(完整版)雅思高分翻译练习--答案

(完整版)雅思高分翻译练习--答案
(完整版)雅思高分翻译练习--答案

翻译1:经常做运动会提高人的自信

经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。Participating in sports frequently can boost people's confidence, which is important not only to the youth but also to the elderly.

翻译2:依赖计算器会影响人的心算能力(mental arithmetic)。

Relying heavily on calculators will have a negative impact on mental arithmetic.

过度依赖计算器可能会对人们的心算能力有负面影响,对孩子的智力发展有威胁。

The excessive reliance on calculators is likely to have an adverse impact on children's mental arithmetic and pose a threat to their intellectual development.

翻译3:很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(male-dominated world)找工作。

Many girls are not willing to seek employment in a male-dominated world.

很多女孩不愿意在男人为大多数的行业找工作,因为她们会面临在高职位升迁中的阻碍。

Numerous women are unwilling to find employment in a male-dominated world because they can face barriers to top-level promotion

翻译4:环境问题已经成为公众关心的焦点。

The environmental problem has become the focus of public concern.

环境问题比如温室气体的发放已经成为公共关注的焦点,因此一些规则应该被实施来处理这些问题。

Environmental problems such as greenhouse gas emissions have become the focus of public concern and some regulations can be enforced to tackle these problems.

翻译5:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。

Parents and teachers should make an effort to limit children’s screen time.

家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动。

Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time, thereby protecting children's eyesight and encouraging them to do more outdoor activities.

翻译6:艺术不属于学校的主科。

The arts are not among core subject areas at school.

虽然艺术不属于学校的主要课程,但是它们在课程大纲里值得拥有一席之地,因为这些科目能够给生活添色彩。

The arts are not among core subject areas at school but deserve a place in the curriculum, for these subjects add spice to life.

翻译7 农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移(rural-to-urban shift)解决。

Unemployment in rural areas can be addressed partially by the rural-to-urban shift.

农村失业问题的主要原因是缺少基础建设和政府资助,这个问题在某种程度可以通过城乡转移解决。

The lack of infrastructure and government funding in rural areas is the main cause of unemployment, which can be addressed partially by the rural-to-urban shift.

翻译8 经济的下滑(economic slowdown)导致失业率的上升.

Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate.

中文翻译:经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。

Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate because employers intend to cut overheads and refuse to recruit new employees.

翻译9 因为不够明朗的经济前景(economic outlook),很多公司不可能招聘新的职员。

Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies are unlikely to recruit new employees.

因为经济前景的不确定,很多公司不可能招聘新人,因此大量的毕业生找不到工作。

Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies are unlikely to recruit new employees and a considerable number of graduates fail to find employment.

翻译10 高层建筑有时候被认为是城市的eyesore。

High-rise buildings are sometimes regarded as eyesores of the city.

翻译11:经济的发展需要年轻的劳动者

A country's economic development relies on a supply of young workers

一个国家的经济发展依靠一定量的年轻劳动力,但是问题是老龄化的社会对劳动力有负面影响。

A country's economic development relies on a supply of young workers, but the problem is that the aging society has an adverse impact on the labor force.

翻译12:工作很多的人没有时间去休息,去充电(recharge batteries)

People with a heavy workload do not have adequate time to rest and recharge batteries.

工作很多的人没有足够的时间去休息和充电,这样对他们的健康有害。

People with a heavy workload do not have adequate time to rest and recharge batteries, which can be harmful to their fitness.

翻译13 : 送贵重的礼物(lavish gifts)是中国人的习惯。

It is customary for Chinese people to exchange lavish gifts.

送贵重礼物是一种中国传统,当收到或者送便宜礼物的时候许多人觉得没面子。Exchanging lavish gifts is a tradition in China and many people feel they lose face when giving or receiving inexpensive gifts.

翻译14 : 在中国,很多学生晚上都要自习

A large number of students in China have to do self-study at night.

在中国,许多学生都要在晚上自学,所以课外活动不得不给学习让路。A large number of students in China have to do self-study at night, so extra-curricular activities have to give way to studies.

翻译15 : 空运产生很多的温室气体

Air freight is likely to create enormous greenhouse gases.

空运可能比其他运输方式产生更多的温室气体。

Air freight is likely to create more greenhouse gases than other modes of transport.

翻译16 : 未来几十年我们很难保护植物多样性

We will find it difficult to preserve biodiversity in the coming decades.

除非当地政府减少城市扩张对植物的影响,否则在未来几十年里我们会发现保护物种多样性很困难

Unless local authorities reduce the impact of city expansion on vegetation, we will find it difficult to preserve biodiversity in the coming decades.

翻译17: heritage sites 因为城市发展而受到威胁

The development of cities has posed a threat to heritage sites.

城市的发展已经威胁到历史遗迹,但是政府还没有办法是否去保护还是毁坏这些建筑。

The development of cities has posed a threat to heritage sites, but the government has no idea whether to protect or demolish these constructions.

翻译18 孩子很有可能有行为的问题

Children are likely to have behavioural problems.

在家遭受虐待或者忽视的孩子可能会有行为问题。

The children who are exposed to abuse or neglect in the home are likely to have behavioural problems.

翻译19 人口的扩大是大量垃圾产生的原因

The rapid population expansion is the main reason for the huge accumulation of waste.

人口的扩大是大量垃圾产生的原因,这些垃圾需要几十年才能降解。Population expansion is the main reason for the huge accumulation of waste, which can take decades to degrade.

翻译20 我们不能够忽视面对面的交流

We should not ignore face-to-face communication.

我们不能够忽视面对面的交流,因为这会对我们的社会关系产生直接的影响。We should not ignore face-to-face communication because this has a direct impact on social relationships.

网络能够丰富我们的生活,但是我们不应该忽视面对面的交流因为它对社会关系

有直接影响。

Internet can enrich our social lives, but we should not ignore face-to-face communication, because this has a direct impact on social relationships.

翻译21 随着年龄增长,很难和朋友和家人保持联系

With age, people find it difficult to maintain contact with family and friends.

随着年龄的增加,人们发现保持与亲人和朋友的联系变得困难,因为他们被工作和其他任务占据。

With age, people find it difficult to maintain contact with family and friends, as they are occupied with work and other commitments.

翻译22 严格的惩罚是减少犯罪率的有效手段

Stiff punishment is an effective method to reduce crime.

严厉的处罚是减少犯罪的有效方法,因为犯罪者害怕被抓而不太可能犯罪。

It is suggested that stiff punishment is an effective method to reduce crime, as offenders are fearful of getting caught and less likely to commit crime.

翻译23 政府对太空科技的投资可以被支持

The investment in space technology should be supported by the government.

政府应该支持对太空科技的投资因为这些科技的商业化会带来更多的商业机会,提高人们的生活水平。

The investment in space technology should be supported by the government because the commercialization of such technology will bring more business opportunities and improve people's living standards.

翻译24 有些公共服务很难收支平衡

Some public services have problems in breaking even.

一些公共服务很难收支平衡,需要政府资金。

Some public services have problems in breaking even and need government funds.

翻译25 我们的环境还是很糟糕

Our environment is still in a dire state.

除非我们的现代生活方式有深远改变,否则我们的环境还是会很糟。

Unless our modern lifestyle experiences a profound change, our environment will still be in a dire state.

翻译26 因为失业率高升,大学生感到有压力去努力学习

Undergraduates feel under increasing pressure to study hard, because of the soaring unemployment rate.

Students feel pressured to study hard because the unemployment rate is increasing.

翻译27 免费上大学使得家景不好的学生有同等的上学机会

Free university education makes it possible for students from less well-off backgrounds to have equal access to tertiary education.

同意免费大学教育的人们认为该措施会使那些家境不好的学生有同等上大学的机会。

People who agree with free university education believe that this practice makes it possible for students from less well-off backgrounds to have equal access to tertiary education.

翻译28 我们需要考虑社会和经济的环境

We have to consider the social and economic context.

当分析青少年犯罪的根本原因的时候,我们应该考虑社会和经济环境。

We have to consider the social and economic context when analysing the root causes of juvenile delinquency.

翻译29 基因工程让人们能培养新品种农作物

Genetic engineering allows people to nurture crop varieties.

基因工程使人们能培育出抗旱的农作物品种,因此可以提高土地利用率。Genetic engineering allows people to nurture crop varieties that are resistant to drought,thereby improving land productivity.

翻译30 密度种植对生物多样性造成了威胁

Intensive farming can pose a threat to bio-diversity.

密集种植对野生植物有巨大影响,对物种多样性有巨大威胁Intensive farming has a great impact on natural flora and can pose a threat to bio-diversity.

密集种植对天然植物有严重的负面影响,这可能对农业的可持续发展有威胁。Intensive farming has a seriously negative impact on natural flora, and this may pose a threat to sustainable development of agriculture.

翻译31 没有受过高等教育的年轻人只能找到低技术的工作

Young people without tertiary education qualifications normally end up working in low-skilled jobs.

一个取得广泛共识的概念是没有大学文凭的年轻人通常只能找低技术含量的工作,这也危害到他们的生活质量。

There is a widely held notion that young people without tertiary education qualifications normally end up working in low-skilled jobs and this can compromise the quality of life.

翻译32 体育课可以促进身体健康,增强信心

The PE class improves students’physical conditions and boosts their confidence.

我们应该认识到体育课的重要性,因为它可以促进学生的身心健康,增强他们的自信心。

We should recognize the importance of the PE class, as it improves students' physical conditions and boosts their confidence.

尽管学术表现被高度重视,但我们不应该忽视学生的身体健康的重要性

While academic performance is highly valued, we should not lose sight of the importance of students' physical condition.

翻译33 历史文物因为它的历史重要性而被保存

Historical relics should be preserved for their historical significance.

翻译34 学校活动的设置要能让孩子体会到成就感和提升他们的幸福

Sports and other school activities can be designed to give children a sense of accomplishment and to promote their well-being..

翻译35 一些员工被鼓励着去打破陈规

Some employees are encouraged to break the mould.

现在公司喜欢能够打破常规的员工。

Nowadays, companies prefer those employees who can break the mould.

翻译36 平等的教育能帮助解决学生学习成绩不好

Equal access to education can help tackle educational underachievement.

当地政府应该保证平等教育,这样能够帮助落后学生去解决学习的落后。Local authorities should ensure equal access to education, which can help tackle educational underachievement, a problem found among disadvantaged children.

翻译37 种族歧视仍然很严重

Racial stereotyping and discrimination remains a serious problem.

虽然政府促进平等,但是种族歧视仍然是一个严重问题。

Racial stereotyping and discrimination remains a serious problem, although governments promote equality.

翻译38 接触不同的文化可以促进创新

Exposure to different cultures can encourage creativity.

接触不同的文化能够促进创新,这是企业或者国家的财富。

Exposure to different cultures can encourage creativity, which is an asset to enterprises or countries.

翻译39 一些人不支持转基因食品

Some people disapprove of genetically modified food.

一些人反对转基因食品,因为他们认为这种食品的弊大于利。

Some people disapprove of genetically modified food, as they believe that this type of food does more harm than good.

翻译40 因为堵车上下班时间变得更长。

Commuting time has been prolonged because of traffic congestion.

翻译41 旅游景点竭力满足游客的需要和品味

Tourist spots endeavor to cater for tourists' tastes and needs.

翻译42 电脑技能可以运用到学习工作中

Computer skills can be applied in their studies as well as their working lives.

学生们可以获得电脑技术,这些技术可以应用在他们的学习和工作中。Students can acquire computer skills which can be applied in their studies as well as their working lives.

翻译43 社区改造为罪犯提供了获得职业技能的机会

Community service provides offenders with opportunities to acquire transferable skills.

社区服务给犯人提供获得实用技能的机会,给他们好的起点当他们被释放后。Community service provides offenders with opportunities to acquire transferable skills and gives them a flying start when they are released.

翻译44 政府应该重视社会福利,尤其是医疗服务。

The government should give priority to social welfare, especially the healthcare.

当谈论到公共资金的分配时,一些人认为政府重视社会福利,尤其是医疗服务,这会帮助阻止弱势群体无助地死去。

When it comes to distribution of public funds, some people suggest that the government should give priority to social welfare, especially the healthcare, which helps stop the disadvantaged population dying needlessly.

翻译45 在竞争激烈的社会,有工作的人关心职业发展。

In a highly competitive society, working adults usually focus on career advancement. 在竞争激烈的社会中,有工作的人关心职业发展,很难实现工作和生活的平衡。In a highly competitive society, working adults usually focus on career advancement, and have difficulty in achieving work-life balance.

翻译46 经常运动使得人们保持健康的心态

Doing exercise regularly helps people maintain a healthy state of mind.

经常做运动帮助人们保持一个健康的心态,使他们更容易应对压力。

Doing exercise regularly helps people maintain a healthy state of mind and makes it easier for them to cope with stress.

翻译47 审美观是因文化而异的。

Perception of beauty differs from culture to culture.

翻译48:环境保护运动可以跨越国界。

Environmental protection campaigns can transcend national boundaries.

翻译49:规则可能会限制人的创造性。

Regulations may stifle people’s creativity.

翻译50:大部分的环境破坏都可以归咎于人类的活动。

Most of environmental degradation is attributed to human activities.

翻译51:不健康的生活方式让人们处于生病的危险之中。

An unhealthy lifestyle may put people at risk of illness.

翻译52:建造住宅楼有助于解决城市的拥挤问题。

Building apartment blocks helps solve overcrowding in cities.

住宅楼由于其能最大限度地利用土地和空间,所以有助于解决城市的拥挤问题。Building apartment blocks helps solve overcrowding in cities,because it can contain more people with limited space.

Apartment blocks, which make the most of land and space, help solve overcrowding in cities.

翻译53 贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位

People from disadvantaged backgrounds can improve their social status by working hard.

贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位,这看起来是一个辛苦但有效的过程。

People from disadvantaged backgrounds can improve their social status by working hard and this seems an arduous but rewarding process.

翻译54: 死记乘法表并不是提高算术能力的最好方式。

Learning the times table by rote is not the best way to improve numeracy.

翻译55: 贫穷国家的首要问题是满足人们基本生存需求

The top priority for deprived countries is to satisfy citizens' basic needs.

贫穷国家的首要问题是满足人们基本生存需求,这是维持国家稳定一个有效方法。

The top priority for deprived countries is to satisfy citizens' basic needs, and by doing this, governments can sustain social stability.

翻译56: 许多孩子每天接触暴力内容

Many children are exposed to violent content every day.

很多每天接触暴力内容的孩子容易用暴力,因为他们把暴力当作日常生活的一部分。

Many children are exposed to violent content every day and prone to act up, because they treat it as a normal part of everyday life.

翻译57: 因为全球化,人们需要和来自不同背景的人工作。

Because of globalization, people need to work with those from diverse backgrounds.

翻译58:家庭环境被认为是小孩成长最重要的影响。

Family environment is widely thought/believed to be the most important influence on children’s development.

翻译59:在大城市有一些贫困的社区。

There are some economically deprived communities in large cities.

翻译60:奖学金可以鼓励更多的学生去学习研究生课程。

Government grants could encourage more students to take postgraduate courses.

翻译61:我们需要采取措施去解决一些棘手的问题。

We need to have measures in place to solve some intractable problems.

翻译62:经费削减让很多年轻人很难接受大学教育。

Budget cuts make it difficult for many young people to receive a college education.

翻译63:按照能力分班和学生的成绩没有明显的联系。

There is no clear link between grouping students by ability and their levels of attainment.

翻译64:随着越来越多的年轻人参加志愿者工作,社区的凝聚力(cohesion)会加强

With an increasing number of young people participating in volunteer work, community cohesion will be enhanced.

翻译65:基因食物对健康的影响仍然未知。

The health effect of GE food remains unclear/yet to be known.

基因食物对健康的影响仍然未知,所以清楚的食物标签被强烈提倡。

The health effect of GE food remains unclear, so clear food labeling is strongly advocated.

翻译66:移民有时候被认为是社会团结的一个威胁。

Immigrants are sometimes recognised as a threat to social cohesion.

翻译67:教学的质量被认为是决定学生成绩的关键。

The quality of teaching has been identified as central to students’academic performance.

教学的质量被认为是决定学生成绩的关键,因此,家长喜欢为孩子选择名校。The quality of teaching has been identified as central to students’ academic performance, and therefore, parents prefer to choose prestigious schools for children.

翻译68:法律应该将醉驾变成刑事犯罪。

Legislation should make drink driving a criminal offence.

翻译69:网络购物对于很多人已经成为生活中的很普通的一部分。

Online shopping has become a normal part of people’s everyday life.

翻译70:乡村地区给人们提供机会去远离现代生活的压力和噪音。

Rural areas provide people with opportunities to escape pressure and noises of

modern life.

乡村地区对人们的健康有益,因为它给人们提供机会去远离现代生活的压力和噪音。

Rural areas are beneficial to people's health, providing people with opportunities to escape pressure and noises of modern life.

翻译71:在一个消费社会里,人们不再满足生活必需品(bare necessities)。

In the consumer society, people are no longer satisfied with bare necessities.

翻译72:电脑对人的文化程度的影响随着年龄变化。

The impact of computers on literacy skills varies across ages.

电脑对人的文化程度的影响随着年龄变化,老师对电脑的用法有复杂的感情。The impact of computers on literacy skills varies across ages and teachers have mixed feelings on the usage of computers.

翻译73:媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众。

The media attracts public attention by sensationalising victims’suffering.

媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众,而忽视对这些观众的有害结果,比如将他们在公众面前曝光

The media attracts public attention by sensationalising victims’suffering, while ignoring harmful consequences to these individuals, such as their exposure to the public.

翻译74:人们不健康的生活方式是他们倾向于依赖科技的结果。

People’s unhealthy lifestyle is the result of their tendency to rely heavily on technology.

人们不健康的生活方式是他们倾向于依赖科技的结果,尽管事实上科技让他们的生活更加方便,给他们的生活带来很大提高。

People’s unhealthy lifestyle is the result of their tendency to rely heavily on technology, despite the fact that technology has made their lives convenient and improved their lives significantly.

翻译75:贫穷是社区犯罪上升的原因。

Poverty is responsible for the crime wave in many communities.

因为费用的下降,航空最近几十年发展得很快,这意味着人们会比以前更多旅游。Because of low-cost carriers, the aviation industry has developed at an astounding pace over the past decades, and this means that people are tempted to travel more frequently than before.

翻译76:因为费用的下降,航空最近几十年发展得很快。

Because of low-cost carriers, the aviation industry has developed at an astounding pace over the past decades.

翻译77:非法捕杀导致某些动物的灭亡,生物多样性也会损失。

Illegal hunting leads to extinction of some species and the loss of biodiversity.

翻译78:动物实验有时候不能够检验出药物的不良副作用。

Animal experiments fail to detect the undesirable side effects of drugs.

翻译79:电子汽车的发明是我们维护环境所做努力的其中一部分。

The invention of electric vehicles is part of our effort to sustain the environment.

电子汽车的发明是我们维护环境所做努力的其中一部分,因为这些汽车比传统汽车产生较少的废气。

The invention of electric vehicles is part of our effort to sustain the environment because these vehicles create less exhaust fumes than conventional cars.

翻译80:有时候,很难去评估人类行为的环境代价。

Sometimes, it is difficult to evaluate the environmental cost of human activities.

有时候,虽然很难去评估人类行为的环境代价,但是应该颁布法律以限制这些行为。

Sometimes, although it is difficult to evaluate the environmental cost of human activities, it is necessary to enact laws to restrict some behaviors.

翻译81:人口老龄化促使国家去放松退休年龄的限制。

The ageing population has prompted countries to raise the statutory retirement age.

人口老龄化导致高级技术工人的短缺,这个问题已经促使国家提高了法定退休年龄。

The ageing population leads to a shortage of highly skilled workers, a problem which has prompted countries to raise the statutory retirement age.

翻译82:学校应该允许老师强制捣蛋的小孩离开教室。

Teachers should be permitted to use force to remove disruptive children from the classroom.

翻译83:很多人觉得自己有必要赶时尚。

Many people consider it necessary to follow fashion.

很多人觉得有必要赶时尚;否则的话,他们相信自己过时了。

Many people consider it necessary to follow fashion; otherwise, they believe they are behind the times.

2009年俄语专业四级真题及详解【圣才出品】

2009年俄语专业四级真题及详解 Ⅰ. 听力理解(Аудирование. 20 баллов, 15 минут.) Прослушайте сообщения и вопросы. Выберите из четырёх вариантов один подходящий, зачеркнув соответствующую букву наматрице. Диалог Задание 1. А) 9 миллионов. B) 12 миллионов. С) 19 миллионов. D) 20 миллионов. Задание 2. А) Он американец. B) Он француз. С) Он русский. D) Он англичанин. Задание 3. А) Он долго учился в Китае. B) Он долго работал в Китае.

С) У него много китайских друзей. D) Он часто ездит в Китай. 【答案与解析】 1. B 问题是:安东认为,俄罗斯有多少外国人?由录音原文“Трудно сказать. Может быть, 12 миллионов”可知,安东觉得大概有1200万名外国人。所以答案选B。 2. C 问题是:罗伯特是哪个民族的人?由录音原文“Роберт американец?”和“Разве он похож на иностранца? Он русский”可知,罗伯特是俄罗斯人。故答案选C。 3. B 问题是:罗伯特从哪学到汉语的?由录音原文“Он долго работал в Китае. Наверное, лет пять.”可知,罗伯特是因为在中国工作了五年多的时间,所以懂得汉语。所以答案选B。 【录音原文】 —Здравствуй, Антон! —Привет, Нина! —Антон, ты не знаешь, сколько иностранцев в России? —Трудно сказать. Может быть, 12 миллионов. —А сколько американцев? —Много. Но я не знаю, сколько их. —Роберт американец? —Нет. —Он француз? —Тоже нет. Разве он похож на иностранца? Он русский. —Русский?! Я думала, он американец. А какие языки он знает?

英语简单句翻译练习

英语简单句翻译练习 1.由于大火的结果,成千上万的人失去了家园。 As a result of the fire, thousands of people lost their homes. 2.学生们一路上不停地说笑。 The students went on talking and laughing all the way. 3.我妈妈叫我做作业,而不是洗碗。 My mother asked me to do my homework instead of washing dishes. 4.在公共场合,不允许人们吸烟。 People aren’t allowed to smoke in public places. 5.昨天下午我妈在那家商店给我买了橡皮、小刀和铅笔盒等。 Yesterday afternoon my mother bought me an eraser,a knife, a pencil-box and so on. 6.我英语发音方面有些困难。 I have some difficulties in English pronunciation. 7.祝你在深圳玩得愉快。 Have a pleasant/wouderful time in Shenzhen. 8.这顶帽子是由手工而不是机器做的。 The hat is made by hand not by machine. 9.明天晚上我要到机场去送我姨妈。 Tomorrow evening I’m going to the airport to see my aunt off. 10.所有的学生都必须遵守校规。 All the students must obey the school rules. 11.事实上,我非常喜欢学英语。 In fact, I like to study English very much. 12.有时,英语口语完全不同于英语书面语。 Sometimes spoken English is different from written English. 13.我们学校图书馆将为学生们提供各种类型的书。 The library of our school will supply all kinds of books to the students. 14.下一年我的家乡将建一所新医院。 A new hospital will be built in my hometown next year. 15.许多人在这次车祸中丧生,仅有少数幸运者没有受伤。 A lot of people lost their lives in the accident. Only a few lucky ones were not injured. 16.玉米最先在美国种植。 Corn was first grown in America. 17.飞机比火车重20倍。 The plane is twenty times heavier than the car.

精编新CET6段落翻译(汉译英)练习及答案

精编新CET6段落翻译(汉译英)练习题 每日一练,快速提高英语水平! 第1篇 练习时间:年月日耗时:分 污染已成为问题,因为在当今人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。许多科学家认为人类最大的错误是把发展和进步等同起来。现在人们以怀疑的态度看待“发展性”的产业,因为它们的副作用会破坏环境,破坏各种生命之间的关系。人口的增长导致对世界上有限的空气、水和土地的需求不断增长。伴随着人口增长的是越来越多的人渴望更高的生活水平。于是对电、水和商品的更大需求必然造成有更多的废物要处理。这个问题已经引起人们对生物及其环境的日益关注。许多人认为,人类没有尽快地解决这一问题,却只顾谋求私利,以致于到了无可挽救的地步以后才充分认识到这种兵贵神速。 第2篇 练习时间:年月日耗时:分 人们对智力所指的有那些不同表现看法比较一致,而对这些表现如何进行解释和分类,意见就不那么一致了。但人们一般认为智力高的人在处理问题时能抓住要点,善于区分,能进行逻辑推理,和利用语言和数学符号。智力测试只能很粗地衡量孩子的学习能力,尤其是学习学校要求的东西的能力。智力测试并不能衡量一个人的个性,社会适应力,耐力性,劳动技能,或艺术才能。人们不认为能做到这些,当初也不是为这些目的设计的。批评智力测试不能做到这一些,就如同批评温度计不能测风速一样。既然对智力的评估是相对而言的,那么我们必须确保,在对我们的对像进行比较时,我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公正的”比较。 第3篇 练习时间:年月日耗时:分 目前全国有39所大学开设地理学位课程,但我从未看到广告上有招聘地理专业的大学毕业生的好工作。或是不是只有我一个人怀疑他们将回到学校教另一批学生的地理,而这些学生将来又去教更多的学生的地理?现在只有10所大学开设航天工程学位课程,考虑到飞机制造业一直在裁员的速度,还是这样做好。另一方面,由于缺少医生,全国的医院急诊室不得不纷纷关门。为什么?因为大学的医学院只能为申请攻读学位的一半人提供名额。对我说,来,时机已经成熟,就业部和教育部应当和名大学携手起来,改革我们的教育制度,使之更珍惜地使用学校的人才资源,学生的刻苦勤奋精神。而现在这些人才和努力都浪费在无人感兴趣的文凭和学位上。 第4篇 练习时间:年月日耗时:分 在竞争的法则下,上万人的雇主不得不实行一些最严厉的节约措施,其中节约给工人报酬的那部分占很大一部分。社会为这个法则付出的代价如同为低廉的舒适条件和奢侈品付出的代价一样是巨大的。但带来的好处超过了代价,因为正是这个法则,我们才有了了不起的物质进步,其结果是生活水平的提高。但是,不管这个法则是好是坏,我们无法回避,对任何建议替代它的新东西,其作用我们是不敢肯定的,虽然这个法则有时对个人来说可能很残

初二文言文专项训练及答案(带翻译)

邹忌讽齐王纳谏 《战国策》 ①邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服.衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公关”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美”妾曰:“徐公何能及君也”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰.视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。” ②于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公关。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以.美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。” ③王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年 ..之后,虽欲言,无可进者。 ④燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 ⒌解释文中加点词语。(4分) ①朝服.衣冠:②孰.视之: ③皆以.美于徐公:④期年 ..之后: ⒍把下列句子翻译成现代汉语。(4分) ①由此观之,王之蔽甚矣。 译文:。 ②能谤讥于市朝。 译文:。 ⒎邹忌见了徐公后,又“窥镜而1刍视”“暮寝而思之”的行为反映了邹忌怎样的性格特点(4分) 答:。 ⒏阅读全文,说说齐国为什么能在朝廷上战胜别国(4分) 答:。 【参考答案】 5.①朝服.衣冠:穿戴②孰.视之:通“熟”。缜密,仔细,周详 ③皆以.美于徐公:认为④期年 ..之后:一年 ⒍(4分) ①译文:从这件事看来,大王您受蒙蔽太厉害了 ②译文:能在公共场所指责议论(我的过失)。 ⒎(4分)头脑清醒、善于思考、精明能干、深谋远虑。 ⒏(4分)是因为邹忌以自己的实际例子,来告诫威王要虚心纳谏,对臣下友好,要赏罚分明,要亲近向自己提建议的人,远离光奉承自己的人,所以数月来提建议的人,宫中像集市一样。一年之后想提也提不出了。威王的虚心纳谏,是齐国战胜于朝廷的关键。 (一)(12分) 伍子胥父诛于楚,子胥挟弓,身.干阖闾。阖闾曰:“士之甚,勇之甚。”将为之报仇。子胥曰:“不可,诸侯不为匹夫报仇。臣闻事君犹事父也,亏君之行,报父之仇,不可。”于是止。 蔡昭公南朝楚,被.羔裘,囊瓦求之,昭公不与。即拘昭公南郢(yǐng),三年然后归之。昭公去至河,用事,曰:“天下谁能伐.楚乎寡人愿为前列!”楚闻之.,使囊瓦兴师伐蔡。昭公闻子胥在吴,请救蔡。子胥于是报阖闾曰:“蔡公南朝,被羔裘,囊瓦求之,蔡公不与,拘蔡公三牟,然后归之。蔡公至河,曰:‘天下谁能伐楚者乎寡人愿为前列。’楚闻之,使囊瓦兴师伐蔡。蔡非有罪,楚为无道。君若有忧中国之事意者,时可矣。”阖闾于是使子胥兴师,救蔡而伐楚。楚王已死,子胥将卒六千人,操鞭笞.平王之坟。曰:“昔者吾先君无罪,而子杀之,今此以报子也!” 囊瓦者何楚之相也。郢者何楚王治处也。 ⒎下列句中的“之”与“楚闻之”中的“之”的意义和用法相同的一项是(2分) A.属予作文以记之. B.至之.市 C.亲戚畔之. D.怅恨久之. ⒏下列对人物的分析评价有错误的一项是(2分) A.伍子胥父亲被楚王杀掉,但他在气愤之余仍能克制,不贸然报仇,显得异常冷静。 B.“诸侯不为匹夫报仇”的话,反映了伍子胥是胸有大志的人。 C.伍子胥攻打楚国,既为吴国灭了楚国,又报了杀父之仇,称得上是忠孝两全。

大学俄语四级考试真题1

2004年大学俄语四级考试真 题 MACTb1A yflH PO BAHM E (20 6 a孔孔OB ,20 MUHyT ) A . np o c Ji ymaft T e c 孔egyro屮uegu a 孔o r uunog qep KHUT e omBem , coomBemcTByro屮uft c oge p冰a Huron po c jyrnaHH o r o . 1.( H A. M B . M a e e B o g g n y y po c 1) r H o a p p og og Hyro. Hyro. B.M e c T H y ro . 2.( H a B o n p o c 2) A. q e p e 3 g B a gH 刃. B. q e p e 3 T p u He geJu B.q e p e 3 q e T bi p Hagu 3.( H a B o n p o c 3) A.H a T a K c u . B.H a a B T o 6 y ce . B.H a T p o J J e ft6 yce. 4.( H a B o n p o c 4) A.B q e p a . B.H e g e J ro H a 3a g. B . 3 a B T p a . 5.( H a B o n p o c 5) A.B U e H T p e M o c KBb. B. n o g M o c K B oft . B . fl a J e K o o T Mo cKBb 6.( H a B o n p o c 6) A.q u T a T b J e K u uro. B . C J y m a T b J eK uuro. B. n p o c T o p a 3 r oBap 7.( H a B o n p o c 7) A. 9 T o o g H o M e c THbft B.O H X o q e T uT bBcT T H B H 0 n a Heft . p. Haguamo M.

六年级英语句子翻译练习

U 6 1.儿童节在什么时候?在六月一日。 ________ _______ ________ ? It’s _______ ______ _______ . 2.孩子们在儿童节通常干什么?他们唱歌跳舞。 ________ _______ _______ usually ________ ______ ______ ______ ? They _______ and _______ . 3.圣诞节就要到了。 _________ _________ _________ . 4.老师和学生们正变得越来越兴奋。 The teachers and the students _______ ________ ______ _________ . 5.格林先生正在和他的学生谈论节日。 Mr Green ______ _______ _______ his _______ ________ ______ . 6.圣诞节在十二月二十五日。 ________ is ________ the _______ of_______ . 7.圣诞节之后是什么节?元旦和春节。 ________ ________ _______ after _______ ? _____ ______ _______ and _______ _______ . 8.去年元旦我没有去晚会,我和我的全家吃了一顿丰盛的午餐。 I _______ _______ ______ the ______ last________, I ______ a _____ ______ with my ________ . 9.去年春节你走亲访友了吗?当然。 ______ ______ _______ your _______ and ______ last _______? ________ ________ . 10.你最喜欢什么节日?我最喜欢万圣节。 ________your _______ _______ ?______ _______ _______ is _____. 11.中秋节在九月或十月。在中秋节我们通常吃月饼,玩灯笼和赏月。 Mid –autumn Festival is _____ ______ or _______. ______ Mid –autumn Festival we usually ______ _____ ______ and ______ ______ lanterns .

四级段落翻译训练答案

假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质 量要改善以满足人们提高生活质量的要求。 The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes. According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development.Meanwhile, Chinese consumption concepts are getting mature along with the thriving holiday economy.Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life. 今晚,我们很高兴在北京大学在此接待我们的老朋友格林博士和夫人。我代表学校的全体师生员工,向格林博士和夫人以及其他新西兰贵宾,表示热烈的欢迎。我相信格林博士这次对我校的访问必将为进一步加强两校的友好合作关系作出重要的贡献。明天贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路顺风。 It gives us great pleasure to play host tonight to our old friends:Dr. and Mrs. Green in Beijing.On behalf of the faculty, students and staff of the university, I wish to extend our warm welcome to Dr. and Mrs. Green and other distinguished New Zealand guests. I am convinced that Dr. Green’s current visit to our university will surely make an important contribution to further strengthening the friendly relations and cooperation between our two universities.Our distinguished guests will leave for Nanjing and Shanghai tomorrow. I wish you all a pleasant journey. 中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国的农历新年(the Chinese lunar New Year),除了常见的肉类、海鲜之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传 统食物,如饺子。 Traditional Chinese holiday meals are indispensable to some festivals.For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day.The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol of completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake.The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. Besides the popular meat and seafood, people cook traditional food, for example, Jiaozi, according to regional customs. 端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。 The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified. People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.

高考文言文翻译专项训练带答案

高考文言文翻译专项训练 1.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 陈子车死于卫,其妻与其家大夫谋以殉葬,定而后陈子亢至,以告曰:“夫子疾,莫养于下,请以殉葬。”子亢曰:“以殉葬,非礼也;虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰?得已,则吾欲已;不得已,则吾欲以二子者之为之也。”于是弗果用。(《礼记?檀弓下第四》)【注】陈子亢:陈子车的弟弟,孔子的弟子。 夫子疾,莫养于下,请以殉葬。 译文: _________________________ 虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰? 译文:_________________________ 2.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。”子罕曰:“我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。不若人有其宝。”(《左传?襄公十五年》) 宋人或得玉,献诸子罕。 译文:_________________________ 我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。 译文:__________________________ 3.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

季文子相宣、成,无衣帛之妾,无食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿,相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人其以子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿之。然吾观国人,其父兄之食粗而衣恶者犹多矣,吾是以不敢。人之父兄食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎!且吾闻以德荣为国华,不闻以妾与马。”文子以告孟献子,献子囚之七日。自是,子服之妾衣不过七升之布,马饩不过稂莠。 子为鲁上卿,相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人其以子为爱,且不华国乎! 译文:_______________________ 人之父兄食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎! 译文:_______________________ 4.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 阳子之宋,宿于逆旅,逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶。恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”阳子曰:“弟子记之:行贤而去自贤之行,安往而不爱哉?”(《庄子?外篇?山木第二十》)其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。 译文:_____________________________ 行贤而去自贤之行,安往而不爱哉? 译文:______________________________ 5.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

2006年俄语四级考试真题及答案

2006年俄语四级考试真题及答案 ЧАСТЬ ⅠАУДИРОВАНИЕ ( 20 баллов, 20 минут ) А. Прослушайте следующие диалоги и подчеркните ответ, соответствующий содержанию прослушанного. 1.( На вопрос 1 ) А. У подруги. Б. В общежитии. В. В гостинице. 2.( На вопрос 2) А. На ярмарку. Б. В театр. В. На концерт. 3.( На вопрос 3 ) А. Кукла в белом и красном женском костюме. Б. Кукла в белом и красном мужском костюме. В. Кукла в белом и синем женском костюме. 4.( На вопрос 4 ) А. Недалеко от центральной улицы. Б. Недалеко от центральной площади. В. Недалеко от центрального магазина. 5.( На вопрос 5 ) А. В понедельник. Б. В субботу. В. В пятницу. 6.( На вопрос 6 ) А. Катя. Б. Вера. В. Нина. 7.( На вопрос 7 ) А. Да, он хорошо плавает. Б. Нет, он не умеет плавать. В. Нет, он плохо плавает. 8.( На вопрос 8 ) А. Готовить лекарственные блюда. Б. Идти к врачу. В. Идти в ресторан. 9.( На вопрос 9 ) А. На 45 дней. Б. На 30 дней. В. На 15 дней. 10.( На вопрос 10 )А. Чтобы пригласить экскурсовода. Б. Чтобы найти себе работу. В. Чтобы познакомиться с документами. 11.( На вопрос 11 ) А. Учебники физики. Б. Учебники медицины. В. Учебники математики. 12.( На вопрос 12 ) А. 6. Б. 14. В. 8. Б. Прослушайтеследующие микротексты и подчеркните ответ, соответствующий содержанию прослушанного. 13.( На вопрос 13 ) А. Е? тему не утвердили на заседании кафедры. Б. Ей не дали научного руководителя. В. Она не может написать диссертацию на выбранную ей тему. 14.( На вопрос 14 ) А. В 1951 году. Б. В 1960 году. В. В 1966 году. 15.( На вопрос 15 ) А. Золотую медаль. Б. Литературную премию. В. Поч?тную грамоту. 16.( На вопрос 16 ) А. Журналистом. Б. Преподавателем. В. Ведущим врачом. 17.( На вопрос 17 ) А. Он обыкновенный спортсмен. Б. Он чемпион мира. В. Он чемпион олимпийских игр. 18.( На вопрос 18 ) А. Он сломал компьютер. Б. Он не умел написать доклад. В. Он отказался от своего решения. 19.( На вопрос 19 ) А. Весной. Б. Зимой. В. Летом. 20.( На вопрос 20 ) А. Чтобы научиться хорошо кататься на лыжах. Б. Чтобы научить сына кататься на лыжах. В. Чтобы сын научился хорошо кататься на лыжах.

最新英语简单句的翻译训练

1.你应当努力学习。 You should study hard. 2 她昨天回家很晚。 She went home very late yesterday evening. 3 那天早上我们谈了很多。 That morning we talked a great deal. 4 会议将持续两个小时。 The meeting will last two hours. 5 在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 Great changes have taken place in my home town in the past ten years. 6 这种事情全世界各地每天都在发生 Things of that sort are happening all over the world every day. 7 1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 The May Fourth Movement broke out in Beijing in 1919. 8 每天八时开始上课。 Classes begin at eight every day. 9 这个盒子重五公斤。 This box weighs five kilos. 10 五年前我住在北京。 I lived in Beijing five years ago. 11 爱丽丝很会游泳。 Alice swims very well. 12 约翰的父亲昨晚去世了。John’s father died last night. 13 秋天有些鸟飞到南方去。 In autumn, some birds fly to the south. 14 我的爷爷早晨起得很早。 My grandfather gets up early in the morning. 15 每天下午有许多学生到图书馆来借书 Every afternoon a lot of students come to the library to borrow books. 基本句型汉译英练习主系表结构 本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,身份等。 系动词有 (1)表示特征和存在状态的 be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound. (2)表示状态延续的 remain, stay, keep, continue, stand. (3)表示状态变化的 become, get, turn, go, run, fall, come, grow. 翻译练习: 1 我的兄弟都是大学生。My brothers are all college students. 2 冬季白天短,夜晚长。 In winter, the days are short and the nights are long. 3 布朗夫人看起来很健康。 Mrs Brown looks very healthy. 4 十五岁他就成为有名的钢琴家了。 At the age of fifteen he became a famous pianist. 5 孩子们,请保持安静。 Children, keep quiet please. 6 这本书是有关美国历史的书。 This b ook is about the history of the United States. 7 她的工作是在幼儿园里照看儿童。 Her job is to look after the children in the nursery. 8 他失业了。 He is out of work. 9 树叶已经变黄了。 The leaves have turned yellow. 10 这个报告听起来很有意思。 The report sounds interesting. 基本句型汉译英练习主谓宾结构(一) 此结构是由主语+谓语+宾语够成。其中的谓语动词须是及物的动词或及物的动词词组。 宾语须是名词或相当于名词的成分。

段落翻译答案(1)

参考答案 1. Originated from Beijing some 200 years ago during the Qing Dynasty, Beijing Opera is a performing art that embraces opera performance, singing, music, dancing and martial arts. Since Mei Lanfang, the grand master of Peking Opera, visited Japan in 1919, it has become more and more popular with people all over the world. Peking Opera House of Beijing has been invited to perform in many countries and highly appreciated by foreign audiences. The performance has made an outstanding contribution to Sino-foreign cultural exchange and to the promotion of friendly association of peoples in the world. 解析:第一句中的起源于200年前清朝时期的北京可提前翻译,用过去分词作状语的结构,既符合英语的表达习惯,有突出后面主句的含义。此外,汉语的“的”字句可以转换为英语的定语从句,因此主句可以简化成“集---于一体的表演艺术”时,翻译时把“表演艺术”提前,把“的”字句转化为that 引导的定语从句。“集---于一体”可以理解为“包含”,不必逐字翻译。 2. The Mid-Autumn Festival, which falls on the 15th day of the eighth lunar month, is one of the traditional festivals in China. According to Chinese lunar calendar, the 15th day of the eighth month is the exact midst of autumn, so it is called the Mid-Autumn Festival. The Festival is an evening celebration (名词短语代替动词被动句,避免与前句的被动句重复)when families gather together to light lanterns, eat moon cakes and appreciate the round moon. On that night, the moon appears to be at its roundest and brightest. The full moon is a symbol for family reunion, which is why that day is also known as the Festival of Reunion. Like other traditional festivals, the Mid-Autumn Festival also has a long history, evolved gradually with the passage of time.用with的伴随结构增译“随着时间流逝”这层含义。

文言文翻译专题训练

高中文言文翻译专题训练(一) 1、魏文侯使乐羊伐中山 魏文侯使乐羊伐中山,克之;以封其子击。文侯问于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君。”仁座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君!”文侯怒,仁座趋出。次问翟璜,对曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”对曰:“臣闻君仁则臣直。向者仁座之言直,臣是以知之。”文候悦,使翟璜召仁座而反之,亲下堂迎之,以为上客。 译文: 魏文侯派乐羊子攻打中山,攻破了它;魏文侯把中山封给他的儿子击。魏文侯向群臣问道:“我是怎样的君主?”群臣都说“您是仁爱的君主。”仁座说:“您得到中山,不把它封赏给您的弟弟却把它封赏给您的儿子,怎么能说是仁君?”问候发怒了,仁座跑了出去。文侯又问翟璜,翟璜回答说“您是仁君。”文侯问道:“您凭什么知道的?”翟璜回答道:“臣听说国君仁爱臣子就直率。刚才仁座的话直率,我因此知道您仁爱。”文侯高兴了,就让翟璜叫仁座回来,他亲自下堂迎接仁座,把他当作上等客人。 2、子思言苟变于卫侯 子思言苟变于卫侯曰:“其才可将五百乘。”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民而食人二鸡子,故弗用也。”子思曰:“夫圣人之官人,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽,良工不弃。今君处战国之世,选爪牙之士,而以二卵弃干城之将,此不可使闻于邻国也。”公再拜曰:“谨受教矣!” 卫侯言计非是,而群臣和者如出一口。子思曰:“以吾观卫,所谓‘君不君,臣不臣’者也!”公丘懿子曰:“何乃若是?”子思曰:“人主自臧,则众谋不进。事是而臧之,犹却众谋,况和非以长恶乎!夫不察事之是非而悦人赞已,暗莫甚焉;不度理之所在而阿谀求容,谄莫甚焉。君暗臣谄,以居百姓之上,民不与也。若此不已,国无类矣!” 子思言于卫侯曰:“君之国事将日非矣!”公曰:“何故?”对曰:“有由然焉。君出言自以为是,而卿大夫莫敢矫其非;卿大夫出言亦自以为是,而士庶人莫敢矫其非。君臣既自贤矣,而群下同声贤之,贤之则顺而有福,矫之则逆而有祸,如此则善安从生!《诗》曰:‘具曰予圣,谁知乌之雌雄?’抑亦似君之君臣乎!” 译文: 1

2015年俄语专业四级真题及详解【圣才出品】

2015年俄语专业四级真题及详解 Ⅰ. 口语(Говорение. 15 баллов, 8 минут.) 1. 【录音原文】Сколько человек у вас в семье? 【答案示例】В нашей семье 4 человека. 【解析】问题是:你家有几口人?回答时,数词2、3、4加человек的单数二格形式,5和5以上的数词接человек的复数第二格形式。 2. 【录音原文】На кого вы похожи по характеру? 【答案示例】По характеру я похож на папу. 【解析】问题是:你的性格像谁?固定搭配похож (-а, -е, -и)накого-что表示“(外形、性格等)像……”。 3. 【录音原文】Кем вы хотите стать после университета? 【答案示例】Я хочу стать инженером. 【解析】问题是:毕业后你想从事什么工作?用职业的五格形式回答即可。

4. 【录音原文】Какие языки вы знаете? 【答案示例】Я знаю английский и русский языки. 【解析】问题是:你会什么语言?用какие提问,回答时也用形容词回答。 5. 【录音原文】Где вы обычно занимаетесь после занятий? 【答案示例】Я обычно занимаюсь в аудитории. 【解析】问题是:你通常下课后在哪学习?用Где提问,回答时用в+地点名词第六格形式。 6. 【录音原文】Когда вы ложитесь спать? 【答案示例】Я ложусь спать в10 часов. 【解析】问题是:你什么时候睡觉?回答时用в加数词的第四格形式。 7. 【录音原文】Где вы родились? 【答案示例】Я родился в Москве. 【解析】问题是:你在哪出生的?用Где提问,回答时用в+地点名词第六格形式。 8.

相关文档
最新文档