翻译作业

翻译作业
翻译作业

公共部门战略管理翻译作业

学区

学区位于美国中西部一个大都市快速发展的农村。这个中等阶层的团体因为它优秀的管理和计划而享有名气,这这也受到了市民的支持,是支持其快速发展的动力。当这个计划开始的时候,这个社团的人口只有50000,并计划在21世

纪的第一个十年内将人数增加的到60000。学校的普查部希望其增长能与普通人口增长向齐。然而在飞速的发展进程中,社团的人数几乎翻倍,学生人数大约达到9750,而根据统计学的预测,将会在千禧年之后短时间内达到一个10500人

的顶峰。

这个学校地区享有很高的名声,因为他们提供了高质量的教育资源,而且毕业率很高,并且培养了许多的获得国家奖学金的学生,获得过超过他们学校比例的体育金牌。2001,也就是七年前,这个地区在原来的基础上有了大大的提升。首先,适龄的受教育人口大大增加,而摆在面前的事实:60%的学生都在六年级表示着人口膨胀正在被这个系统所消化着。其次,科技和物理设备也正在转变其发展和增长的方式,并且创造了许许多多的机遇和挑战。当Vision2001在1898

年被草拟的时候,人们基本没有考虑过给学生配备手提电脑,更不用说声音邮件和E-mail交流,因特网,内联网,万维网,以及在学校里设置体育设备有可充

气的泡泡的活动中心,和艺术表演中心。在1996年所有的这些都是非常重要。再次,在1995年雇佣了新的监督者,学校董事会在先前的监督者的基础上做出一个提升教学质量的承诺。董事会意在保证新的监督者同时致力于教育和参与,双向方式,打开交流,高效决策,和顾客服务。新的决策者被人们看做是对整个进程顺利进行的一个保证。

这个新的监督者在一个关于大都市的另一边的学校地区的法案的计划下与

我和我的同事查尔斯,一个曾被遗弃的芬兰人,一起工作,这些努力取得了巨大的成功,所以他希望能将这个成功复制到他的新任务上,并继续让我们两个人座咨询师。他获得了战略规划董事会的的允许,把他的计划作为优先项目,这大大的激励了监督者的助手们。

随着进程的推进,出现了很多的变化。我们在新的战略框架下,将重新思考我们的想法和使命,重新诠释我们对品质的承诺,同时会强调基础设施和交通运输方面的建设。另外,管理层和职员之间的一种潜在的不信任也浮出水面。先前在外界十分看好的监管者对于制度内不赞同他的人来说是广为诟病的。新的监管人以一种开放的参与的状态展现在职员的面前,而这却在一开始的时候受到了人们深深的质疑——这是需要在整个进程的发展初期就解决的一件事。而这个进程因为一次胜利的关于设立基础设施的基金支持公民投票被延迟到1997年的秋天。最后,在1998年,一个新的法案颁布了,它加了对这个开放的参与的进程的理解,在2004年,一个全新精简的法案颁布了。

海军安全组

海军安全组是美国国防部的一个主要海军组织。海军安全组给国家安全局和海船、飞机提供密码技术人员、产品、服务。它包含了一个在华盛顿D.C地区大约200个职员的总指挥部和超过10000个被分散在世界各地的海船、飞机、海岸台的额外职员。海军安全组同在美国军队、海军陆战队、和空军一些比得上的分部一起对保护、侦查、分析影响美国安全和军事准备的通信负责。

在1992年早期,海军安全组总部还没有从事于正式的战略计划,这个组织的文化依然是反作用的受危机驱动的。在冷战高峰,海军安全组对于战略计划有很小的需求,因为大多数组织的系统,人和训练都完全、有效地指向冷战敌人。这个组织在完成任务和享受来自两个主要的利益相关者的支持是非常成功的,即海军和海军安全组。因此这个年长的领导从来没有被强迫去考虑改变方向。随着时间的流逝,这个组织被推荐了新的密码技术的系统,但是他们仅仅用于更有用的方法而不是一个全面检查或重定向。在1992年6月海军安全组确实起草了一份正式的战略计划,为了回应海军的第一次全面质量管理的尝试。像许多第一次战略计划努力一样典型,这个计划完成了全面质量管理过程的一步,但是它很难是一个行动的战略指导。这个计划有高水平的目标和“许多口号和新年的决心”。而且,总部的六大实用的部门(行政、培训、通讯、操作、后勤、项目和经济)比起第一个计划提供了分开的投入,导致了一个没有集成或者共同目标的分段产品。

但是这个改变之风几乎中断了。1991年8月苏联已经瓦解了,海军安全组的主要敌人,焦点和资金的原因也瓦解了。民间组织和政治支持者包括下一任总统比尔克林顿喧嚷要一个和平回报。员工的降低是一个真正的可能性。作为回答,海军安全组改变了它的基本正式声明。海军安全组对于未来的主要战略从一个海战到在沿海地区从海洋到陆地计划用武力的转变——换而言之,一个迅速的战争冲突战略。所以至少两个问题:海军安全组不得不同时面临如何去保护它的职员和如何去重新定战略为了回应海军安全组战略的改变。另一个主要的问题关于海军安全组的其他主要利益支持者,海军安全军队。海军安全军队在新技术投资上需求很大,可能为了致力于老技术的军队密码技术人员而减少资金。所以海军安全组的职员需要再投资,远离旧系统的冷战地区,朝向有更多安全的地方。最后,1986年的古得沃特尔-尼古拉斯法案上,议会委托统治了涉及到关于服务合作的联合的操作。装置很少,但是现在增加的预算消减和重组委员会使这件事发生了,激烈的军种间的对抗在剩余基础设施方面不受控制的爆发了。

一个有效地战略计划过程看起来是成功对抗所有问题的唯一方式。当这个海军安全组的检察官要求他的下属集中注意力在职员资源的再投资上时他创始了最终能成熟演变成战略计划过程。因为威廉Y.富兰特兹上尉的所有努力他成为了我所说的过程拥护者,这个人一直组织和推进过程。最终,他和他年轻和年长的同事在促进整个总部职员和年长的密码技术职员去从事一个成熟协调的战略计划过程。在那段时间,主要的回聚、重组、和重新投资发生了,最终一个新的任务产生了。这是一个很有趣的例子,一个组织的中层管理者最初如何发起战略计划。

PPL

PPL是一个坐落于明尼阿波利斯市,明尼苏达州的非营利组织。Joseph Selvaggio , 是一个有魅力和性格坚定的前牧师,他在1972建立了PPL。这个

组织的工作是在一个冬天开始的,当Selvaggio和其他几个PPL创建者开始为

明尼阿波利斯南部的一个贫穷地区修房子时候。这个项目持续了几个月。30年

后PPL新建了或者翻新了超过1400座房子,公寓套房在明尼阿波利斯,保罗

街和一些城郊一环。这个组织被Selvaggio关于帮助贫穷人的视野所鼓舞,包括相当好的房子,自给自足的家庭和在大城市的低收入地区的强壮的邻居。这个组织在城市中成为了最值得信赖的人类服务组织,它的在参与者中促进自给自足的先进方法被广泛钦佩。2002年9月,当这个新的战略计划被采用,PPL的三个部门,住房发展部,雇佣和工作培训和人类服务,联系着超过5000个人的生活。这个组织每年的预算只有11百万美元,它雇了108人。

斯蒂芬克莱默,一个明尼阿波利斯市的委员会成员,1997年成为了PPL的执行官。在克莱默时期,这个组织经历了飞速发展和投入于大项目中。从Selvaggio到克莱默的转变很顺利,因为它被很仔细的计划了,董事会十分投

入了,Selvaggio确保它的成功。在一个长期研究后,1999末克莱默通过Jim Scheibel成功了。Jim Scheibel是以前的市长和保罗街的城市委员会成员。他作为一位资深的官员通过国家服务团体,包括AmeriCorps,VISTA,国家资深服务团体服务于克林顿政府,之后他重返特温市。之后自从1980年中期他成了一名战略计划提倡者,当他担任保罗街城市委员会主席时候,我是他领导下的战略计划顾问,那时,他加入了一个有战略计划历史的组织,然后忠诚于它。

PPL每五年从事一个正式的战略计划.当Scheibel加入这个组织的时候,1998到2002年的计划已经接近了尾声,并且在组织中广大成员之间达成了共识,认为是时候展开下一个计划.PPL在没有任何突出的具体问题的情况下开始了这

个过程,但是明确新计划需要更好地影响新兴环境和PPL的能力.比如资金的竞争越来越严峻,责任的压力上升,保持活力和可持续发展是一个真正的挑战,组织的核心能力需要被关注,并且PPL需要影响内含操作的更为广泛的政策环境.

因此Scheibel 开始了一个吸引人参与的计划过程,这个计划涉及到许多人,大约超过1年,从2001年9月到2002年9月。在这个过程中,那些已经在人们心中的问题变得更尖锐而且经常被重新定义。更进一步的对于这个组织的使命,核心能力,和自给自足的意义的讨论产生。主要利益相关者产生了更深的理解,并且这个组织的功能得到更好的综合。在董事会上,最终计划被采用之前并不是所有的讨论都结束了。对于某些问题的争论仍在继续,但这是健康的和所期望的。Scheibel在2003年辞职了,Gramer又一次成为了行政主管,他对这个计划做出了承诺,同时也使PPL注意到了新的问题。

翻译作业

The Art of Living The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of old put it this way: " A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open." 生活的艺术在于懂得何时紧紧抓住,何时放手。生活就是一个悖论:它要我们抓住生命赐予的礼物,却又要在最后一一放手。古时的犹太拉比说:“人来到这个世上时紧握着拳头,但当他离去时,手又松开了。” Surely we ought to hold fast to life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God's own earth. 当然我们应紧紧抓住生命,因为它让人惊奇,并且充满了美,它散落在上帝所创造的每一寸土地上的。 We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what was and then suddenly realize that it is no more. 我们知道确实如此,但是我们总在回首时才意识到,过去的一切我们仍然记得,但却明白了一切不再如此。 We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered. 我们会记起的,是一种凋谢的美,一份逝去的爱。当美绽放时我们并没有去留意这份美,当爱情来临时我们未能报之以爱。回想这些,我们会更加心痛。 Here then is the first pole of life's paradoxical demands on us: Never too busy for the wonder and the awe of life. 生活给我们的第一个矛盾的真理:永远不要因为太过忙碌而错过了人生的奇迹与壮丽。 Be reverent before each dawning day. Embrace each hour. Seize each golden minute. 崇敬每一天。拥抱每一小时。抓紧每一分钟。 Hold fast to life... but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life's coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go. 牢牢抓住人生,但不要抓得太紧,免得到时候不能放手。放手是人生硬币的另一面,是人生矛盾的另一极:我们必须接受失去并学会放手。 And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves as it were, all that we were or dreamed to be.

英语翻译作业

Americans are much more likely than citizens of other nations to believe that they live in a meritocracy, i.e. Government by people selected according to merit. But this self-image is a fantasy: America actually stands out as an advanced country in which it matters most who your parents were, the country in which those born on one of society’s lower rungs have the least chance of climbing to the top or even to the middle. And if you ask why America is more class-bound in practice than the rest of the Western world, a large part of the reason is that our government falls down on the job of creating equal opportunity. The failure starts early: in America, the holes in the social safety net mean that both low-income mothers and their children are all too likely to suffer from poor nutrition and receive inadequate health care. It continues once children reach school age, where they encounter a system in which the affluent send their kids to good, well-financed public schools or, if they choose, to private schools, while less-advantaged children get a far worse education. 美国人可能比任何其他国家的人都更相信他们生活在一个精英制度之下,人们推选的政府也是据其优势。然而,这个自我形象是一种幻想:作为先进国家,实际上美国的突出特点是出身至关重要,在这个国度里,来自社会底层的人几乎没有机会爬到社会中层,更不用说社会顶层。 如果你要问为什么实际上美国比其他西方国家都要阶级分明,主要原因就是我们的政府在创造公平机会方面的失败。 这种不公平很早以前就开始了:在美国,由于社会安全网存在漏洞,这就意味着低收入的母亲和他们的孩子完全有可能存在营养不良,得不到足够的医疗服务。孩子到了上学年龄这种情况也不会得到改观,他们所遇到的体制是富人可以送自己的孩子到资金充足的好的公立学校上学,如果愿意,还可以从送到私立学校上学,而穷人孩子接受的教育却非常差。

翻译作业5

Good morning. Today's lecture is about the Greenhouse Effect. The “greenhouse effect" often gets a bad rap because of its association with global warming, but the truth is we couldn't live without it. First, I'd like to ask you what causes the greenhouse effect. Life on earth depends on energy from the sun. About 30% of the sunlight that beams toward Earth is deflected by the outer atmosphere and scattered back into space. The rest reaches the planet's surface and is reflected upward again as a type of slow-moving energy called infrared radiation. As it rises, infrared radiation is absorbed by greenhouse gases such as water vapor, carbon dioxide, ozone and methane, which slows its escape from the atmosphere. Although greenhouse gases make up only about 1% of the Earth's atmosphere, they regulate our climate by trapping heat and holding it in a kind of warm air blanket that surrounds the planet. This phenomenon is what scientists call the “greenhouse effect.” Without it, scientists estimate that the average temperature on Earth would be colder by approximately 30 degrees Celsius, far too cold to sustain our current ecosystem. Second, we need to clarify the way humans contribute to the greenhouse effect. While the greenhouse effect is an essential environmental prerequisite for life on Earth, there really can be too much of a good thing. The problems begin when human activities distort and accelerate the natural process by creating more greenhouse gases in the atmosphere than are necessary to warm the planet to an ideal temperature, for example, burning natural gas, coal and oil, including gasoline for automobile engines, raises the level of carbon dioxide in the atmosphere. Some farming practices and land-use changes increase the levels of methane and nitrous oxide. Many factories produce long-lasting industrial gases that do not occur naturally, yet contribute significantly to the enhanced greenhouse effect and global warming that is currently under way.

翻译作业

《形合和意合的差异与英汉互译》---英语专业论文范文 关键词:英汉互译形合意合语篇 摘要:由于英语语篇讲究形合,汉语语篇讲究意合,两种语言在联句成篇上的明显差异导致英汉互译不是原文单词与译文单词的对译,而是两种语言的语篇动态对译。掌握两者的差异,有助于更准确地理解原文,更地道地构建译文。 关键词:英汉;互译;形合;意合;语篇 一、引言 语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相应的文化。西方人重形式分析和逻辑推理,强调“由一到多”的思维传统。在处理问题上,注意把具体问题从总体中分离出来,把极复杂的问题划分为比较简单的形式和部分,然后逐一去研究;汉民族讲究“天人合一”,重视整体思维,注重心理时空的思维方式。在处理问题上,注意从整体上,从一事物与他事物的联系上加以认识,予以解决。英汉民族思维模式的差异导致两种语言在结构上差异明显。英语讲究形合,语法显性,而汉语则注重“意合”,语法隐性。所谓形合,指的是句中的词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。汉语讲究意合。所谓意合,指的是词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。形合和意合的差异是英汉在语言学上最重要的一个区别。 二、英汉语篇形合与意合差异对英汉互译的影响 任何语言都不是独立地使用一种固定的表达模式来传递语言信息的,而是两种模式的混合自由作用。但是受文化背景、思维模式的影响,在表达过程中会表现出不同的特点。英语重形合,汉语重意合。英语行文注重结构、形式,注重显性接应,以形显意,语义连贯诉诸理性,因而句子结构严谨、完整。汉语行文注重功能、意义,注重隐性连贯,以神统形,语义连贯诉诸意向,因而汉语句子比较简洁,少用甚至不用形式连接手段。英汉在语篇的连句表意中彰显出不同的表达特色。可见英汉互译不是原文单词与译文单词的对译,而是两种语言的语篇动态对译。成功的译文应在意义上与原文等值,在遣词造句上看不出硬译的痕迹,符合译文行文要求和表达习惯,做到“信、达、雅”,即:忠实原文的实质精神,表达充分又确切,文字优雅流畅。 英汉形合、意合的差异导致汉译英时,若不加分析,一概完整地逐字、逐词、逐句照译,势必出现“汉化英语”,译文成为英文语篇中的破句或电报语,而英译汉时,则出现“英化汉语”,原文中所存在的连词在译文语篇中显得有些苍白,甚至累赘,失去了语言的简洁性、紧凑性。翻译实践证明,大量句子英汉互译时,往往需要在语篇中重新构建符合译文语言特点的表达。 1. 句子主语的调整。 英汉语句子均由主语和谓语两大部分组成,但英汉语句子主谓之间的句法关系差异明显。英语重形合,句子的主谓之间存有强制性的一致关系,决定谓语动词的人称形式和数形式,因此英语句子的主语在句中一般是不可或缺的。它是如此地不可或缺,以致当主语因修辞原因而移位时,甚至要使用形式主语来补足空位。汉语重意合,句子的主谓之间没有强制性的一致关系,主语对谓语动词的形式没有决定作用,句法地位并不十分重要,在语境(包括上下文、情景语境、常识与背景知识等)中为交际双方所共知的主语常常省去,以意承脉,因而汉语中存在大量的无主句或主语省略句。如以下汉语中的无主句,译成英语时则要补出主语。 (1)好,不再说了吧;要落泪了,真想念北平呀! (老舍,想北平) Now,let me leave off writing,for I am on the point of shedding tears. How I miss. Peiping! (2)凭窗站了一会儿,微微的觉得凉意侵人。 (冰心,笑) Standing at the window for a while,I felt a bit chilly. (3)It is hard to find out what any county can door will do next. (Lord Dunsany:The Greatest Invention) 很难预料一个国家能做什么或是接着会干什么。 2. 句式上的调整。 意合在形态上是平级配列,而形合在形态上是次级配列。汉语的句子以说话者的意念为主轴,形成一种意念机制,表

《翻译(一)作业参考答案

《翻译(一)》作业参考答案 I. 1.打破记录 2.武装到牙齿 3.酸葡萄 4.君子协定 5.开放政策 6.冷战 7.低声 8.文火 9.占 10.原因 11.消灭 12.交待清楚13.和风 14.软水 15.添煤 16.捏造 17.修好 18.收拾一下 19.软水 20.呢帽 21.好 22.正好 23.右 24.申冤。 II. 1.“一定会把他造就成一个堂堂男子汉”,杰克说“就是应该上大学嘛!” 2.重建家园和保卫家园是我们的职责。 3.这些问题显然使得这位头脑迟钝的发言人感到意外,他立刻显得张口结舌。 4.我的回答并不躲躲躲闪闪。 5.外面一团漆黑,大雨倾盆。 6.他们根本没有答复,这是不足为奇的。 7.在走过市区的时候,他们看见了一座宏伟的酒店。 8.他经常来。 9.他对这个城市完全陌生。 10.这完全是胡说。 11.那个园会真是圆满极了。 12.淡淡的太阳从海上升起。 13.“我知道, 这是在抓救命稻草”, 他无可奈何地说. 14.他的靴子时常闪闪发光. 15.他开了眼界,并懂得了一些名堂. 16.他满脸皱纹, 皮肤很黑,头发灰白稀疏. 17.他们之间存在着种种非常尖锐的问题. 18.我们应学会如何分析问题和解决问题. 19.我们深信,社会主义制度终究会代替资本主动义制度。 20.他回来时,收音机仍然开着。 21.他们将为盲人和聋人修建一所学校。 22.我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。 23.我们高度珍视同发展中国家的友好关系。 24.他们在关键时刻的行为给他留下了深刻的印象。 III. A 这是一个最好的历史时期,这又是一个最坏的历史时期; 这是一个充满智慧的年代,这又是一个不乏愚蠢的年代; 这是一个富有信仰的时代,这又是一个轻易怀疑的时代; 这是一个光明普照的季节,这又是一个黑暗笼罩的季节;

翻译作业

1. 私か田舎から北京へ来て、またたく間に6年になる。その間、耳に聞き目に見た国家の大事になるものは数えてみれば相当あった。 2. 動物はそれなりにその生活条件に適応している。その中でも自然条件が動物に与える影響は大きいものである。ところが人類は、生まれっいて文化環境の中に暮らす。すなわち自然環境と接する場合にも、その間に文化というものが媒介するのである。文化は言語によって仲間に、又時代に伝えられる。人類は其れによって気まぐれな自然の脅威から巧みに身を守ってきた。人類から文化を取り除いてしまえば、これほど無カで臆病な動物が あるだろうか。 3. 地図を調べてみても、人間が歩いていけそうな距離には村なんてない。其れなのに、人が歩いている。荷物らしい荷物も持たずに、頭に何かを載せただけで、ただただ歩いている。 4. 私は彼女と長年苦しく愛し合っていたが、この愛は彼女を傷つけた。その分、私自身も傷つけられた。 5 ジェトロ青島事務所の開設を記念いたしまして、講演会のご案内をいたしましたところ、かくも多、くの皆様に御参集いただき、厚くお礼を申し上げます。各界を代表するご高名の方がお見えでございます。いちいちお名前を申し上げませんが。心 よりお礼を申し上げます。ありがとうございました 为了纪念ジュトロ青島事務所得开设,借演讲介绍来感谢大家在百忙之中, 来出席这次演讲。这次演讲的加宾有各界的知名人士,在这就不一一列举了,真得很感谢你们的捧场。 6. 視聴率さえとっていれば、どんな「やらせ」をやろうとも、メデ??の責任を考えれば、モラルに反すると思うことをやっでも、大手を振ることができる世界で、それを見習ってい<人間と、そんなことはしたくないと気力が萎えてしまう人間が生まれ、富み栄えるのは前者ということになる。 7 そればかりではない。考えてみれば、要資格職業での学科試験中心の運営は、(こうした諸試験の合格率の高い大学を求めた偏差値中心の受験体制を促進強化する)ことにもつながっている

英语作业翻译

西班牙公司在全球范围内取得的惊人成功证明旧式联网的价值。 —Mauro F. Guillén ,Esteban García-Canal 不计其数的来自新兴经济体的公司对于打入国际市场还十分犹豫,尤其是那些来自发展中国家的公司。因为他们认为自己的缺陷是无法弥补的。还有一些公司和传统的跨国公司一样小心,以盈利为中心。他们痛苦的认识到自己没有前沿的技术,占优势的品牌以及新颖的产品,而建立这些优势的过程将是漫长而又令人畏惧的,即便是对于拥有所必需资金的公司也是如此。所以他们只停留在国内。虽然可以盈利但是不能充分发挥自身的潜力。而且也难以与来自国外的竞争相抗衡。是的,这些公司只站在全球竞争的边缘是没有道理的。我们的研究表明即使一个公司没有先进的技术和品牌资产,它同样能运用其他技能在海外市场获得成功,比如说人际技能和操作技能,这些在国内已经磨砺多年的技能。我们来看一看一些西班牙的跨国公司就知道了。虽然西班牙经济在全球大萧条时期处于困境,他的国内生产总值和失业率飙升到大约20﹪。 怎样才能用旧式的技艺来占领新的市场 全球最大的新娘装制造商。普洛诺维斯(Pronovias)是西班牙两千多个跨国公司之一,它每年卖出480,000套衣服并在75个国家拥有分公司。即便没有技术和品牌优势,这个国家的大约2000个跨国公司中的许多公司在国外蓬勃发展。通过观察西班牙公司在过去25年的全球扩张,我们发现领导者通过兼并来扩大范围,但是只集中发展几个产业和地区。然后他们运用在其国内成长起来的政治联网技能,项目实施知识以及纵向整合技能---这些在其他新兴市场中的公司同样拥有的技能---来强化地位。在这个过程中西班牙公司能绕过跨国公司一直崇尚的缓慢,逐步增长的传统扩张战略。正如我们所要看到的,速度是一些西班牙公司在国际上取得成功的关键因素。这一点是别的公司走入全球市场需要牢牢记住的。 昔日的起步者成为全球巨头 在1986年以前,西班牙在海外并没有大量的投资。西班牙融入欧洲经济共同体后开始打破了其与欧洲其他国家贸易与竞争的壁垒。在此时,西班牙公司开始在电力,水力,石油,天然气,交通,通信及银行业进行大规模的跨国兼并。西班牙在20世纪90年代末期采用了欧元,这使得西班牙公司更容易获得在世界其他地区进行风险投资的资本。从而极大地促进了兼并的步伐。一些现在著名的西班牙跨国公司就是全球化第一次爆发的分流。2009年,就收入而言,Telefónica是全球第五大电信供应商,桑塔德银行(santander)是全球第四大银行。四家西班牙公司(ACS, FCC, Ferrovial, Abertis)在全球最大的交通基础设施开发商和管理商中跃居榜首。伊维尔德罗拉(Iberdrola)是最大的风能生产商,能源北美公司(acciona)是最大的风力田开发商,Sol Meliá是最大的度假酒店连锁商。更深一步的观察,你会发现西班牙公司在食品加工和服装工业居于领先地位。Viscofan是向肉类加工业提供人工肠衣最大生产商,Freixenet是20多年来全球最大的汽酒生产商。在纺织和服装行业,西班牙是牛仔裤引领者Tavex和全球最大的婚纱设计商制造商Pronovias的故乡。虽然西班牙在资金密集型产业如:化工,金属材料,电子,汽车等行业还没有全球争夺者,但少数几个西班牙公司在与这些行业相关联的利基市场是极其强大的竞争者。比如说汽车零部件生产商Grupo Antolin,无锈钢生产商Acerinox,风力涡轮机生产商Gamesa。随着它们走向全球化,西班牙公司不愿开昂贵而有风险的独资公司,取而代之,他们更青睐结盟,合资企业和兼并。例如,Banco Santander通过兼并在拉丁美洲建立起最大的零售银行,然后收购了英国修道院银行和其他一些欧美大的机构。在欧洲、亚洲和美洲的兼并使得Grupo SOS成为全球最大的橄榄油公司。Ebro Puleva也是通过兼并成为全球最大的稻米生产商和第二大的面条生产者。西班牙公司也倾向于在地理上集中它们在国外的扩张。大约90℅的西班牙外向直接投资集中在拉丁美洲和欧洲。这种目标指向性的扩长方式使得公司能够在全球延伸的欲望和不断更新技能的需要方面找到平衡。这是新兴经济体竞争者现在要面临的双重挑战。在拉美西班牙公司有着天然的优势,比如文化的类似性,语言的共同性,相互联系性,以及邻近的其他欧洲市场给予的销售增长和开发新潜能的机遇。在这里建立滩头堡之后,西班牙公司就有选择性的投资别的发达国家,如美国,来提升他们的技术和市场机能。贯穿其扩张的每一阶段,西班牙公司都采用老式的,历史悠久的技艺。 用政治专长来赌增长

英语翻译作业1

He stopped traffic on Fifth Avenue like the Beatles or Marilyn Monroe. He could've been president of Israel or played violin at Carnegie Hall, but he was too busy thinking. His musings on God, love and the meaning of life grace our greeting cards and day-timers. Fifty years after his death, his shock of white hair and droopy mustache still symbolize genius. Einstein remains the foremost scientist of the modern era. Looking back 2,400 years, only Newton, Galileo and Aristotle were his equals. Around the world, universities and academies are celebrating the 100th anniversary of Einstein's "miracle year" when he published five scientific papers in 1905 that fundamentally changed our grasp of space, time, light and matter. Only he could top himself about a decade later with his theory of general relativity. Born in the era of horse-drawn carriages, his ideas launched a dazzling technological revolution that has generated more change in a century than in the previous two millennia. Computers, satellites, telecommunication, lasers, television and nuclear power all owe their invention to ways in which Einstein peeled back the veneer of the observable world to expose a stranger and more complicated reality underneath. Yet there is more, and it is why Einstein transcends mere genius and has become our culture's grandfatherly icon. He escaped Hitler's Germany and devoted the rest of his life to humanitarian and pacifist causes with an authority unmatched by any scientist today, or even most politicians and religious leaders. He used his celebrity to speak out against fascism, racial prejudice and the McCarthy hearings. His FBI file ran 1,400 pages. His letters reveal a tumultuous personal life -- married twice and indifferent toward his children while obsessed with physics. Yet he charmed lovers and admirers with poetry and sailboat outings. Friends and neighbors fiercely protected his privacy 他曾像披头士和玛莉莲-梦露一样让第五大道交通阻塞, 他本可以成为以色列总统,或在卡内基音乐厅演奏小提琴,但他却把时间都用来思考。他对上帝、爱和对人生意义的思考经常出现在贺卡和台历上。 在他去世五十年后,他一头浓密的白发和下垂的胡须仍是天才的象征。 爱因斯坦仍然是现代最伟大的科学家。看过去的2400年里也只有牛顿、伽利略和亚里士多德才能与之相较。 世界各地的大学和学院都在庆祝爱因斯坦的“奇迹年”100周年纪念。就是他1905年发表五篇科学论文。从根本上改变了我们对空间、时间、光和物质的认识。只有他自己能在数十年之后超越他的广义相对论。 爱因斯坦出生在马车盛行的年代,但他的理论和思想却引发了一场令人眼花缭乱的科学技术革命。在短短的数百年中,这场科技革命带来的的变化远比以往2000年来变化的总和还要多。 计算机、人造卫星、电子通讯、激光、电视和核能的创造发明都归功于爱因斯坦提出的研究方法:......揭露一个陌生人和更复杂的现实。 当然爱因斯坦意味的并不仅仅是这些,他已经超越了科学天才的范畴,成为人类文明中德高望重的偶像。 他逃离了希特勒统治下的德国并把他的余生都献给了人道主义与和平主义事业。他的威望是当今任何科学家和大多数的政治或宗教领袖不能相比的。 作为公众人物,爱因斯坦常常站出来抨击法西斯主义、种族歧视以及当时美国当权者提出的“麦卡锡主义”。他提供给联邦调查局的文件达1400页。 爱因斯坦的书信揭示了他不寻常的个人生活:他结过两次婚;每当专注思考物理问题时,他就会忽略身边的子女。但是,他也会用诗歌和帆船出游来吸引他的爱人和仰慕者。他的朋友和邻居们都极力保护他的隐私。

翻译作业4

1. Leading man 男一号 Wang Jianlin, China’s richest man, wants to be a movie mogul Sep 28th 2013 |From The Economist the print edition 中国首富王健林想成为电影大亨 IT IS not exactly the most glamorous place to build a film studio. Qingdao, a sooty industrial port along China’s north-eastern coast that was once colonised by the Germans, is better known as the home of Haier, the world’s biggest maker of domestic appliances, and Tsingtao, a leading Chinese brewery, than as a crucible of the creative arts. And yet this is where the country’s richest man is building China’s answer to Hollywood. 青岛不是一个修建电影拍摄基地最富魅力的理想之地,它是一座位于中国东北的海滨工业港口城市,烟尘遍地,曾一度沦为德国的殖民地。青岛出名并非因为它是一个创新艺术的锤炼之地,而是因为海尔和青岛啤酒公司的总部均设于此。前者是全球最大的家用电器生产商,后者是一家首屈一指的啤酒酿造公司。 Wang Jianlin, the boss of Dalian Wanda, a Chinese multinational that made its money in the property business, clearly wants to be a media mogul. Last year his firm acquired AMC Theaters, an American cinema chain, for $2.6 billion. In June it also agreed to buy Sunseeker, a British yacht-maker whose sleek craft have featured in James Bond films. He has just made a $20m donation to the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, which runs the Oscars award ceremonies. 万达集团是中国一家房地产跨国公司,作为该集团的老总,王健林很显然想成为媒体大亨。去年他的公司用26亿收购了美国连锁电影院ACM电影院。同年6月同意收购英国的一个游艇制造商——Sunseeker,该制作商提供的游艇成为了007系列电影的经典。他还给动画艺术与科学实验学院捐了两千万美元,作为奥斯卡颁奖典礼的筹办资金。 But his boldest move came at a red-carpet ceremony in Qingdao on September 22nd featuring such Hollywood stars as Nicole Kidman, Leonardo DiCaprio, John Travolta and Catherine Zeta-Jones. Mr Wang announced plans to build a 50 billion yuan ($8.2 billion) entertainment complex. The massive project, dubbed the Qingdao Oriental Movie Metropolis, would include 20 film studios, cinemas, a theme park, hotels and wax museums. If all goes to plan, it will be open by mid-2017. (1) 但他最大胆的举措在于9月22日在青岛举办的那场隆重的典礼,好莱坞众星出席了典礼,有妮可·基德曼、莱昂纳多·迪卡普里奥、约翰·特拉沃尔塔、凯瑟琳·泽塔琼斯等。王健林宣称将花五百亿人民币来建一个娱乐中心,这项被冠予“青岛东方电影都市”的巨大工程,包括20间电影制作室、电影院、一个主题公园、酒店和蜡像馆。如果一切按计划进行,到2017年中期就可以对外开放了。

英语翻译作业

AC500kV Substation Design In China Transmission and Substation Department,CPECC Abstract:Some brief informations about AC500kV substations in China,historical data of their design and essential design principles are presented in this paper.Some technical and engineering problems of AC500kV substation design and construction are discussed.It is emphasized to introduce the500kV substation scales,main electrical connections,selection of equipment and apparatus,insulation coordination,distribution switchyard,control and protection etc.Here we also discuss the policy of project cost control at present time and a prospective view of China AC substations in future. 1.Introduction The research and design of500kV substations in China were started in1977,and the first substation was put into operation in1981.From that time,because of the rapid development of electricity demand in China,design and construction of500kV substations have a great development.Especially in recent years,due to the increase of capital investment for power system construction from the State Government,500kV power system has developed even faster.Till1998about55substations(500kV)were already put into operation,in which217transformers were installed,and the total capacity reached60410 MVA.At present,there are30substations(total capacity26500MVA)under construction.In addition,it has been planned to construction/extends30substations(33transformers,24750 MVA)in accordance with the power delivery from Three Gorges Power Plant. A complete design system of AC500kV substation in China has been gradually established based on the past design and construction experiences and the use of new technologies.This system includes design procedures,design standards,rules and regulations, design management and so on. The essential design principles are safe and reliable,technically advanced,economical and reasonable,and good quality. 2.Size of Substations China is a developing country with broad territory.The economic development is very different from one region to another.In accordance with this fact,the500kV substation size is different at different time and for different region.

翻译作业

旅游资料的翻译 1.杭州——“人间天堂” 意大利著名旅行家马可·波罗曾这样叙述他印象中的杭州“这是世界上最美妙的城市,它使人觉得自己在天堂。”在中国也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可以购上几样名特土产。苏堤和白堤把西湖一分为二,仿佛两条绿色的缎带,飘逸于碧波之上。湖中心有三个小岛:阮公墩、湖心亭和小瀛洲。湖水泛着涟漪,四周山林茂密,点缀着楼台亭阁,是我国最有名的旅游景点之一。 杭州人观西湖有个说法:“晴湖不如雨湖,雨湖不如夜湖。”您在杭州,一定要去领略一下西湖的风韵,看看此说是否有道理。 杭州是中国著名的六大古都之一,已有两千多年的历史。杭州不仅以自然美景闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。 杭州是中国的“丝绸之府”,丝绸产品品种繁多,其中以织锦尤为引人注目。杭州还专门生产墨纸扇和檀香扇。其他特产有西湖绸伞和中国十大名茶之一的西湖龙井。 The famous Italian traveler Marco Polo was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the most fascinating city in the world where one feels that one is in paradise.” In China, there has been a century-old popular saying pr aising the city: “In Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangzhou.” Hangzhou’s fame lies mainly in its picturesque West Lake. As it is beautiful all the year round, the West Lake was compared by Su Dongpo, a celebrated poet of the Song Dynasty, to a beauty “who is always charming in either light or heavy makeup.” In Hangzhou, you will not only find the lake a perfect delight to the eye but also find it a joy to stroll along the busy streets, taste

相关文档
最新文档