考研英语长难句归纳711

考研英语长难句归纳711
考研英语长难句归纳711

72. Some jobs require specific qualifications but most top employers will take any degree discipline provided you’ve got a first or an upper second from a decent university.

【结构分析】以but为切入点,拆分本句为两个并列分句Some jobs require specific qualifications 和most top employers will take any degree discipline…句末部分的provided引导条件状语从句provided you’ve got a first or an upper second from a decent university,在此处看成是同位语作用。

【参考译文】有些工作需要特别的资格,但大多数的一流雇主会采取某种程度的原则,即你要在一个不错的大学获得一流或上流的成绩。

【词汇】

specific [sp??s?f?k]具体的

词汇速记:谐音-死掰深刻

毛爷爷教导我们面对具体(specific)问题要死掰到底才能深刻认识。

【例句】

I asked him to be more specific

我要求他说得更具体些。

Qualification [?kw?l?f??ke??n] 资格

词汇速记:

quality 品质,优点

qualified 有资格

qu(去)+a (爱)+lity (李婷) 爱李婷吧,爱她高贵的品质(quality)

例句:Responsibility and reliability are necessary qualifications

有责任感、值得信赖是必备的素质。

any degree此处作用为形容词,某种程度的

【例句】

I do not pretend that the facts given in this chapter strengthen in any degree mytheory. 我不敢说本章所举的事实在任何程度上充实了我的学说。

provided [pr??va?d?d] 在…条件下

词汇速记:provide 提供谐音:破袜

provided 在…条件下provide+d(弟弟)

弟弟(provide+d)在我的威逼利诱下(在…条件下)把他的破袜子给(provide)了我。

例句:

We believe that all the services provided by manufacturer are aimed to improvetheir c omprehensive competitiveness.

我们的目标是在互益的条件下向我们的消费者提供信息技术服务。

decent [?di:snt]优秀的

词汇速记:de(得)+cent(钱) 拿的了钱的项目,还不够优秀吗?

We could even get you a decent, well paid job on the outside.

我们甚至能在外面给你找个相当好的工作。

73. Even if the actual instances of mailroom-to-boardroom ascendancy are one in

a million, it’s pleasant to think that somewhere out there is a person pushing a mail cart or answering phones who will one day run the company.

【结构分析】

逗号前为even if引导的让步状语从句,主句为it’s pleasant to…,其中it作形式主语,真正的主语是后面不定式结构。在不定式中,think 的宾语由that引导的名词性从句充当。在此从句中,使用了there be句型there is a person…,person 后有两个现在分词短语作的后置定语pushing a mail cart和answering phones…这两个定语由or并列。

特别注意:句末的定语从句who will one day run the company也修饰先行词person,关系代词who在从句中代替person作主语,构成分割式定语从句。

翻译中somewhere out在此处可以略去

【参考译文】尽管从传达室转到董事会的实际例证只有百万分之一的几率,但一想到有个开邮车的人或是接电话的人某天会掌管一个公司还是件令人高兴的事。

【词汇】

ascendancy [?'send?ns?] 优势,支配地位= predominance

词汇速记:a(一个)+scend(send送)+ancy(暗沉)

屠屠买化妆品,总会遇到这样的场景:“小帅哥,你别犹豫了,你肤色暗沉,你买我的爽肤水,我这个美白膏白送给你,总是有竞争优势(ascendancy)的吧。”例句:The extremists are gaining ascendancy.

极端分子正逐渐占据上风。

74. Keep in mind, though, it’s much more important to be able to show your manager how you contributed to the company’s results (such as increased revenue or reduced cost) than just a difference in pay between you and someone else.

【结构分析】句首keep in mind为祈使句, 宾语由省略了that的名词性从句充当。在此从句中,使用了it作形式主语,不定式结构to be able to show your manager …作真正主语的形式,show后是双宾语结构,than并列了比较的两端,为(show your

manager) how you contributed to the company’s results和just a difference in pay between you and someone else。

【参考译文】尽管如此,要记住向你的上司展示你对公司业绩的贡献(比如,提高收入降低成本)要比仅仅展示你和其他人的工资差别更为重要。

【词汇】

keep in mind [ki:p in maind] 记住

词汇速记:常在脑子里的东西想忘都难啊!记住没?

例句:Keep in mind that every word I said to you is valid until the last date of my life. 记住我直到最后一个日期的我生活对你是有效的说每个字。

contribute to [k?n?tribjut tu:]为…做贡献

词汇快记:contribute 贡献

con(一起)+tri(吹)+but(但是)+e

小王考上研了,家里人一起(con)学生在吹(tri)自己为他做了多少付出、贡献(contribute),小王站出来义正言辞的说(but),不!是因为听了屠屠老师的英语课,才让我考上的!

例句:These in turn contribute to further analysis and correlation.

这些反过来又有助于进一步分析和关联。

Revenue [?rev?nju:] 收入

词汇快记:re(一再的)+ve+nue(牛) 一直很牛的人,收入肯定很高!

例句:

They increased revenue, because of the vibrancy of these tax cuts in the economy.

因为这些政策使经济增加了活力,财政收入反而有所增加。

75. It’s much better for the manager to offer a pay increase, beaming with pride over his or her good judgment in hiring you, than for you to get the same pay increase by having to ask for it.

【结构分析】本句仍是比较结构。主干为It’s much better for the manager to…than for you to…注意两个逗号之间的分词结构beaming with pride over his or her good judgment in hiring you作前文It’s much better for the manager to offer a pay increase的目的状语。

【参考译文】上司为你加薪——为他或她录用你的判断而自豪高兴——要比自己要求获得同样的加薪更好。

【词汇】

pay increase加薪

例句:

Already in the pipeline is a 2.9 per cent pay increase for teachers.

教师的工资将上调2.9%,此事正在运作中。

beam [bi:m]束,光线

词汇快记:谐音:别摸,我是一束光,你想摸也摸不到的光!

a beam of light一束光线

a beam of delight笑颜逐开

He directed the tiny beam of light at the roof.

他把那一小束光对准了屋顶。

76. Women’s control over the number of children they have is an unqualified good—as is the average person’s enjoyment, in rich countries, of ten more years of life than they had in 1960.

【结构分析】本句主句为Women’s control over the number of children they have is an unqualified good,其中they have为省略了关系代词的定语从句,修饰先行词children,破折号部分as is the average person’s enjoyment…为as引导的定语从句,修饰先行词an unqualified good,注意这里good作名词用;句末的比较结构of ten more years of life than they had in 1960整体作从句中表语the average person’s enjoyment的后置定语。

【参考译文】女人拥有一种绝对的优势,那就是对自己生孩子的数量的掌控。在发达国家,对普通人而言,能比六十年代的人多享受十年的生活也同样是种绝对优势。

【词汇】

unqualified [??n?kw?l?fa?d] 绝对的,没有限制的

词汇速记:qualified 有限制的qu(去)+a(爱)+lified(李飞)

unqualified 没有限制的un(否定)+qualified

quality 品质qu(去)+a(爱)+lity(李婷)

爱李婷的品质,爱李飞的自由无极限。

例句:Evasively worded in order to avoid an unqualified statement.

为了避免无限制的声明而用言语推脱。

good此处为名词,可以译成“优势”

例句:What good can they get from this?

他们能从这里捞到什么好处呢?

enjoyment [?n?d???m?nt] 快乐---此处须与上文构成语义衔接,因此译成“优势”

词汇速记:enjoy(享受)+ment(名词性后缀) 享受快乐

例句:He is fond of worldly enjoyments.

他喜爱世俗的享乐。

77. Not only does a green thing look different from a red thing, remind us of other green things and inspire us to say “That’s green”, but it also actually looks green: it produces an experience of sheer greenness that isn’t reducible to anything else.

【结构分析】该句子中,not only放在句首,使用了部分倒装。正常语序为:a green thing looks not only different from a red thing,reminds us of other green things and inspires us to say “That’s green”。这是并列了三个谓语(look different…,remind us…and inspire us…)。But also之后为递进部分,其中冒号后为具体的解释说明,并且这里包含一个定语从句that isn’t reducible to anything else,关系代词that指代先行词sheer greenness,在从句中作主语。

【参考译文】一件绿色的东西不仅仅看起来与红色的东西不同,使我们想起其他绿色的东西并刺激我们说:“那是绿色”,而且它确实看起来是绿色的:它产生了一个完全的绿色的经验,那不能简化成任何其他事情。

【词汇】

inspire [?n?spa??(r)] 刺激,激励

词汇速记:in(里面)+spire(死摆)

梦想这种东西,一定是在内心摆动的!激励你不断前行!

例句:

If your actions inspire others to dream more, learn more, do more and becomemore, y ou are a leader.

倘若你的行为能激励他人想得多,学得多,做得多,收益多,那么你就有领导之将才。

sheer [???(r)] 完全的

词汇速记:she(她)+er(饿)

她(she)饿(er)疯了,死命啃猪蹄,已经完全(sheer)是食物的奴隶了。

例句:I am in sheer ignorance of the matter.

我对此事全然无知。

reducible [r??dju:s?bl] 可简化的

词汇速记:reduce 减少re(一再的)+duce(督促)

一再的敦促,节约降本啊!!!

be reducible to 简化为= be simplified to

例句:It'll all be reducible to things.

它全都会被简化为东西。

考研英语:几类长难句总结及介绍

https://www.360docs.net/doc/f216490582.html,/ 考研学习群:432164727 1考研英语:几类长难句总结及介绍 考研英语中,有大量的长难句,让同学们感到十分头疼,在考研阅读里面,长难句更是一个命题点,很多同学都是对长难句望而却步,感觉自己无法逾越这个鸿沟,导致在考试中失分,其实如果考生研究一下长难句其实不难,大多数同学还是可以攻克长难句的。首先要了解考研英语长难句是如何构成的,命题人员在简单句基础上进行改造时,主要从结构上通过三种方式来使句子更加复杂。修饰成分复杂;大段的插入与或同位语;语序调整或倒装。这三种方式往往相互结合形成错综复杂的句子即混合型句子。目的是提高难度、增强干扰、打乱考生的思维从而达到检验考生阅读能力和的目标。下面分别对这三种方式进行解析。 第一类:修饰成分复杂 句子本不难,但是修饰成分多且长。从句(定语、状语、同位语从句等)修饰;介词短语修饰;不定式修饰。经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个。对于这种长难句,同学们一定要注意抓住句子主干,先把主干给梳理清楚了,在此基础上再进行添枝加叶,这样才能知道这句话在说什么内容。 例:As a discovery claim works its way through the community,the interaction and confrontation between shared and competing beliefs about the science and the technology involved transforms an individual’s discovery claim into the community’s credible discovery. 分析:主语是the interaction and confrontation,谓语是transforms,伴随状语为As a discovery claim works its way through the community,定语为between shared and competing beliefs about the science and the technology involved,修饰主语the interaction and confrontation 译文:随着发现声明通过科学界起作用,科学和技术涉及到的共有的互动和冲突把个人的发现声明转化为科学界可信的发现。 第二类:大段的插入与或同位语。 对于有很长插入语的句子,其实是假老虎,本质上是不难理解的,只不过学生很难把主谓的关系联系起来,在阅读的时候我们要先把句子主干找出来,先不用管插入语的,先从整体上去理解,然后在其基础上再把插入语给充实进去。 例:The Internet --and pressure from funding agencies,who are questioning why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it --is making access to scientific results a reality. 分析:在浏览该句时,发现句子中出现了双破折号,其中间的内容and pressure from funding agencies,who are questioning why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it 为插入语,浏览的时候先跳过。这样就可以看到把主干The Internet is making access to scientific results a reality 理解了。然后再把具体插入语给填充进去就可以了。

2001-2004年考研英语长难句汇编

Passage 1 Nevertheless, the word “amateur” does carry a connotation that the person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not fully share its values. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United Kingdom. A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constit-utes an acceptable research paper. Thus, in the nineteenth century, local geological studies represented worthwhile research in their own right; but, in the twentieth century, local studies have increasingly become acceptable to prof-essionals only if they incorporate, and reflect on, the wider geological picture. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for amate-urs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the nineteenth century and then by several local geological journals in the twentieth century. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together natio-nally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.

考研英语长难句解析

考研英语长难句解析 长难句 The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court’s judges, rather than a typical panel of three, and that one issue it wants to evaluate is whether it should “reconsider” its State Stre et Bank ruling. (2010 Text2) 难句分析 主句 The Federal Circuit issued an unusual order 主语谓语宾语 宾语从句1 that the case would be heard by all 12 of the court’s judges 从属连词主语谓语宾语 宾语从句2 that one issue it wants to evaluate is whether it should “reconsider” its 从属连词主语定语从句系动词表语从句

本句为多重复合句,句子主干为The Federal Circuit issued an unusual order,stating that...and that...现在分词短语作宾语order的后置定语,说明order的内容。其中stating后面由and并列两个that引导的宾语从句,从句1中由并列连词rather than并列两个名词短语all 12 of th e court’s judges和a typical panel of three,作by的宾语。从句2中主语one issue后面是省略引导词that的定语从句,表语是whether引导的表语从句。

考研英语长难句归纳6

121. on the one hand, it is indisputable that boarding schools are exerting a growing important effect, especially in la st few years. 一方面,寄宿学校正在发挥越来越重要的作用,尤其是最近几年,这是无可争辨的。 122. students attend a boarding school would cultivate their independence as apart from their parents. 离开父母上寄宿学校的学生将会培养他们的独立性。 123. whats more, living in school can save them a great deal of time on the way between home and school everyday, so they would be able to concentrate more time and energy on th eir academic work. 而且,生活在学校里能节省大量每天往返于学校和家的路上的时间,这会使他们有更多的时间和精力放在学习上。 124. on the other hand, the contribution of day schools cant be ignored. 另一方面,日制学校的贡献是不能忽视的。 125. due to high tuition fee, most of ordinary families cannot afford to send their children to boarding schools. 因为较高的学费,大部分普通家庭支付不起他们的孩子上寄宿学校的费用。 126. since it is unnecessary to consider students routinelife, day school can lay stress on teaching instead of other aspects, such as management of dormitory and cafeteria. 由于无需考虑学生的日常生活,日制学校可以将重点放在教学上而不是放在像宿舍和食堂管理这些方面。 127. furthermore, students living in their own home would have access to a comfortable life and have more opportunities to communicate with their parents, which have beneficial impact on development of their personal character. 而且,学生生活在自己家中,有舒适的生活,并有更多机会和父母交流,这对他们个性的培养是有利的。 128. from what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that both of day schools and boarding schools are important to tra in young students for our society. 通过以上讨论,我们可以得出结论,寄宿学校和日制学校对我们社会培养年轻学生都是重要的。 129. there is much discussion over science and technology, one of the questions under debate is whether tradition al technology and methods are

考研英语长难句类型及例题详解

考研英语长难句类型及例题详解 1. That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. (难度系数5,下同) 译文:那种性别比例能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在最大程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。 难句类型:倒装、省略 a本句的正常语序应当是:That sex ratio which maximizes the number of descendnts an individuall will have and hence the number of gene copies transmited will be favored.但是因为主语That sex ratio之后的以which引导的修饰它的定语从句,如果按照以上语序,则有头重脚轻之感。所以原文将此长长的从句倒装成谓语will be favored之后。 b在which引导的从句中,有两处省略:第一处在maximize的第一个宾语the number of descendants that an individuall will have中,an individuall will have是修饰descendants的定语从句,但是,因为descendants在从句中作have的宾语,所以引导词that可以省略。第二处省略是在第二个the number of 之前,省略了与前面一样的成分that sex ratio which maximizes. And hence在此表示后面的成分作为前面“最大化一个个体的后代的数目的”结果。 意群训练:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. 2. (This is)A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower .(5++) 难句类型:复杂+倒装+省略; (这是一种)照亮现实的欲望,此欲望从来就不会唐突的取代后面的那种欲望,后者是我们可以将其部分的理解为一个兼任小说加和科学家的人想要去准确并具体的记录下一朵花的结构和文理的那种意义上的欲望。 解释:本句子的难度在一切GRE、GMA T包括LSAT考试中所出现的难句中堪称登峰造极,可以确定地讲,类似此句子的难度的语言,在计算机考试的现场绝无可能出现。如果对此句话不感兴趣,可以把其废掉不读。 A、这句话读起来别扭的第一个原因,是因为它根本就不是一个句子。句首省略了this is 。这种用一个词代替一个句子的方式如果在书面语中出现,只能出现在高级英语中,因此我们以前的英语学习中从未遇到过。其形式类似于我们中文的“精彩”是“这句话真是精彩”的省略形式。 B、desire后跟着两个大的修饰成分,一个是to throw over reality a light,其中的a light 是被倒装到了over reality之后,正常应是throw a light over reality.不过这个便装部分与throw 距离不远,读者看得还算懂。关键是第二个修饰成分。注意:从that开始直到句尾结束的长长的定语从句不是修饰其前的light的,而是修饰一开始的desire的。 C、第二个修饰成分中又来了一个倒装,由于作者为了强调never,所以将其提前,引发

考研英语长难句分析之_特殊句式

第五讲特殊句式及长难句解析 1.简单句、并列句、复合句 从句: 名词性:主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句 形容词性:定语从句 副词性:状语从句--- 时间、地点、原因、结果、目的、条件、让步、比较、方式 2.省略句、比较结构、倒装句、分割结构 英语中还有一些特殊句式,出现在阅读理解中,势必会成为我们理解文章的障碍。但是,特殊句式还是有语法规律的,因此,如果我们能熟练应用特殊句式的语法规律,在阅读中一眼就能识别并领会这些特殊语法现象,障碍就基本克服了。 1.省略句 资料47 To err is human; to forgive, divine. Brevity is the soul of wit. 文体畅晓,其智乃见。(省略是将句子中的赘述部分删去,避免重复,使句子更简洁,加强表达内容的连贯性和逻辑性。被省略的部分大多是主语、谓语或谓语中的助动词等。文章中的省略现象会使句子成分短缺,造成句子不完整,如果看不出句子中省略了什么成分,就容易造成对文章的理解困难。 省略句一般只有当各组成部分有共同的成分才可能出现省略。对于这类句式,其难点在于发现省略成分,一旦找出并补充完整,句意理解就会大大简化。 省略句如果出现在翻译中,在翻译的时候,一定要把省略的部分翻译出来,否则会扣分。A:and 连接的并列句的省略 材料48页:Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.(2002) 分析:很明显,and with it possibly the only way to solve our problem,是一个省略句,with 做状语一般表示伴随,这一个分句只有一个状语加一个名词结构,构不成一个完整的句子。实际上,与前句相同的成分才会被省略,前一句的谓语部分是:will continue to be rejected. 所以,后一分句补充完整就是:with the rejection of the technology of behavior, possibly the only way to solve our problem will continue to be rejected. 练习:1. The reasons for poverty are many, but for the most part center on illiteracy, the lack of opportunities and in some cases pure laziness. (主语the reasons) 2.He majors in English, and I, in French. (谓语major ) 3.Self-confidence gives you light when you are in dark and encouragement when you are dismay. (省略主谓) B:状语从句中的省略 规则:当主句的主语与从句主语一致时候,且从句的谓语动词是Be动词时候,从句可省略主谓。See 材料48页1. 让步状语从句2 时间状语从句 3.If handled properly and not misused, the clone technology will only bring more benefit than disaster to mankind. (条件状语从句) 4.Some people look as if afraid of nothing. (方式状语从句) 5.The computer is still not yet able to do the work as well as an intelligent secretary. (比较)真题例句1 Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun. 这是复合句。in which引导定语从句,修饰astronomical body. 介词except引起的短语作

考研英语长难句翻译重要短语总结

考研英语长难句翻译重要短语总结 一些常用的结构及其翻译 all but:几乎,差不多 as anything:非常地 anything but:根本不 apart from:除了 but for:要不是 by far:远不,……得多 by no means:根本不 by any means:无论如何 due to:由于 except for:除了 far from:远非 in contact with:与……联系 instead of:而不是 on account of:因为 on the basis of:根据 only to:结果是 第四期学习资料 11 might/may as well:还是……的好 not so much…as:与其说……不如说 not really:远不 not to mention:更不用说 let alone:更不用说 no more…than…:和……一样都不 no less than:简直是 nothing less than:完全是 cannot…too…:再……也不过分 rather than:而不是 owing to:由于 It is assumed that:人们认为 It is said that:据说 It is learned that:据闻 It is supposed that:据推测 It is considered that:据估计 It is believed that:人们认为 It is reported that:据报道 It is well-known that:众所周知 1

It is asserted that:有人断言 It is clear/obvious/evident that:很显然It cannot be denied that:不可否认 It must be admitted that:必须承认 It must be pointed that:必须指出 2

何凯文考研英语长难句精讲完备讲义(完美打印版)

考研英语长难句突破讲义 适用对象:考研学子,四级,六级英语学习或相当者。 课程目的:打破英语阅读学习的幻觉,真正获得一扇通向别样美丽世界的窗户,人生从此再无长难句。为英语写作夯实基础。 课程安排:方法论讲解;难句解析;考试实战演练 第一部分方法论讲解 引子我们为什么要精读句子 1.精读能力的要求(消除障碍的阅读) 自由笔记区目标:准确【重要】精读 2.泛读能力的要求(广泛获取信息的阅读) 目标:快速 技能:高职 阅读的实际过程是什么知识:本科 Input(英文)-mind(句子层面)-output(中文)思维:研究生 思想:博士 阅读在句子层面的障碍 1.含义 2.语序 简单句的障碍来源 简单句:只有一套谓语的句子 基本句型包括:主+谓,主+谓+宾,主+谓+双宾,主+谓+宾+宾补,主+系+表 定语,状语,同位语,插入语 简单句的障碍识别及处理方法 定语:在句子中修饰名词的成分problem-定义-细化-solution(思维方式) 前置定语:adj+名词 后置定语: 形容词短语:形容词+介词+名词this is a book useful for your future Ving a woman walked on the road Ved a painting painted by Jane n. + to do a way to solve the problem 介词短语:介词+名词a bottle of water on the table 表语形容词:alive a cat alive 解决方案:前置P.S:I want to be part of something big. Something属于不定代词。 【不定代词定语置后】 定语从句(不属于简单句范畴) 关系代词:人称代词:who whom which that as +非完整句 引导词物主代词:whose +完整句

考研英语长难句30-38

30. The goal of all will be to try to explain to a confused and often unenlightened citizenry that there are not two equally valid scientific theories for the origin and evolution of universe and life. 解析:该句的主干是The goal … will be to try to explain...,explain后接的是双宾语,即explain to sb. sth.,直接宾语是that引导的从句。该从句的主干是there are not two theories for...,其中origin和evolution,universe和life都是and连接的并列名词。 词汇:unenlightened adj. 无知的,不文明的 valid adj.有效的 evolution n. 进化,发展 译文:所有(这些书)的目的是试图告诉那些迷惑不解且常常头脑不开化的普通百姓:就宇宙和生命的起源与发展问题而言,不可能存在两种同样成立的科学理论。 31. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions, for example—and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 【分析】在这个主从复合句中,while引导的从句由两个部分组成,中间用and 连接。破折号之间的部分是举例说明warnings的内容,做为插入语。注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。it isn't clear … is injured是主句,主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的 从句,they actually protect the manufacturers and sellers from liability是主体,之后是一个if引导的条件从句。 【词汇】interaction 相互作用 federal 联邦 regulation法规 protect…from…保护…以免 liability 责任(be liable for对…负责) 【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提 出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。 32. The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC ——including ordinary listeners and viewers to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping. 【分析】主句是The debate was launched by the Government,后面是which引导的非限定性 定语从句,谓语部分比较特殊,是invited…sb. to say …破折号后面是anyone with an opinion of the BBC的解释说明。say后面是两个宾语从句,一个是what引导,一个是whether 引导。【词汇】launch 发起 viewer观众

2018考研英语长难句解析:每日一句(100)_毙考题

下载毙考题APP 免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻 邀请码:8806 可获得更多福利 2018考研英语长难句解析:每日一句(100) 2011年真题Section ⅡReading Comprehension  Part A Text 3 第2段第4句 We define such sold media as owned media whose traffic is so strong that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment. 译文:我们将这种售出媒介定义为访问量巨大、足以吸引其他机构把内容或电子商务引擎放在上面的自有媒介。 分析:本句的主干为We define such sold media…。宾语后面由as引导的所有内容都是宾语补足语,用于说明such sold media的性质和特征。whose引导的定语从句修饰先行词owned media。该定语从句中包含一个so…that…句型,that引导的从句是该定语从句的结果状语,其中主语为other organizations,谓语为place ,宾语为their content or e-commerce engines,后面还跟了一个地点状语within that environment。 词汇指南 traffic [ tr?fik](n.)交通,通行;交通量(中考词汇)(2011年-阅读3)(traf=drift-漂流,漂泊,fic-词根,做→ 最早的交通方式就是驾船在水上做漂流——即交通,通行,引申出交通量。) e-commerce [ i:k?m?:s](n.)电子商务(超纲词汇)(2011年-阅读3、2013年-阅读2)(e=electron-电子,commerce-贸易,商业→ 电子商务) engine[ end?in](n.)发动机,引擎;火车头(高考词汇)(2012年-阅读3、2011年-阅读3)(有学者认为,enɡine 一词具有拟声色彩,其发音似摩托车发动机高速运转时所发出的声音。) 1个派生词: ●enɡineer [,end?i ni?](n.)技师,工程师(vt.)建造,操纵;策划,设计(中考词汇)(2012年-阅读1)(enɡine-发动机,er-表人→ 能够熟练操作发动机的人——即技师,工程师。) 考点搭配:nuclear engineering 核技术,核工程(2007年-阅读1) 考试使用毙考题,不用再报培训班

考研英语长难句经典总结长短句ok啦

化繁为简—破解英语长难句 一长难句基本句型特征 考研英语长难句的是如何构成的?命题人员在英语原文基础上进行改造时,主要从结构上通过四种方式来使句子更加复杂: 1、复合从句 2、成分省略 3、使用插入成分 4、改变句序 这四种方式往往相互结合,形成错综复杂的句子,即混合型句子。目的是提高难度,增强干扰,打断和打乱考生的思维,从而达到检验考生阅读能力和的目标。下面分别对这四种方式进行解析。 我们要时刻牢记的一点是,考试中的长难句绝大多数为主谓宾或主系表结构,其它成分都是围绕这三个主要成分其中之一。这就是所有长难句的核心和本质。必须牢记。 最常见的是围绕主语和宾语(表语)我们要根据这些次要成分的位置和字面意义来推测它们和主干意群的逻辑关系。在切分意群时,意群的大小根据自己实际理解能力来分解。标准就是看一眼就能理解的信息(短语或者句子)。经过训练后,我们看一眼就能把握的意群会越来越多,从而完成从菜鸟到“大虾”的转变。 请看下面例句: , ’s , , Africa. (46 ) 我们需要做的就是把句子意群切开,化繁为简,分而治之。目前大多数同学会看到后面的信息就忘掉前面的信息,一句话反复读,但总理不清头绪,浪费大量时间。 通过训练,我们将学会如何快速解开错综复杂的意群,避免信息杂乱无章,清晰地把握句子的含义。 在这里强调,在初级阶段一定要动手做标记,不迈出这一步,我们会永远停留在看到长难句就头脑混乱直到短路的阶段。 整个处理过程是从点到线再到面的,也就是要求我们必须按照信息的复杂程度来处理。即单词→意群→句子。万万不能尝试一下子理解或者翻译全句。再次强调一下,理解句子不同于做翻译题。 一、复合从句 在考研中,复合从句中的从句最常见的是定语从句。此类句子就像一棵信息树,树上生枝,枝上生杈,杈上生叶。必须找出树的主干从哪里分出枝,枝上哪里分杈,依此类推。只要抓住句子的各个连接点,就能理出句子层次,才能完全把握整个句子。 遇到长难句时,需要根据题型来决定处理的深度。如果是阅读理解通读文章时,抓大放小,抓主放次。即抓住主谓宾或主系表。如果是阅读理解问题相关句,需要快速罗列理顺主次意群,如果是翻译,则需要进一步处理意群的顺序,润色汉语的选词。 如果从句长,可以借助汉语的代词来加快理解过程。尤其是连续出现的从句里套从句,可以反复利用这些汉语代词做节点,这样就能很快理清思路。后面会有详细讲解。 二、成分省略 句子成分省略是为了避免重复。考研中一般难度大的省略不是主语和谓语的语法省略,而是为了某种具体表达目的省略。在这里列出一些出现频率高的类型。要求我们必须根据上下文判断并补充省略的成分,否则理解句子时可能漏掉重要信息。

考研英语真题学习考研英语长难句300句 (30)

2001 Passage 2 6. A great deal of attention is being paid today to the so-called digital divide—the division of the world into the info(information) rich and the info poor. 【译文】今天,所谓的数字差别,即把世界划分为信息富有地区和信息贫乏地区,非常引人瞩目。 【析句】本句的结构较简单,抓住attention is being paid to the digital divide就可以了,注意破折号后面的名词短语实际上是对digital divide一词的定义。遇到英语中的破折号时,如果翻成中文也可用破折号,也可以不用破折号。 注意要学会利用如破折号、括号、逗号等标点符号来定位一个词的补充说明成分。 【讲词】 so-called意为“所谓的,号称的”,常常带有一种贬义。The so called master of Kungfu turned out to be a cheat.(所谓的功夫大师结果是个骗子。)divide常以动词的形式出现,但它也可以是名词,表示“划分,区分;分水岭;差别”。例如,我们常说的城乡差别就可以说成the rural urban divide。 7. As the Internet becomes more and more commercialized,it is in the interest of business to universalize access — after all,the more people online,the more potential customers there are. 【译文】随着互联网的日趋商业化,上网普及对商家是有利的——毕竟,上网人数越多,潜在的客户就越多。 【析句】 As the Internet becomes more and more commercialized是伴随状语,并非原因状语。As意为“随着”,而非“因为”或“由于”。主句是It is in the interest of business to universalize access。破折号后面的句子成分是进一步解释说明前面的主句。

(word完整版)考研英语长难句翻译技巧总结,推荐文档

考研英语长难句翻译技巧总结 词类转译: 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 The lack of any special excretory system is explained in a similar way. 植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) As he ran out ,he forgot to have his shoes on.他跑出去时,忘记了穿鞋子。 2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 The earth on which we live is shaped a ball. 我们居住的地球,形状像一个大球。(动词转译) The doctor did his best to cure the sick and the wounded. 医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换) 3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。 It is no use employing radar to detect objects in water. 使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译) The sun affects tremendously both the mind and body of a man. 太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译) 4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译) 词义选择和引申: 英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手: 1、根据词在句中的词类来选择和确定词义 They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词) He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词) Wheat, oat, and the like are cereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)

考研英语长难句经典例子解析

考研英语长难句经典例子解析 来源:文都图书 考研英语的长难句在广大考生心中一直是一个超级大难点,数不清的生词,看不明白的句型和混乱的时态都让考生脑袋大了不止一圈儿,所以今天这篇文章就和大家分享一下攻克长难句的技巧。以《考研英语长难句解密》中的一句超长的长难句为例。 【经典长难句】 The increase in numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of house work and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers, previously, in many cases, the only women employers would hire. 【词汇突破】 have to do with…与…有关 Economic necessity 经济需求 pool of single women workers 单身女工的资源 high marriage rates 高结婚率 【参考译文】20世纪,在家庭外被雇佣的女性人数增加了,这与其说是由于家务活的机器化和闲暇时间的增加,还不如说是由于女性自身的经济需求和由于高结婚率。正是高结婚率减少了单身女工劳动力资源的数量,而在这之前很多情况下,她们是雇主们会雇佣的唯一女性。 像书中的解句顺序一样,攻克长难句首先应该拿下句中的生词和短语,这是基础,是盖房所需的砖瓦,然后再攻克句法,拿下房屋结构,这样再对照参考译文,以前觉得很难的长难句就“柳暗花明又一村”了。希望大家首先消除内心对长难句的恐惧心理,静下心来好好分析,好好学习,争取早日拿下长难句,拿下考研英语!加油!

相关文档
最新文档