海外工程EPC工作范畴中英文对照

海外工程EPC工作范畴中英文对照
海外工程EPC工作范畴中英文对照

Scope of work 工作范围

Article (5) Scope of Contract:

第五节:工作范围

The contract includes the following: 本合同包括以下工作内容:

1.该工程的执行、完成和维护

2.移交工人、材料和施工设备或者临时性的工程,如果没有额外说明的话;

3.任何本合同中表示的或者根据本合同理解的其它工作,不论是临时性的还是永

久性的。

1-1Execution, accomplishment and maintenance of works.

1-2Presenting the workers, material and the Construction Equipments or temporary works if otherwise wasn’t be noted.

1-3Anything else whether with temporary or permanent nature if needed for presenting it is expressed in the contract or can be grasped from it.

摘自主合同

1-Scope of Works: 工作范围

承包商将要根据本项目要求履行的工作内容应该包括:而且在现场这些设施的施工应该按照由项目业主准备的普遍统一的模型,即根据现场的性质将所要求的步骤应用于设计模板上,并根据特殊术语确认的方式所要求的内容、附件(1)、以及技术规范和该合同文件的其它内容,使所有被要求的改进都与该现场的设计相吻合。承包商应该通过开发项目中心委托一家合格的咨询办事处对这些工程提供咨询,该咨询办事处的名字和数据应该提交给业主以供批准。

The projects which will be performed by the contractor according to this project shall include the execution of the technical specifications and the rest of the contract documents. The contractor shall refer these works to a qualified consultation office through the developing projects center with submitting his name and data for the approval of the Owner.

这项工作的执行将根据视图、技术规范、工程量表和在根据主合同格式提供的其它项目文件中提到的所有要求。这项工作包括,但不仅限于,设施的建设、完成依赖于适用工作的所有工程项,施工详图的准备,同时提供该项目的所有相关项和系统所要求的涉及所有专项研究的详细的工程计算、车间视图的准备、工程量的最终表格和合同文件中所描述的所有其它的服务、执行所要求的工程所需要的所有专业性工作(包括现场研究、土壤试验、制度、土建、建筑、电气和机械工程,和所有家具、内部装饰、准备工作、装修工作、测试操作和在维护期内(保

证期)的该工程的维护,以及在本工作范围中和所有其它合同文件中提到的所有其它工程。

This shall be done according to the charts, technical specification, table of quantities and all the requirements mentioned in all the other project documents provided in the main contract form. The work includes, and is not confined to, the execution establishment, the completion of all the project items that depend on the application works, the preparation of the executive detailed charts with providing the detailed engineering accounts required for all the related items and systems of the project and in all specializations, the preparation of the workshop charts, the final tables of quantity and all the other services mentioned in the contract documents, all the vocational works required for the execution of the required works including the study of the site, soil test, establishment, civil, architectural, electric and mechanical works with all the furniture, interior supplies, preparations, finishing works, test operation and the works’ maintenance during the maintenance period (guarantee) and all the other works mentioned in the scope of work and all the other contract documents.

The work scope also includes the provision of the Sites, labor, supervision, tools technical and vocational services, production plans, execution, material, provisions and the items required for revising the designs and applying them on the Sites with performing all the required amendments, executing, establishing, furnishing, preparing, finishing and completing the project besides fulfilling all the duties and obligations according to the contract documents in order to achieve the beneficiary party’s requirements and needs. Moreover, the completion of the works shown in the contract documents and the temporary, additional and completing works and the amendments required by the Owner from the contractor according to the conditions and documents of contract.

本工作范围还包括现场的预备、工人、监造、工具、技术和专业服务,生产方案、执行计划、材料、设计修改和在现场实施设计所要求的预备工作和物品(完成所有要求的修改)、执行、机构设立、布置、准备、该项目的收尾和完成(除了满足合同文件所要求的所有责任和义务之外,还要实现项目受益方的要求和需要。);还有完成合同文件说明的该项工程,以及由承包商完成的由业主根据本合同的条款和文件所要求的临时性、额外工程、工程完工和修改工作。

摘自特殊条款第2条

2.1 The work which shall be performed under this contract includes the completion of

根据本合同,该项工程的建设应该包括神圣清真寺守护者项目、沙特阿拉伯阿卜杜拉国王

开发内务部的保安总部—第五期;

包括根据附件(W)分类的要求,建设370个项目,它们代表了内政部项目模型中的88个模型,因为除了在现场进行标准设计的必要应用之外,这些设施在现场的施工都要根据由项目业主准备的标准和统一的模型、以及场地的特质和条件,并进行所有必要的调整,以便按照要求与现场设计保持一致,就像由这些条款和附件(1)以及技术规范和其它合同文件所详细描述的那样。承包商应该通过开发项目中心将这项工作委托给一家合格的咨询办事处,并向业主提交该办事处的名称和说明以供批准。

Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah bin Abdul Aziz project to develop the security headquarters of the Ministry of the Interior - the fifth phase. Which includes establishing a number of (370) projects which represent the number of (88) models from the Ministry of the Interior projects models, and according to what is described in the appendix (W) as the establishments’implementation in sites shall be in accordance with the standard and unified models prepared by the owner, in addition to doing the necessary application for the standard designs on sites, according to the site nature and conditions and to make all the necessary adjustments to align the site design, and as required, as detailed by these terms and appendix number (1) and the technical specifications and other contract documents. The contractor shall assign this work to a qualified consultant office by the development projects center and to submit his name and statements for the approval of the owner.

而且,该工程的执行应该根据图纸、技术规范、工程量表、附件(1)和所有其它合同文件包含的所有要求(这些内容在主合同文件中有描述),同时还要根据由承包商准备的并得到业主和业主工程师批准的文件。关于调查工作和地形测量,承包商应该至少在开始现场任何区域的土地调查和地形测量工作1个月之前,从军事调查总局获取必要的许可,

As such implementation shall be in accordance with the drawings, technical specifications, quantities tables, appendix number (1) and all requirements contained in all other contract documents which are mentioned in the main contract document and also according to the documents prepared by the contractor and which are approved by both the Owner and the Engineer. The contractor shall obtain the necessary permits from the General Administration of the Military Survey regarding the survey works and topographic survey at least one month prior to beginning in cadastral and topographic works for any of the sites.

The work includes, but is not limited to, implementing, establishing, completing

and maintaining works of all project elements after application of the designs on sites and make all the necessary adjustments resulting from the application works and prepare the detailed and execution drawings along with providing the detailed engineering calculations which are required for all elements and systems related to the project and all disciplines. This is in addition to the preparation workshop drawings, final tables of quantities and all the other services referred to in the contract documents, and all necessary professional works to implement the required works, including the site studies works, soil tests and examination in addition to implementing the recommendations of the soil approved report, and all the buildings, services and the accessories of the project including the construction, civil, architectural and electrical works and all the required systems and plumbing, water supply, alarm systems and fire resistance, cooling and air conditioning, mechanical works, interior furniture and mattresses, fittings and specialties required works, signage and finishes, service delivery to the sites and buildings, experimental operation, outside the buildings’ works, which includes site works, inc luding civil works, networks, services, terrestrial reservoirs, irrigation works, utilities, parks and green spaces, sidewalks, driveways, all landscaping works, roads, stations, umbrellas, gates, fences, guard towers and its complementary, and a sites study for the disposal and protection from rainfalls and floods and traffic study for the movement in the surrounding sites roads, and movement in and out and getting the Engineer’s approval on all those studies before they are implemented and all other works contained in the scope of work and at any of the contract documents, including works maintenance during the maintenance period (the warranty).

这项工作包括,但不仅限于,在现场应用设计方案之后,所有项目组成部分的施工、设置、完成和维护工作;并根据适用工程的效果进行所有必要的调整;在提供详细的工程量计算的同时准备详图和施工图,这些计算都是与该项目和所有专业有关的所有组成部分和系统所要求的。这是厂房图纸的准备、最终的工程量表、以及在合同文件中涉及到所有其它服务之外的工作;还有执行所要求的工程所涉及到的所有必要的专业工程,包括除了执行土壤批复报告中建议之外的场地研究工作、土壤测试和检验;还有该项目的所有建筑物、服务和附件,包括施工、土建、建筑和电气工程和所有被要求的系统和管道系统、给水、报警系统和耐火处理、制冷和空调、机械工程、内部家具和护板、配件,以及各专业所要求的工程、标示和装饰、现场和建筑物的服务交付、实验性的操作、建筑物外的工程。包括场地工程在内建筑物外的工程还包括土建工程、网络、服务、陆地储存、水利工程、公用设施、公园和绿地、人行道、机动车道、所有的绿化工程、道路、车站、伞具、大门、格栅、守卫塔及其配套设置、一份用于降雨和洪水的排放和保护的场地研究报告、针对场地周围道路上的移动以及进出该项目场地的移动的交通研究报告;

在执行所有这些研究报告的决定之前以及开始本工作范围和任何合同文件中规定的所有其它工作之前,包括维护期间(保证期)内的维护工作,这些研究报告都需要得到业主工程师的批准。

在开始工程执行之前,承包商应该准备并提交一份完整的和综合性的行动计划,以用于该项目的管理、实施和完工,包括本工作范围和合同条款规范中包含的所有工作和要求;它们包括行动方案和工程执行方式,以及用于管理、规划、执行、控制、监督和完成这些行为和分期目标和所有项目工程的所有必要的工艺和工序;

Before starting the implementation works, the contractor shall prepare and submit an integrated and comprehensive action plan for managing, implementing, and completing the project that includes all works and requirements contained in the scope of work and contract terms specifications, as they include action plans and works implementation methods and all the necessary processes and procedures for managing, planning, implementing, controlling, monitoring, and completing the activities and phased objectives and all of the projects works,

同时还包括,但不仅限于,项目团队的组织机构、整个项目周期内的工人流程图的分布;一份供应商的清单;一份关于所有项目采购内容的清单和根据进度制定的相关的运到现场的日期和安装计划;分包商的清单以及根据合同条款的要求将要分配给它们的工作和行动要求;所有项目相关方之间的沟通方案以及对它们的责任和沟通方式的确认;相互协调和信息的分享;文件的流程、提交和接收、分发、文件分类管理和交换,需要遵守与业主的项目管理计划有关的项目管理计划的要求,由业主进行连接并满足业主授予的特有权利的要求;

also included but not limited to the organizational structure of the project teamwork and distribution of labor flowchart during the project duration, a list of suppliers and a list of all project procurement and its arrival dates to the sites and its installation in accordance with the schedule, The subcontractors list with the tasks and actions which will be assigned to them, according to terms of the contract and communication plan between all the project parties with defining responsibilities and communication methods, the coordination and flow of information, the documentary cycle and submissions and adoptions, distribution and documentation the transactions and to be in accordance with project management programs which is related to the owner's and connected by and in accordance with specific powers determined from the owner,

提供材料、样品、样本和其它提交文件的计划,并得到业主工程师和/或业主的批准;将要采用的指令变更管理系统和行动方案,以减少变更的数量、监督和控制项目工程,并在其实施之前得到业主的审查和批准;项目材料和设备的运输、装卸和储存工作;

被用来保持它们安全性和有效性的方法,一直到它们被或者正在被安装在项目里

的位子上,以及它们的维护工作;用来执行重要工作或专业工作的方法,必须包

括确认这些工作以及它们的实施次序和实施的计划日期,它们具体实施的计划日

期,以及被指定实施这样的工作的专业公司;运行测试和实验性运行工作;保证

期内的项目维护工作,修补缺陷并找出原因;将要在保证期内提供的材料、服务、

配件、设备、技术工人和技术监督、所需的零备件;测试模型、审计和工作报告、

以及每日/每周/月度工作进展报告,调整并控制工作报告、不符合项报告、变更、

以及所有其它的工作模型;对现场的总体概述,说明办公室空间的位置、业主和

业主工程师的装置、现场装置的其它部分、格栅、大门,以及根据本合同和为该

项目的管理、执行和完工而编制的文件里所规定的所有被要求和必要的计划和方

案,这些工作贯穿该项目的整个周期,包括计划阶段、执行、控制、监督,一直

到该项目的完工和移交,以及维护期间。

the plan of providing the materials, samples, catalogs and other submissions while getting the approval of the Engineer and / or the owner, change orders management system and actions to be taken to reduce the changes and monitor and control the project works, that this will be subject to review and approval of the owner before its implementation, the transportation, handling and storage works of project materials and equipment, and the methods used to maintain its safety and validity until they are used or being installed in its places in the project and its maintenance, the methods to implement the critical works and specialties works, that has to includes identifying those works and its implementing sequence and the planned dates for its implementation, and specialized companies nominated for such implementation, the operating tests and experimental operation works, project maintenance works during the warranty period, repairing defects and search for it, the materials, services, fittings, equipment, technical labor and technical supervision, required spare parts to be provided during this period, models for the tests and the audit and work reports and work progress daily, weekly and monthly reports, adjust and control works reports and the nonconformity reports, the change, and all the other work models, a general outline of the sites shows the places of the office space and the owner and the engineer fittings, the rest of sites fittings, fences, gates, and all required and necessary plans and programs under the contract and its documentation for the management, implementation, and completion of the project, for its entire duration including the planning stages, execution, control and surveillance, and until the completion and delivery of the project and the duration of maintenance.

2-2 The contractor must take into account that the initial application of the projects承包商必须考虑按照合同文件执行的项目的初步应用

实际上合同文件所附内容被认为是一个初步的应用,它将成为承包商研究的对象,以便确认与该项目的模型设计的一致性,以及与现场周围环境的一致性:道路、街道及其水平面、格栅、现场附近或周围的建筑物;以及针对降雨和洪水的排水系统和场地保护、交通和进出场地的移动。

attached to the contract documents is actually considered a preliminary application which will be subject for study by the contractor in terms of compatibility with the model design of the project and the circumstances surrounding the site in terms of roads, streets and its levels, fences, adjacent or surrounding buildings to the site and in terms of drainage and site protection from rainfalls and floods, traffic and movement in and out.

The Contractor shall perform any other necessary studies to harmonize the ground or the site which is devoted to establishing the project, when conducting the models designs application on sites, the contractor shall take into account the site actual area and form, boarders, and nature of the land, work to take the maximum advantage of the entire land available for the project while demonstrating flexibility in the use and distribution of areas and spaces and parking garages, to comply with the project requirements and specifications while maintaining the model and basic design determinants and taking into account the relationship of surrounding or near streets, roads and fences with project internal roads, streets and fences, as well as the relationship of buildings to each other within the site, and its relationship to adjacent buildings, that the final application shall corresponds with the requirements of codes, municipal, secretariats and all concerned parties.

承包商应该承担任何其它必要的研究,以便协调好与用于项目建设的地面或场地的关系;当在现场进行模型设计应用的时候,承包商应该考虑现场实际的面积和形式、附着物、土地的性质、能够利用该项目中可利用的整块土地的最大优点所需做的工作,同时说明使用的灵活性、以及面积、空间和停车场的分布;从而能够满足项目要求和规范要求,同时还保持模型和基本设计的决定因素;还应该考虑与周围或者附近街道的关系,以及道路和格栅与项目内部道路、街道和格栅的关系;并应该考虑现场范围内的建筑物之间的关系、它们与与附近建筑物的关系;最终的应用应该符合规范、内政部门、秘书处和所有相关方的要求。

世界各国或地区的中英文名称对照

Africa [5AfrikE]非洲 国家(Country) 首都/首府(Capital) Algeria[Al5dViEriE] 阿尔及利亚AlgiersAl5dViEz]阿尔及尔Angola[AN5^EulE] 安哥拉Luanda[lu:5B:ndE]罗安达Azores[E5zC:z] 亚述尔群岛(在北大西洋,属葡萄牙) Angra do Heroismo英雄港Benin[be5nin] 贝宁Porto-Novo[5pC:tu]波多诺夫Botswana[bCt5swB:nE] 博茨瓦纳Gaborone[7^B:bE5rEun; hB:bC:rC:5ne]哈博罗内Burundi[bu5rundi] 布隆迪Bujumbura[7bu:dVEm5burE]布琼布拉Burkina Faso[b\:9ki:nE 5fAsEJ] 布基纳法索Ouagadougou[7wB:^E5du:^u:]瓦加杜古Cameroon[5kAmEru:n] 喀麦隆Yaounde[7jB:un5dei]雅温得Cape V erde[keip v\:d]佛得角[塞内加尔西部](非洲最西端) Praia[5praiB:]普拉亚Central Africa[5sentrEl 5AfrikE ]中非Bangui[bB:N5^i]班吉Chad[tFAd] 乍得N'Djamena恩贾梅纳Comoros[5kCmErEus]科摩罗Moroni[mE5rCni]莫罗尼Congo Rep.[5kCN^Eu] 刚果共和国 Brazzaville[5brAzEvil]布拉柴维尔 Cote d Ivoire[kEut]科特迪瓦 Yamoussoukro[9jB:mU:`sU:krEJ]亚穆苏克罗 Djibouti[dVi5bu:ti] 吉布提共和国 Djibouti[dVi5bu:ti]吉布提 Egypt[5i:dVIpt] 埃及 Cairo[5kaiErEu]开罗 Equatorial Guinea[7ekwE5tC:riEl5^ini] 赤道几内亚 Malabo[5mB:lB:bEu]马拉博 Eritrea[7eri5tri(:)E] 厄立特里亚 Asmara [Az5mB:rE]阿斯马拉 Ethiopia[7i:Wi5EupjE]埃塞俄比亚 Addis Ababa[5Adis5AbEbE]亚的斯亚贝巴 Gabon[^a5b] 加蓬 Libreville[mEn5rEuviE]利伯维尔 Gambia[5^AmbiE]冈比亚 Banjul[5bAndVu:l]班珠尔旧称:巴瑟斯特 Canary Is加那利群岛(Is=Island/Islands) Las Palmas[lB:s5pB:lmEs]拉斯帕尔马斯 Ghana[5^B:nE]加纳 Accra[E5krB:]阿克拉 Guinea[5^ini]几内亚 Conakry[5kCnEkri]科纳克里 Guinea-Bissau[5^ini bi5sEu]几内亚比绍共和国 Bissau[bIs`aJN]比绍 Ivory Coast[5aivEri5kEust]]象牙海岸注:今为Cote d Ivoire科特迪瓦 Yamoussoukro[9jB:mU:`sU:krEJ]亚穆苏克罗 Kenya[5ki:njE, 5kenjE]肯尼亚 Nairobi[7naiE5rEubi]内罗毕

英文版外贸合同(中英文对照版)

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

epc合同实用版

YF-ED-J3815 可按资料类型定义编号 epc合同实用版 An Agreement Between Civil Subjects To Establish, Change And Terminate Civil Legal Relations. Please Sign After Consensus, So As To Solve And Prevent Disputes And Realize Common Interests. (示范文稿) 二零XX年XX月XX日

epc合同实用版 提示:该合同文档适合使用于民事主体之间建立、变更和终止民事法律关系的协议。请经过一致协商再签订,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果。下载后可以对文件进行定制修改,请根据实际需要调整使用。 epc合同(一) 发包人(全称): 承包人(全称): 发包人为实施***(项目名称),已接受承 包人对该项目勘察设计施工总承包投标。依照 《中华人民共和国招标投标法》、《中华人民 共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》 及其他有关法律、行政法规,遵循平等、自 愿、公平和诚实信用的原则,双方共同达成并 订立如下协议。 1、工程概况

工程名称: 建设规模: 工程地点: 立项批文: 资金来源: 2、工程承包范围 本工程的设计(含勘察)、施工直至竣工验收合格及整体移交、工程保修期内的缺陷修复和保修工作。 3、合同工期 计划开始工作时间: 工期控制:日历天,其中设计(含勘察)周期日历天,施工工期日历天。实际开始工作时间按照监理人开始工作通知中载明的开始工作时间为准。

4、质量标准 设计质量标准: 施工质量标准: 5、签约合同价 设计(含勘察):按照国家发展计划委员会、建设部制订的《工程勘察设计收费标准》(20xx年修订本)之规定设计收费标准下浮%计算,计费额为经XX政府投资项目评审中心评审后的预算控制价。暂定设计(含勘察)费人民币元(大写:元整)。 施工:以经评审的预算控制价下浮%作为计价基础。暂定施工签约合同价人民币元(大写:元整),最终工程结算价款以国家审计机关审定金额为准。 6、承包人项目经理

国家名称中英文对照

国家名称中英文对照 阿尔巴尼亚Albania 阿尔及利亚Algeria 阿富汗Afghanistan 阿根廷Argentina 阿闻酋United Arab Emirates 阿鲁巴Aruba 阿曼Oman 阿塞拜疆Azerbaijan 埃及Egypt 埃塞俄比亚Ethiopia 爱尔兰Ireland 爱沙尼亚Estonia 安道尔Andorra 安哥拉Angola 安圭拉Anguilla 安提瓜和巴布达Antigua and Barbuda 奥地利Austria 澳大利亚Australia 澳门Macau 巴巴多斯Barbados 巴布亚新几亚Papua New Guinea 巴哈马Bahamas 巴基斯坦Pakistan 巴拉圭Paraguay 巴勒斯坦Palestine 巴林Bahrain 巴拿马Panama 巴西Brazil 白俄罗斯Belarus 百慕大Bermuda 保加利亚Bulgaria 北马里亚纳Northern Marianas 贝劳Palau 贝宁Benin 比利时Belgium 冰岛Iceland 波多黎各Puerto Rico 波兰Poland

玻利维亚Bolivia 波斯尼亚和黑塞哥维那Bosnia and Herzegovina 博茨瓦纳Botswana 伯利兹Belize 不丹Bhutan 布基纳法索Burkina Faso 布隆迪Burundi 布维岛Bouvet Island 朝鲜Korea,Democratic People's Republic of 赤道几亚Equatorial Guinea 丹麦Denmark 德国Germany 东帝汶East Timor 多哥Togo 多米尼加国Dominican Republic 多米尼克Dominica 俄罗斯Russia 厄瓜多尔Ecuador 厄立特里亚Eritrea 法国France 法罗群岛Faroe Islands 法属波利尼西亚French Polynesia 法属圭亚那French Guiana 法属南部领土French Southern Territo-ries 梵蒂冈Vatican 菲律宾Philippines 斐济Fiji 芬兰Finland 佛得角Cape Verde 冈比亚Gambia 刚果Congo 哥伦比亚Colombia 哥斯达黎加Costa Rica 格林纳达Grenada 格陵兰Greenland 格鲁吉亚Georgia 古巴Cuba 瓜德罗普Guadeloupe 关岛Guam 圭亚那Guyana 哈萨克斯坦Kazakhstan 海地Haiti 国Korea,Republic of 荷兰Netherlands

国际贸易合同中英文对照版

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打 印,感谢您的下载 国际贸易合同中英文对照版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

英文进口合同范本-- 合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) : ________________

m 甘售 inr (signed a ° ________ __ The Buyer _________________________________________

Address- C >5H (T E _) -—— ________ f 火客a (E —ma=H ___________________________

卖方: The Seller: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail):

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 数量(Quantity ): 允许的溢短装( % more or less allowed ) 3. 单价(Unit Price ): 4. 总值(Total Amount ):

2×220mw火电厂epc总承包合同(中英文对照)

某国外工程EPC合同2 APPENDIX 2 CONTRACT DATA SHEET 附件2 合同数据表 Name of Contract: EPC Contract on XX2×220MW Thermal Power Plant 合同名称: XX2×220MW火电厂EPC总承包合同 Clause Ref.参考条款Data 数据 GC1 Owner业主 Contractor 总承包商 Conciliator(s)仲裁者 Name : GC1 Time completion Plant for : 电厂竣工时间 -Unit No.1: 36 (thirty six) months from effective date of Contract. 1号机组:从合同生效之日起36个月; -Unit No.2 and the whole Plant: 42 (forty two) months from effective date of Contract. 2号机组及整个电厂:从合同生效之日起42个月; GC4 Contacts for Notice Purposes: 联系: YY Headquarters:

GC5 The Governing Law适用法律: Governing Law shall be the Law of the Socialist Republic of Vietnam. The Contractor shall perform the Contract strictly in compliance with the Law of Vietnam. Claims referring to Settlement of the Disputes (if any) arising during the Contract’s performance shall be governed by the laws issued and in-use in the Socialist Republic of Vietnam. 合同适用的法律是某国社会主义共和国的法律。承包商应该严格遵 循某国法律执行合同。如果在合同执行工程中出现争执,由某国社 会主义共和国的现行法律来处置争执。 GC8.1 Contractor shall commence work on the XXCoal-fired Thermal Power Plant right after the Effective Date 承包商应该在合同生效之日起,开始执行XX燃煤火电厂总包合同。 The Contract shall enter into full force and become effective on the date when all of the following conditions have been fulfilled: 以下条件满足后,合同才能全面生效: 1)this Contract Agreement has been signed for and on behalf of YY and the Contractor; YY集团和承包商代表签署合同协议。 2)The Bidder has submitted to YY the Performance Security and Advance Payment Guarantee ; 投标商向YY集团支付履约保函和预付款保函。 3)The Bidder has received the Advance Payment from YY in accordance with relevant terms of the Contract. 投标商根据合同条款的规定,从YY集团收到预付款。 GC11.2 The price shall be fixed 合同总价固定 GC13.3 Amount of Performance Bond is 10% of Contract price 履约保函是合同总价格的10% GC25.2.2 Period during which the Guarantee Test should be conducted following commissionin g: first test before Reliability Run, second and third test between start Reliability Run and within 3 months after PAC. 性能实验在调试后进行:第一次在可靠性运行前进行,第二次和第 三次(如有)在可靠性运行开始至PAC后三个月期间。

国家名中英文对照表.doc

1 世界各国家名中英对照一览:目前共有232个国家和地区,其中联合国会员国共有192个。各大洲的国家分布是不均衡的,非洲的国家和地区最多,达57个,其次是美洲(52个),以下依次为亚洲(48个)、欧洲(46个)、大洋洲(29个)。 国家中英文对照表: A 阿富汗 Afghanstan 阿尔巴尼亚 Albana 阿尔及利亚 Algera 安道尔 Andorra 安哥拉 Angola 安提瓜和巴布达 Antgua and Barbuda 阿根廷 Argentna 亚美尼亚 Armena 澳大利亚 Australa 奥地利 Austra 阿塞摆疆 Azerbajan B 巴哈马Bahawmas 巴林 Bahran 孟加拉 Bangladesh 巴巴多斯 Barbados 白俄罗斯 Belarus 比利时 Belgum / Xtra page 伯利兹 Belze 贝宁 Benn 不丹 Bhutan 玻利维亚 Bolva 波斯尼亚和黑塞哥维那 Bosna and Herzegovna 博茨瓦纳 Botsana 巴西 Brazl 文莱 Brune 保加利亚 Bulgara 布基纳法索 Burna Faso 布隆迪 Burund

C 柬埔寨 Camboda 喀麦隆 Cameroon 加拿大 Canada 佛得角 Cape Verde 中非 Central Afrcan Republc 乍得 Chad 智利 Chle 中国 Chna 哥伦比亚 Colomba 科摩罗 Comoros 刚果(金) Congo (Congo-nshasa) 刚果 Congo 哥斯达黎加 Costa Rca 科特迪瓦 Cote d'vore 克罗地亚 Croata 古巴 Cuba 塞浦路斯 Cyprus 捷克 Czech / 前捷克斯洛伐克 Former Czechoslovaa D 丹麦 Denwmar 吉布提 Djbout 多米尼克 Domnca 多米尼加 Domncan Republc E 东帝汶 East Tmor 厄瓜多尔 Ecuador 埃及 Egypt 赤道几内亚 Equatoral Gunea 厄立特里亚 Ertrea 爱沙尼亚 Estona 埃塞俄比亚 Ethopa 欧洲联盟 European Unon (EU) F 斐济 Fj 芬兰 Fnland 法国 France G 加蓬 Gabon 冈比亚 Gamba

中英文对照版进口合同

Purchase Contract CONTRACT NO.: _ SIGNING DATE: SIGNING PLACE: 买方:卖方: Buyer: Seller: Tel: Tel: Fax: Fax: Mobile: Mobile: 买方同意购买,卖方同意出售下述商品,并按下列条款签订合同。 The contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 1.商品名称、规格、数量及价格: 2.生产国别和制造厂商: COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURE: 3.包装:适合长途海运/空运的防潮防破的标准包装,符合中国海关卫生检疫要求。 PACKING: All goods are to be packed in seaworthy export standard packages according to international standards. 4.唛头:买方选择 SHIPPINGMARK: Option by buyer 5.装运时间: TIME OF SHIPMENT: 6.装船港口:目的港口: PORT OF SHIPMENT: PORT OF DESTINATION: 7.付款条件: TERMS OF PAYMENT: 8.保险:装船时由卖方以买方为受益人按发票金额的110%投保险 INSURANCE: To be covered by the buyer for 110% of invoice value covering risks with the Buyer as beneficiary. 9.合同单据: (1)注明合同号,签字正本发票5份。

epc合同条件(中英文对照版)

CONTENTS 目录 1 General Provisions 一般规定 (5) 1.1 Definitions 定义 (5) 1.2 Interpretation 解释 (10) 1.3 Communications 通信交流 (11) 1.4 Law and Language 法律和语言 (12) 1.5 Priority of Document 文件优先次序 (12) 1.6 Contract Agreement 合同协议书 (13) 1.7 Assignment 权益转让 (13) 1.8 Care and Supply of Document 文件的照管和提供 (13) 1.9 Confidentiality 性 (14) 1.10 Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (14) 1.11 Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (15) 1.12 Confidential Details 事项 (15) 1.13 Compliance with Laws 遵守法律 (15) 1.14 Joint and Several Liability 共同的和各自的责任 (16) 2 The Employer 雇主 (16) 2.1 Right of Access to the Site 现场进入权 (16) 2.2 Permits, Licences or Approves 许可、执照或批准 (17) 2.3 Employer’s personnel雇主人员 (18) 2.4 Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (18) 2.5 Employer’s Claims雇主的索赔 (18) 3 The Employer’s Administration雇主的管理 (19) 3.1 The Employer’s Representative雇主代表 (19) 3.2 The Employer’s personnel其他雇主人员 (20) 3.3 Delegated Persons 受托人员 (20) 3.4 Instructions 指示 (21) 3.5 Determinations 确定 (21) 4 The Contractor 承包商 (22) 4.1 The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (22) 4.2 Performance security 履约担保 (22) 4.3 Contractor’s Representative承包商代表 (24) 4.4 Subcontractors 分包商 (24) 4.5 Nominated Subcontractors 指定的分包商 (25) 4.6 Co-operation 合作 (25) 4.7 Setting out 放线 (26) 4.8 Safety procedures 安全程序 (26) 4.9 Quality Assurance 质量保证 (27) 4.10 Site Data 现场数据 (27) 4.11 Sufficiency of the Contract Price 合同价格 (28) 4.12 Unforeseeable Difficulties 不可预见的困难 (28) 4.13 Rights of way and Facilities 道路通行权于设施 (28) 4.14 Avoidance of Interference 避免干扰 (29) 4.15 Access Route 进场通路 (29)

世界各国国名中英文对照

这是国名的对照表 中文名称英文名称中、英文全称 阿尔巴尼亚Albania AL 阿尔巴尼亚共和国Republic of Albania 阿尔及利亚Algeria DZ 阿尔及利亚民主人民共和国Democratic Peoples Republic of Algeria 阿富汗Afghanistan AF 阿富汗伊斯兰国Islamic State of Afghanistan 阿根廷Argentina AR 阿根廷共和国Republic of Argentina 阿联酋United Arab Emirates AE 阿拉伯联合酋长国United Arab Emirates 阿鲁巴Aruba AW 阿鲁巴Aruba 阿曼Oman OM 阿曼苏丹国Sultanate of Oman 阿塞拜疆Azerbaijan AZ 阿塞拜疆共和国Republic of Azerbaijan 埃及Egypt EG 阿拉伯埃及共和国Arab Republic of Egypt 埃塞俄比亚Ethiopia ET 埃塞俄比亚联邦民主共和国Federal Democratic Republic of Ethiopia 爱尔兰Ireland IE 爱尔兰Ireland 爱沙尼亚Estonia EE 爱沙尼亚共和国Republic of Estonia 安道尔Andorra AD 安道尔公国Principality of Andorra 安哥拉Angola AO 安哥拉共和国Republic of Angola 安圭拉Anguilla AI 安圭拉Anguilla 安提瓜和巴布达Antigua and barbuda AG 安提瓜和巴布达Antigua and barbuda 奥地利Austria AT 奥地利共和国Republic of Austria 澳大利亚Australia AU 澳大利亚联邦Commonwealth of Australia 澳门Macau CN 中国澳门特别行政区Macau, Special Administrative Region of China 巴巴多斯Barbados BB 巴巴多斯Barbados 巴布亚新几内亚Papua New Guinea PG 巴布亚新几内亚独立国Independent State of Papua New Guinea

国家名中英文对照最终版

亚洲Asia (48个国家) 新加坡Singapore [9si?ɡ?'pC:] 马尔代夫Maldives ['mC::ldaivz] 巴林Bahrain [ba:'rein] 孟加拉国Bangladesh [,ba:?gl?'deF] 巴勒斯坦Palestine['p?listain] 韩国South Korea [,sauθ k?'ri?n] 黎巴嫩Lebanon ['leb?n?n] 日本Japan [dV?'p?n] 印度IndiaIndia ['indi?] 斯里兰卡Sri Lanka [,sri:'l??k?] 以色列Israel ['izrei?l] 菲律宾Philippines ['filipi:nz; fili'pi:nz] 越南V ietnam [,vjet'n?m] 朝鲜North Korea [,nC:θ k?'ri?n] 尼泊尔Nepal [ni'pC::l; -'pɑ:l] 巴基斯坦Pakistan ['p?kist?n] 中华人民共和国People's Republic of China (台湾(地区)Taiwan)泰国Thailand ['tail?nd; -l?nd] 印度尼西亚Indonesia ['ind?u'ni:zj?,-V?] 科威特Kuwait [k?'weit] 亚美尼亚Armenia [ɑ:'mi:nj?] 叙利亚Syria ['si:ri?; 'si-] 阿塞拜疆Azerbaijan ['a:z?bai'dV a:n] 土耳其Turkey ['t?:ki] 格鲁吉亚Georgia ['dVC:dVj?] 柬埔寨Cambodia ['k?mb?udi?] 卡塔尔Qatar ['kɑ:t?] 马来西亚Malaysia [m?'leiV?; m?'leizi?] 东帝汶East Timor ['ti:mC:; 'tai-; ti'mC:] 缅甸Burma Burma ['b?:m?] 文莱Brunei ['bru:nai] 约旦Jordan ['dVC:d?n] 乌兹别克斯坦Uzbekistan [uz,beki'stɑ:n] 伊拉克Iraq [i'rɑ:k; i'r?k] 塔吉克斯坦Tajikistan [t?'dV ik?stɑ:n; t?,dVikji'stɑ:n] 不丹Bhutan [bu:'t?n] 阿富汗Afghanistan [?f'ɡ?nist?n] 伊朗Iran [i'rɑ:n; i'r?n] 也门Y emen ['jem?n] 阿拉伯联合酋长国United Arab Emirates ['?r?b] [e'mi?r?ts] 老挝Laos [laus; 'lɑ:?us] 吉尔吉斯斯坦Kyrgyzstan [ki?'ɡizst?n] 阿曼Oman [?u'mɑ:n]

进口合同中英文对照

CONTRACT 合同号Contract 日期Date: 地点:Place: 卖方:The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1.商品名称及规格NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION: 2.数量QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD 5.包装(适于海洋运输)PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间:TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸:PORT OF LOADING: 9.目的口岸:PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头:SHIPPING MARKS 11.付款条件:Terms of Payment A. 买方于装运时间前天通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,卖方在装船启运后凭本合同条款12所列单据在开证银行已付货款。信用证有效期为装船后15天截止。 A. days prior to the time shipment, the Buyer shall open with the Bank of , an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause 12 of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th days after shipment. B. L/C AT SIGHT 见票即付信用证(或者根据实际情况改为TT) 12.装运单据Shipping Documents: DETAILED IN THE L/C 按信用证所列 13.延期交货及罚款:除不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除该订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款%的违约金。罚款自第天起计算。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers’consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price (the compensation)to the Buyer. Penalty shall be calculated from the 16th day. 13、仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties 。 14. 商检条款INSPECTION:

EPC中英对照合同

商和YY集团依照各自的合同权利和利益联名共同投保,一切险范围为从原产地到工程现场之间的所有运输保险,包括海运险、陆运险、战争险。 The insurance coverage shall be one hundred and ten percent (110%) of the delivered cost and insurance premiums shall be paid by the Contractor. Under such insurance, the indemnity must be payable in US dollars, freely usable to replace or repair such goods. The Contractor, acting as agent for YY, shall initiate proper action and pursue settlement regarding insurance claims whenever damagesand/or losses are inflicted on the goods. The Contractor shall be authorized to receive the indemnity directly from the insurance companies unless otherwise directed by YY. 保额为交付的材料或货物的价值的百分之一十(110%),保费由承包商支付。依照本保险单 之规定,保险赔付必须采用美元支付,其应能够自由使用,以更换或修复保险赔付部分的货物。作为YY集团的代理人,当货物出现任何损害和/或损失时,承包商应采取适当的行动和办法处理任何有关保险索赔。除YY集团指示外,承包商应获得授权,以便直接接受保险公 司的赔付。 YY shall be named as co-insured under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1, except for Workman's Compensation,and the Contractor's Subcontractors shall be named as co-insureds under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1 except for the Cargo Insurance During Transport, Workman's Compensation, and all insurer's rights of subrogation against such co-insureds for losses or claims arising out of the performance of the Contract shall be waived under such policies. YY集团应为承包商依照第GC 34.1部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了工人赔 偿险;承包商的分包商应为承包商依照第GC34.1 部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了货物运输险,工人赔偿险;在该些保险单项下,所有承保人应放弃对以上共同被保险人的代位求偿权。 The Contractor shall, as soon as practicable but not later than one (1) month prior to the first scheduled shipment furnish a copy of the Insurance Policy to YY. 承包商应尽快且不迟于第一批货物装运之前一( 1)个月将保险单复印件提交给YY集团。 The Contractor shall be responsible for any loss and/or damage of the goods shipped without the specified insurance coverage. 承包商须承担保险规定范围之外所有运输货物的损失和/ 损害。

世界各大洲国家中英文名称列表

七大洲: 亚洲: Asia 欧洲:Europe 非洲:Africa 拉丁美洲:Latin America/South America 北美洲:North America 大洋洲:Oceania 南极洲:Antarctica 世界各洲国家名称中英文对照列表 亚洲(48个国家) 东亚(5个国家) 1 China 中国 2 Japan 日本 3 Korea-North 北朝鲜 4 Korea-South 南朝鲜 5 Mongolia 蒙古 东南亚(11个国家) 1 Philippines 菲律宾 2 Cambodia 柬埔寨 3 Lao People's Republic 老挝人民共和国 4 Malaysia 马来西亚 5 Myanmar 缅甸 6 Thailand 泰国 7 Brunei Darussalam 文莱达鲁萨兰国 8 Vietnam 越南 9 East Timor 东帝汶 10 Singapore 新加坡 11 Indonesia 印度尼西亚 南亚(7个国家) 1 Pakistan 巴基斯坦 2 Bhutan 不丹 3 Maldives 马尔代夫 4 Bangladesh 孟加拉国 5 Nepal 尼泊尔 6 Sri Lanka 斯里兰卡 7 India 印度 中亚(5个国家) 1 Kazakhstan 哈萨克斯坦 2 Kyrgyzstan 吉尔吉斯斯坦 3 Tajikistan 塔吉克斯坦 4 Republic of Uzbekistan 乌兹别克斯坦 文案大全

5 Turkmenistan 土库曼斯坦西亚(20个国家) 1 Afghanistan 阿富汗 2 Lebanon 黎巴嫩 3 Syrian Arab Republic 叙利亚 4 Iraq 伊拉克 5 Iran 伊朗 6 Jordan 约旦 7 United Arab Emirates 阿联酋 8 Bahrain 巴林 9 Qatar 卡塔尔 10 Kuwait 科威特 11 Saudi Arabia 沙特阿拉伯 12 Israel 以色列 13 Palestine 巴勒斯坦 14 Oman 阿曼 15 Azerbaijan 阿塞拜疆 16 Georgia 格鲁吉亚 17 Cyprus 塞浦路斯 18 Turkey 土耳其 19 Armenia 亚美尼亚 20 Yemen 也门 欧洲(44个国家/1个地区) 北欧(6个国家) 1 Iceland 冰岛 2 Denmark 丹麦 3 Faroe Islands 法罗群岛 4 Finland 芬兰 5 Norway 挪威 6 Sweden 瑞典 东欧(7个国家) 1 Estonia 爱沙尼亚 2 Belarus 白俄罗斯 3 Russian Federation 俄罗斯联邦 4 Latvia 拉脱维亚 5 Lithuania 立陶宛 6 Moldova 摩尔多瓦 7 Ukrainian SSR 乌克兰 中欧(8个国家) 1 Austria 奥地利 2 Poland 波兰 3 Germany 德国 4 Czech Republic 捷克共和国 5 Liechtenstein 列支敦士登 6 Switzerland 瑞士 7 Slovakia 斯洛伐克 文案大全

相关文档
最新文档