物流专业英语课后练习的翻译句子(修改后的)

物流专业英语课后练习的翻译句子(修改后的)
物流专业英语课后练习的翻译句子(修改后的)

Chapter 1

Part I

1、A basic definition of logistics is the continuous process of meeting customer needs by ensuring the availability of the right benefits for the right customer, in the quantity and condition desired by that customer, at the time and place the customer wants them, all for a price the buyer is willing to pay.

物流的基本概念是按顾客期望的数量和条件,在顾客需要的时间和地点,以顾客愿意支付的价格,确保合适的顾客的合理利益的可获得性而满足顾客需要的连续过程。

2、Customer service involves getting the right product to the right customer at the right place ,in the right condition and at the right time, at the lowest total cost possible.

顾客服务涉及在适当的地点、合适的条件和合适的时间,以尽可能低的总成本将合适的产品送至适当的顾客。

3、Logistics information is key to the efficient functioning of system. 物流通讯是物流系统发挥效率的关键。

4、Order processing is the system a firm has for getting orders from customers, checking on the status of orders and communicating to customers about them ,and actually filling the order and making it available to the customer.

订单处理是企业所具有的的一个从客户中获得订单,核实订单的状况,就订单情况与客户联系,并实际履行订单,并使客户可获得订单货物。

5、Factory and warehouse site selection is a strategic decision that affects the costs of transportation customer service and speed of response.

工厂和仓库选址是影响运输成本、客户服务和反应速度的战略决策,。

6、Reverse logistics is involved in removal and disposal of waste materials left over from the production, distribution or packaging processes. 逆向物流是涉及从生产,分销或包装过程中遗留下来的废旧物资拆除和处置。Part II

1、Customer service cost are the monies spent to support customer service, include the costs associated with order fulfillment ,parts and service support.

客户服务成本是指用来支持客户服务的费用,包括订单执行,零配件和服务支持成本。

2、The cost of lost sales includes not only the lost of the current sale, but also potential future sales.

销售损失成本不仅包括现在的销售损失,还包括潜在的销售损失。

3、The objective of customer service management is to minimize the total cost , given the customer service level.

客户服务管理的目标是在给定的客户服务水平下,实现总成本最小。

4、Transportation cost vary with volume of shipment weight of shipment, distance , and point of origin and destination.

运输成本随装运装运重量,距离,点的始发地和目的地的体积而变化。

5、Order processing costs include such costs as order transmittal, order entry, processing the order and related internal and external costs. 订单处理成本包括订单传送,订单录入,处理的顺序和相关的内部及外部成本等费用。

6、Lot quantity costs are purchasing-or production-related costs that vary with changes in order size or frequency.

批量成本是与采购或生产相关的成本,随着订单数量及频率而变化。

Chapter 2

Part I

1、Supply chain management is the system of connected networks between the original suppliers and the ultimate final customer.

供应链管理是链接网络的原供应商和最终客户之间的网络系统。

2、Supply chain management is the integration of the activities that procure materials and services, transform them into intermediate goods and final products, and deliver them to customers.

供应链管理是一体化的活动,采购材料和服务,它们转换为中间产品和最终产品,并提供给客户。

3、Information system will play an even more prominent role in enabling the firms' total supply chain capabilities.

信息系统使企业的总供应链能力发挥更加突出的作用。

4、Supply chain integration really begins with the goal of satisfying consumer demand.

供应链的整合,真正开始以满足消费者需求为目的。

5、The six supply chain strategies include market driven, operationally agile, freshness oriented, customer-guided, logistics optimizer, and trade focused.

六大供应链战略包括市场驱动,操作灵活,新意导向,客户导向,物流优化和贸易导向。

Part II

1、With the many-supplier strategy, the supplier responds to the demands and specifications of a "request for quotation," with the order usually going to the low bidder. This strategy plays one supplier against another and places the burden of meeting the buyer's demands on the supplier. 在多供应商战略中,各供应商对采购方的询价中的需求和规格做出回应,订单往往为报价较低者所获得。这一战略起到一个对另一供应商,并将负担起供应商满足买家的需求。

2、Long-term supplier are more likely to understand the broad objectives of the procuring firm and end customer. Using few supplier can create value by allowing suppliers to have economies of scale that yields both lower transaction costs and lower production costs.

长期供应商更容易理解的广泛目标的采购公司和最终用户。使用几个供应商可以通过允许供应商有规模经济产生的交易成本降低,降低生产成本来创造价值。

3、With few suppliers, both buyers and supplier run the risk of becoming captives of the other. Poor supplier performance is only one risk the purchaser faces. The purchaser must also be concerned about trade secrets and suppliers that make other alliances or venture out on their own.

一些供应商,买家和供应商都冒着成为彼此俘虏的风险。供应商绩效差只有买方

面临风险。买方也必须关心贸易秘密和供应商,使其他联盟或自己冒险走出去的。4、Vertical integration can take the form of forward or backward integration.

垂直整合的形式可以向前或向后一体化。

Chapter 3

Part I

1、Consumer are accustomed to seeing trucks and trains transporting product or parked at business facilities.

消费者习惯于看到运送产品的卡车和火车,或停放的商业设施。

2、Transportation cost results form driver labor, vehicle operation, investment equipment, and administration.

运输成本包括驾驶员劳工费、车辆运营费、设备和管理方面的投资。

3、They offer a closed system with little risk of loss or damage to the products extremely low costs because minimal labor is involved in their operation.

他们提供了一个使运送的产品损失损坏风险很少、产品成本极低,因为最小的劳

动参与其运作。

4、However, for firms supporting global markets , air may in fact be the most cost-effective made of transport when inventory and customer service issues are considered.

然而,对于面向全球市场的公司来说,在估计库存和客户服务时,航空运输可能

是最节省费用的运输方式。

Part II

1、In addition, the danger of theft and pilferage is reduced.

此外,被偷盗、行窃的危险也降低了。

2、These depots, called container freight stations (CFS s) are situated is in all major industrial centers inland or at the ports.

这些站点,称为集装箱货运车站(CFS s),坐落在所有主要工业中心内陆或在港口。

3、But general inter-modal systems are structured around the use of containers.

但一般多式联运系统都围绕着集装箱应用而构建的。

4、Containers, however, have a restricted application in inland transport.

然而,集装箱在内陆运输的应用很受限制。

5、The advantage of containers from the shipper's point of view i that freight can be loaded and the box sealed before it leaves the warehouse.

从托运人的角度看到的集装箱的优点是货物离开仓库前就能装入箱内,并将箱封

好。

Chapter 4

Part I

1、The inventory requirements of a firm depend on the network structure and the desired level of customer service.

一个企业的存货需求取决于网络结构和所期望的客户服务水平。

2、Similarly, transport vehicles break down, raw materials may suddenly be unavailable.

同样,运输车辆出故障,原材料可能会突然的短缺。

3、For all of these reasons, inventory is utilized to ensure that customer needs are met even when the production process itself interrupted.

由于所有这些原因,库存是用来确保客户的需求得到满足即使在生产中断的时候。

4、The finished products can be shipped to field warehouses where they are mixed to fill customer order.

产成品被运到当地的仓库,进行组装以完成客户的订单。

5.Excessive inventories may compensate for deficiencies in basic design of a logistics network and to some degree inferior management.

过多的库存可以弥补物流网络设计的基本不足和管理上的某些缺陷。

Part II

1、The typical measures of inventory commitment are time duration, depth, and width of commitment.

库存管理的主要方法是持久的、深入的、广泛的管理。

2、A wholesaler purchases large quantities from manufacturers and sells smaller quantities to retailers.

批发商从制造商购买大量的产品和销售少量给零售商。

3、Due to the high cost of store location, retailers place prime emphasis on inventory turnover and direct product profitability.

由于高昂的储存成本,零售商重视库存的周转和直接销售的产品。

4、Faced with this width of inventory, retailers attempt to reduce risk by pressing manufacturers and wholesalers to assume greater and greater inventory responsibility.

面对这种大量的库存,零售商试图迫使制造商和批发商承担更大的库存来降低风险。

5、Stock-out(shortages) can be completely avoided if orders are placed at right time.

缺货(短缺)是完全可以避免的如果订单时间正确。

6、In other words, the production schedule "pulls" components through the system in order to the manufacturing needs.

换句话说,其他生产进度“拉”通过系统组件,以满足制造业的需求。

7、DRP is a more sophisticated planning approach that considers multiple distribution stages and the characteristics of each stage.

配送资源计划是一种考虑了多个配送环节及每一环节的特点的更加高级的计划。

Chapter 5

Part I

1、This requires excellent, integrated logistics systems.

这需要优秀的综合物流系统。

2、Decision support systems screen out irrelevant information use of the important data.

决策支持系统屏蔽掉无关的信息使用的重要数据。

3、Both novice and experienced managers may simply stack the report in

a corner of the office, to read when they have time.

新手和经验丰富的管理人员可以简单地把报道堆在办公室的一个角落,当他们有时间是再去阅读。

4、By having better data available, analysts can generate more timely and accurate forecast that more closely reflect environmental realities. 通过拥有更好的数据,分析人员可以更及时,更准确的预测,更密切地反映现实的环境。

5、Such systems also must be integrated with other members of the supply chain , to provide accurate information throughout the channel from the earliest supplier through the ultimate customer.

这种系统还必须与供应链中的其他成员集成,提供准确的信息在整个通道从最早的供应商通过最终的客户。

6、Wal-Mart also benefits because it can keep its inventory levels to a minimum.

沃尔玛(Wal-Mart)也有好处,因为它可以保持其存货水平最低。

Chapter6

Part I

1、Warehousing activity is an important link between the producer and the customer.

仓储活动是生产商和客户之间的重要联系环节。

2、Order selection means picking the required quantity of specific products and packaged to meet specific order requirement.

订单选择意味着挑选所需数量的特定产品和包装以满足特定的顺序要求。

3、Put away means transfer the goods from receiving area to storage area. 放好指将货物从接收区转移到存储区域。

4、Firms may use conveyors or lift trucks to move products.

企业可以使用输送机或叉车移动产品。

5、Shipment content checking is typically required when product changes ownership.

要求装运检查通常会发生在产品的所有权变化的时候。

4、Marking means labeling the items with customer shipping destination data and handling information.

标记意味着标记的项目是客户的送货目的地数据并处理信息。

课程标准物流专业英语

《物流专业英语》 课程信息 1.课程定位 (1)本课程在专业课程体系中的地位作用 本课程是物流管理专业的一门专业能力拓展课程,它是在学生掌握英语听、说、读、写技能的基础上,增加了物流业务各场景下物流专业英语的运用,为学生学习其它国际物流专业课程打好英语基础。 (2)本课程与职业岗位工作的关系 本课程更大程度上体现了学习与职业的挂钩,传统英语已经远不能满足现代职业岗位对于多功能人才的需求,尤其是在国际物流业务日益频繁的情况下,因此,物流专业英语也就应运而生,将语言与专业岗位有机融合,更好的适应了社会的需求。 (3)本课程对职业素质养成与职业能力培养的作用 本课程是英语语言能力与供应链管理、仓储服务、配送服务等专业课程的有机融合,使学生的职业素质和能力进一步加强,让学生在日后的工作中具有更强的职业竞争优势,更加适应现代社会对复合型专业人才的需求。 2.课程设计理念 (1)面向全体学生,注重素质教育 物流业务英语交流课程要面向全体学生,注重素质教育。特别强调要关注每个学生的

情感,创造平等、宽松的交流与互动氛围,建立起新型的师生关系,即在学业上的指导关系,在人格上的平等关系和情感上的朋友关系,激发他们学习专业英语的兴趣,帮助他们建立学习的成就感和自信心,使他们在学习过程中发展综合语言运用能力,提高人文素养,培养学生的逻辑思辨能力、创新精神和实践能力。 (2)整体设计目标,体现灵活开放 物流业务英语交流课程的目标是以学生的物流基本理论知识与技能、英语基本理论知识与技能、情感态度、学习策略和物流行业文化意识的发展为基础,加强学生运用英语进行常用物流业务交流的意识,培养学生的物流专业英语交际能力。同时,课程目标设计不能脱离实践,必须紧跟专业岗位需要,贴近学生的学习、生活,符合其身心特点和英语基础,教学内容以理论知识为基础,强调专业技能与语言技能的互相渗透;测试命题不拘泥于教材,提倡形式多样、答案开放的试题,鼓励学生发表独创性的见解。 (3)突出学生主体,尊重个体差异 学生专业英语能力的发展是物流业务英语交流课程的出发点和归宿。课程在目标设定、教学过程、课程评价和教学资源的开发等方面都突出以学生为主体的思想。课程实施应成为学生在教师指导下活跃思维、展现个性、发展心智和拓展视野的过程,注重将互动教学、角色扮演、案例教学、多媒体听力、课件、视频等教学方法与手段相结合,提高学生的学习兴趣,提高其用英语分析和理解专业知识的能力和进行专业领域的交际能力,并结合具体课程内容指导学生进行延伸性思考,以增强学生的创新能力,促进不同学生多元智能的发展。 (4)拓展实践项目教学,倡导体验参与 本课程倡导项目化课程设计方案和任务型的教学模式,让学生在教师的指导下,通过感知、体验、实践、参与和合作等方式,积极创造实践教学环境,体验接近真实工作场景的物流业务英语交流活动,实现任务目标。在学习过程中进行情感和策略调整,以形成积极的学习态度,促进语言实际运用能力的提高。 3.课程目标 3.1知识目标

【英语】高中英语翻译(一)解题方法和技巧及练习题

【英语】高中英语翻译(一)解题方法和技巧及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3. Op timistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.

物流专业英语阅读翻译详解

第一节什么是物流管理 1.物流管理的定义 完成商业交易后物流将以最有效的成本方式以最有效的成本方式实行从供应商(卖方)到客户(买方)货物转运。这就是物流的定义。在转运过程中,像物流设施和设备(物流运输工具)之类的硬件是必要的,也需要信息控制和标准化管理。另外,来自政府和物流协会的支持应该到位。 物流的三个主要功能 (1)创造时间价值:同样的货物在不同的时间有不同的价值。货物常常在转运过程中处于滞留状态,用专业术语来说这被叫做物流储存。它创造货物的时间价值。 (2)创造场所价值:同样的货物在不同的场所可以被不同地定值。转运过程中增加的价值就是物流的场所价值。 (3)流通加工价值:有时物流创造流通加工价值,流通加工改变货物的长度、厚度和包装。正像流行说法,“分割成更小块”是最常见的流通加工形式。物流的大部分过程创造货物的附加值。 物流是一项新的商业领域,从传统阶段到现代阶段发展而来。这两个阶段间的主要不同点包括: (1) 现代物流采用集装箱运输技术。货物运输过程从包装开始,接着是运输、储存及配送。整个过程在物流标准下进行.基于物流600×400的基础模数,形成1,200×1,000的物流模数,并放大到2,591×2,438的尺寸—即集装箱高乘宽的尺寸。它也能被调整到适于铁运、汽运和船运的集装箱标准尺.寸。 电子数据交换全球定位 (2)信息技术对现代物流来说极其重要。条码,销售点,电子数据交换和全球 定位系统极大地提高了五六活动的效率和精确性。互联网更进一步促进了物流行业的市场开发、市场操作和管理。 2.物流管理的活动 (1)客户服务。客户服务被定义为:以客户至上为宗旨,以最可能低的成本整合、管理所有客户管理的交界面以取得最佳效果.客户服务将所有的物流活动连接在一起.客户是否能在适当的情景收到合适的产品将影响到其他操作活动。 (2)订单处理。订单处理可以比作人的躯体的中枢神经系统,激发配送过程并指导各种活动得以进行,以满意订货要求。订单处理活动可以被分解成三个种类。第一,操作部分,诸如订单录入与校定,生产计划运输方式的准备工作以及货物托运清单。第二,沟通部分,诸如订单修订,订货状况查询,跟踪,催促,错误修正以及产品信息寻求等。最后,信贷与托收部分,包括信贷核查和有效账户的处理和托收。 客户服务在订单处理的速度与精确性方面扮演一个重要角色。先进的系统能够减少订单下达与发货之间的时间。订单常常通过计算即系统来完成。先进的计算机系统虽然起初对公司来说很昂贵,但它能大大地提高业务的准确性和效率。通常,别的物流开支(库存,运输和仓储)的节约,或来自客户服务提升了的销售的增长,将证明这一系统提升了的成本是非常值得的。 (3)物流沟通要取得当今商务环境的成功,就需要复杂沟通体系的管理。有效的沟通应该存在于下面各项之间: (a)公司及其客户和供应商; (b)公司的主要运作,比如:市场,生产,物流,财务/会计; (c)与物流相关的活动,比如:客户服务,交通运输,仓储与保管,订单处理和库存控制。

常用物流英语专业英语词汇

常用物流英语专业英语词汇 一、常用物流英语50句 1.Modern logistics is one of the most challenging and exciting jobs in the world. 现代物流是世界上最富挑战性和最激动人心的工作。 2.Logistics is part of a supply chain. 物流是供应链的整体组成部分。 3.Logistics is anything but a newborn baby. 物流不是新鲜事。 4.Logistics is a unique global “pipeline”. 物流是独特的全球通道。 5.Logistics is related to the effective and efficient flow of materials and information. 物流所涉及的是物料和信息有效、快速的流动。 6.Logistics operation and management include packaging, warehousing, material handling, inventory control, transport, forecasting, strategic planning, customer service, etc. 物流操作和管理包括包装、仓储、物料搬运、库存控制、运输、预测、战略计划和客户服务等方面。 7.Logistics consists of warehousing, transportation, loading and unloading, handling, carrying, packaging, processing, distribution and logistics information.

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

国际物流专业英语词汇

1、电子数据交换的英文缩写为 EDI; 2、条形码的英文为 Bar Code; 3、第三方物流的英文缩写是 TPL 4、Autodiscrimination中文意思为自动辨别 5、Automated Warehouse 中文意思是自动化仓库 6、自动识别的英文是 Automatic Identification 7、Average Inventory 中文意思平均存货 8、Bar Code Reader 中文意思为条形码阅读器 9、Zero inventory 中文意思为零库存 10、ISO的全称为国际标准华组织 11、On-hand inventory 中文意思为现货 12、JITC 中文意思为准时供(送)货系统 13、B/L中文意思是提单 14、Turnover Ratio of inventory 中文意思为存货周转率 1、条形码系统包括 Bar Code、Bar Code Label、Bar Code Reader 2、仓库系统的设施包括Warehouse、Forks 、Goods Shelf 3、海运集装箱物流系统由 Container、Ship、Port 、Yard 4、运输工具为Air Cargo Carrier、Shipping Lines 、Motor Carrier 5、Carrier 中文意思是运送人、承运人 三、 1、Terminal 在港口物流中的含义是港口 T 2、Terminal 在电子商务中是终端机口 T 3、Cargo意为物运输 F 4、大量货物运输是Bulk carrier T 5、企业经营进出口均要付 Duty F 6、在仓库中的货物称为 Invention F 7、Quality Control 意思是品质管制 T 8、零售商店常常经客人Discount,以便助销。 T 9、Shipper和Carrier 是同一个货运的参与方。 T 10、Logistics的中文既是物流,又是后勤。 T 四、 1、Electronic Data Interchange Means 的意思是电子数据交换系统 2、Bar Code ,Bar Code Label and Bar Code Reader Compose A 条形码识别与 阅读System; 3、销售住处系统的英文是Point Of Sales 4、TEU指 20英尺集箱 5、Zero Inventory 意思是零库存 6、Material Requirement Planning (MRP) Is 物料需求计划

1---高中高考英语翻译技巧完全篇

1---高中高考英语翻 译技巧完全篇 -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

英语翻译-英译汉的技巧 真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的文章,其内容可能涉及到极为广博的知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉的外国的事情,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。 一、词义的选择和引伸技巧 英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手: 1、根据词在句中的词类来选择和确定词义 They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词) He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词) Wheat, oat, and the like are cereals .小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词) 2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。 He is the last man to come .他是最后来的。 He is the last person for such a job .他最不配干这个工作。 He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。 This is the last place where I expected to meet you .我怎么也没料到会在这个地方见到你。 词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。 1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。 The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太阳能主要以光和热的形式传到地球。 2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。 The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。 3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。 Every life has its roses and thorns .每个人的生活都有甜有苦。 二、词类转译技巧 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 The lack of any special excretory system is explained in a similar way . 植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去时,忘记了穿鞋子。 2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

物流专业英语 试卷、答案

物流专业英语试卷 一、Translation(30分) 1.Container transport 2.International freight forwarding agent 3.Order cycle time 4.Inventory turnover 5.Environmental logistics 6.Carrying cost 7.Material handling 8.Demand forecasting 9.Reverse logistics 10.Agile logistics 11.Third-party logistics 12.Initial investment 13.Warehouse facility 14.Material procurement 15.Point of consumption 16.多式联运 17.分销渠道 18.条码 19.订单处理 20.保税仓库 21.前置期 22.叉车 23.门到门 24.准时制物流 25.拣选 26.提货单 27.发货区 28.进口税 29.规模经济 30.供应链整合 二、Translate the sentences into Chinese(40分) 1、Customer service involves getting the right product to the right customer at the right place, in the right condition and at the right time, at the lowest total cost possible.

交通运输与物流专业英语Unite中英文

Unit Six Alternative Evaluation and Choice Text A Feasibility determination Every decision involves at least two options. Even though a single proposal was presented, decision makers have a choice between the proposal and doing nothing. Evaluation appraises the positive impacts and the negative impacts of alternative options in terms of either a single or multiple decision criteria. Determining relevant impacts to particular decision and specifying the appropriate decision criteria are related to the value system within which the choice is to be made. In the case of transportation decisions in the public sector, the operating value system is not that of any single individual or subgroup but that of the community as a whole. There exist conflicting value systems within society. Consequently, transportation decision also entails the resolution of conflicts. 每一项抉择至少包含两个选项,即使是一个单一的提议,决策者也可以选择执行这个提议或什么也不做。不管是根据单一的还是多样化的决策标准,评估的目的在于评价每个选项的积极影响和消极影响。(人们)在做决定时,确立具体抉择的相关影响并详细说明合理的评判标准与其价值体系是相关联的。在公共部门的交通决策中,其价值体系代表的不仅是某一个人或小团体的利益,而是整个社区的价值体系。社会中常存在着相互冲突的价值体系,因此,交通决策也包含着解决(价值冲突)的问题。 Two types of evaluation studies are commonly undertaken: pre-implementation studies, which facilitate the choice of the best course of action from among several alternative proposals, and post-implementation studies, which assess the performance of already implemented action. Post-implementation studies are important for two reasons. First, they help to discover whether or not the implemented alternative performs well, and second, they help to determine whether or not it continues to perform properly over time. This is especially important in the case of transportation systems, which are subject to changing conditions and also to evolving goals and objectives. Continuous monitoring and periodic performance evaluation can help identify emerging problems and also provide guidance to the design of possible improvements. (交通决策中)通常存在着两种类型的评估调查:实施前调查,这有助于在几种备选方案中选出最佳方案;实施后调查,用于评估实施项目的各项性能指标。实施后调查非常重要,原因有二:第一,它有助于发现实施项目是否运行良好;第二,它有助于确定(实施项目)随着时间流逝仍然能良好运行。在易受条件、目标和目的改变影响的交通运输系统中,(实施后调查)显得尤为重要。持续的监测和周期性的性能评估有助于发现问题,为可能的改进设计提供帮助。 An alternative must be both feasible and superior to all others in order to be selected for implementation. The prerequisites to the admission of an alternative to the list of acceptable options include the conditions of technological feasibility, economic efficiency, and cost-effectiveness, and availability of the needed resources. We present the fundamental elements of efficiency and effectiveness evaluation techniques, along with brief description of their conceptual foundations and their major strengths and weaknesses. 用于实施的选择方案必须具有可行性且优于其他备选方案。(项目中)能够进入候选名单的

【英语】高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题含解析

【英语】高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes. 1.网球运动在上海越来越流行了。(popular) 2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as) 3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep) 4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory) 5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember) 6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite) 【答案】 1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai. 2.I think your suggestion is as valuable as theirs. 3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night. 4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters. 5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab. 6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue. 【解析】 【分析】 翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。 1.表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。 2.表示“与……一样……”应该用“as+ adj./adv原级+as…”结构。 3.本句要注意两点:1. 动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持某种状态。 4.“为了纪念……”应选用“in the memory of”固定短语来表达。 5.解答本题要注意两点:1. 强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。6.本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play)

《物流专业英语与 计算机基础》翻译

What is logistics Management?什么是物流管理 1.The Definition of logistics物流管理的定义 After completing a commercial transaction, logistics will execute the transfer of goods from the supplier(seller)to the customer(buyer) in the most cost-effective manner. This is the definitio n of logistics. During the transfer process, hardware such as logistics facilities and equipment (logis tics carriers) are needed, as well as information control and standardization. In addition, supports fr om the government and logistics association should be in place. 完成商业交易后物流将以最有效的成本方式以最有效的成本方式实行从供应商(卖方)到客户(买方)货物转运。这就是物流的定义。在转运过程中,像物流设施和设备(物流运输工具)之类的硬件是必要的,也需要信息控制和标准化管理。另外,来自政府和物流协会的支持应该到位。 Three major functions of logistics.物流的三个主要功能 (1) Creating time value: same goods can be valued different at different times. Goods often s top during the transfer process, which is professionally called the storage of logistics. It creates th e time value for goods. 创造时间价值:同样的货物在不同的时间有不同的价值。货物常常在转运过程中处于滞留状态,用专业术语来说这被叫做物流储存。它创造货物的时间价值。 (2) Creating location value: same goods can be valued differently at different locations. The va lue added during the transfer process is the location value of logistics. 创造场所价值:同样的货物在不同的场所可被不同地定值。转运过程中被累加的价值就是物流的场所价值。 (3) Distribution processing Value: sometimes logistics create distribution processing value, which changes the length, thickness and packages of the goods. Like popular saying, “cutting into smaller parts”is the most commonly seen distribution processing form. Most processing within logistics crea te added value for goods. 经销过程价值:有时物流创造经销过程价值,这一经销过程改变货物的长度、厚度和包装。正像流行说法,“分割成更小块”是最常见的经销加工形式。物流的大部分过程创造货物的附加值。 Logistics is a new commercial area, developing from the traditional stage to a modern one. Th e main differences between these two stages include:物流是一项新的商业领域,从传统阶段到现代阶段发展而来。 这两个阶段间的主要不同点包括: (1) Modern logistics adopts containerization techniques. The goods transfer process starts with p ackaging, followed by transportation, storage and distribution. The whole process is operated under l ogistics standards. Based on the logistics base module of 600×400mm, form the logistics module of 1,200×1,000mm, and enlarge to the size of 2,591×2,438mm ---the size of high×wide of the container. It can be adjusted to the standard sizes of containers for trains, trucks and ships. 现代物流采用集装箱运输技术。货物运输过程从包装开始,接着是运输、储存及经销。整个过程在物流标准下进行.基于物流600×400MM的基础模数,形成1,200×1,000mm的物流模数,并放大到2,591×2,438mm的尺寸—即集装箱高乘宽的尺寸。它也能被调整到适于铁运、汽运和船运的集装箱标准尺寸。 Information technologies are most important for modern logistics. Bar Code, POS, EDI and GPS systems dramatically improve the efficiency and accuracy of the logistics activities. Internet further assists the market development, operations and management of the logistic industry. 信心息技术对现代物流来说极其重要。条码,销售点,电子数据交换和全球定位系统极大地提高了五六活动的效率和精确性。互联网更进一步促进了物流行业的市场开发、市场操作和管理。

高中英语翻译解题技巧及练习题(含答案)及解析

高中英语翻译解题技巧及练习题(含答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。(leave) _________________ 2.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。(with) _________________ 3.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。(the way) _________________ 4.只有当一系列奇数问题得到解决,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。(Only) _________________ 【答案】 1.For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home 2.Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face. 3.The way a person treats others can reflect what kind of person he is. 4.Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查被动语态和“leave+宾语+宾补”结构。根据句意可知本句使用 leave sb alone表示“把某人单独留下”,children / a child与leave之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为:For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home 2.考查非谓语动词。he与take a deep breath之间是逻辑上的主谓关系,而且take a deep breath明显发生在went up to之前,所以用现在分词的完成式作状语,故翻译为:Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face. 3.考查定语从句和宾语从句。way作先行词,定语从句的关系词,有三中引导方法:in which,that或省略,reflect为宾语从句,从句中缺少表语,用what引导,故翻译为:The way a person treats others can reflect what kind of person he is. 4.考查倒装。account for表示“占(比例)”,“only+状语”位于句首时,其后要用部分倒装,故翻译为:Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(prove)

相关文档
最新文档