德语中的被动态及其汉语翻译

德语中的被动态及其汉语翻译
德语中的被动态及其汉语翻译

德语中的被动态及其汉语翻译

摘要:德语是世界各种语言中比较严谨的一门语言,对于每种语法都有一定的构成规则,德语中的被动态就是其中之一。但是虽然如此,德语中的被动态还是有多种构成的形式。其中,有一些句子从结构上看是主动的,但是它表示的却是被动的意义,这就需要我们在理解以及把德语的被动态翻译成汉语时特别需要注意。此外,有些德语的被动态如果直译成中国的“被”字句则不符合中国人的说话习惯,因此在对德语被动态的构成、理解以及翻译上应该给与更多的关注,这样才可以更好的掌握被动句。

关键词:被动态分类与规则主动结构的被动句被动态汉译

德语是一亿多人的母语,他们主要来自德国、奥地利、瑞士、列支敦士登等国家。据统计,世界上每十本书中就有一本是用德语写的,因此学好德语,能够帮助读者更好的阅读,而不是阅读经过二次创作的翻译本。但是,马克·吐温说过:“一个聪明的人学英语需要30个小时,学法语需要30天,而学德语则需要30年。”这就是说,要学好德语是非常困难的。个人认为,在德语的学习过程中有许多的重点与难点,其中之一就是被动态。在德语中,被动语态的构成类型较多,有些是比较标准的被动语态,有些是看上去是主动语态的结构,可是实际上表达的是被动的意思。这点是在学习中要注意的,同时也是要在翻译中需要关注的。下文所要阐述的就是德语中被动语态的多种构成形式以及对于被动态翻译的几种比较合适的方式。

在德语中,动词有主动态和被动态两种。如果一个句子的主语是动作的施动者(das Agens),则要用主动态;若一个句子的主语是动作承受者(das Patiens),

则用被动态。

Er repariert seine Maschine.

das Agens das Patiens

他修了机器。

Seine Maschine wird von ihm repariert.

das Patiens das Agens

机器被他修了。

在第一句中,施动者er(他)在主语的位置上,则用主动态。在第二句中,承受者Maschine(机器)在主语的位置上,则用被动态。由此可见它们的对应关系是:原来主句中的宾语变为被动句中的主语,同时谓语动词的形式也由主动态变成被动态。虽然两句话的表达形式不同,但是句子的意思大致相同,只是强调的内容不同。

在把被动态细分,德语中的被动态分为过程被动态(Vorgangspassiv)和状态被动态(Zustandspassiv)。两种被动态强调的内容是不同的,过程被动态表达的是动作的过程,而状态被动态表达的是有动作所产生的状态。而在德语中,这两种被动态不仅强调的内容不同,在构成形式上也不同。

(一)被动态的构成形式

德语中有六个时态,而其主要表现在助动词werden的变化上。

1.过程被动态的构成形式是:werden的六种时态 + 第二分词

现在时:werden + 第二分词

Die Rechnung wird (von ihm) bezahlt.

他付了帐单。(强调付账单的动作)

过去时:wurden + 第二分词

Die Rechnung wurde (von ihm) bezahlt. (句意同上)

现在完成时:sein + 第二分词 + worden

Die Rechnung ist (von ihm) bezahlt worden.(句意同上)过去完成时:waren + 第二分词 + worden

Die Rechnung war (von ihm) bezahlt worden.(句意同上)

第一将来时:werden(将来时的助动词)+ 第二分词 + werden(被动态的助动词)

Die Rechnung wird (von ihm) bezahlt werden.(句意同上)第二将来时:werden + 第二分词 + worden sein

Die Rechnung wird (von ihm) bezahlt worden sein.(句意同上)

2 .状态被动态的构成形式是:sein的六种时态 + 第二分词

现在时:sein + 第二分词

Die Rechnung ist (von ihm) bezahlt.

帐单已付过了。(强调账单已付了的状态)

过去时:wurden + 第二分词

Die Rechnung war (von ihm) bezahlt.(句意同上)

现在完成时:sein + 第二分词 + gewesen

Die Rechnung ist (von ihm) bezahlt gewesen. (句意同上)过去完成时:waren + 第二分词 + gewesen

Die Rechnung war (von ihm) bezahlt gewesen.(句意同上)第一将来时:werden(将来时的助动词)+ 第二分词 + sein(被动态的助动词)

Die Rechnung wird (von ihm) bezahlt werden.(句意同上)第二将来时:werden + 第二分词 + gewesen sein

Die Rechnung wird (von ihm) bezahlt gewesen sein.(句意同上)

由此可见,在德语中要判断被动句究竟是动作被动句还是状态被动句,可直接从其不同的结构判断出来,从中也表现出了德语的句子不会在理解上产生误解,是一门比较严谨、不容易产生歧义的语言。

(二) 过程被动态

1. 及物动词被动态(人称被动态)

在德语中,原则上是及物动词,即支配第四格宾语的动词,才能把主动句转换成被动句。如前所示,主句中的第四格宾语转换成被动句中的主语

如:

Die Reklamation des Kunden wird (von dem Betrieb ) anerkannt.

顾客的索赔要求得到了厂方的认可。

Ich wurde gebeten, einen V ortrag zu halten.

我被邀请作报告。

Die Hilfsgüter werden vom Roten Kreuz sofort an die Erdbebengesch?digten verteilt.

救援物资立刻有红十字会发给震区灾民。

2. 无人称被动态

德语中不及物动词也可以变成被动态。由于原来的主动句中没有承受者,则在被动句中由es(它,作为形式主语)引导。但若句首有其他句子成分,如第二格、第三格、介词宾语获第四格时间状语,则es必须省略。

Der Lehrer hilft schwachen Schülern. (老师帮助学习差的学生。)

第三格

Schwachen Schülern wird (vom Lehrer) geholfen.(学习差的学生得到了老师的帮助。)

第三格

Es wird schwachen Schülern (vom Lehrer) geholfen.(同上)

无人称被动句往往不用说明或者根本无法说出动作的发动者,也不提及动作的承受者,它们主要强调的是发生的动作或动作的结果。

3. 过程被动态的介词宾语

在过程被动态中,介词主要是von与durch,相当于英语中的by的用法,但两者在使用中有区别存在。

(1)von的介词宾语主要是发动者(人或抽象名词),即行动的主体,对过程其主导作用

Die Lampe ist vom Elektriker repariert worden.

灯被电工修好了。

Die Menschen wurden von dem Erdbeben im Schlaf überrascht.

人们被地震从睡眠中惊醒。

(2)durch的介词宾语大多表示媒介者或手段(事物或抽象名词),

强调行动的媒介者,而不是主体。

Das ist durch das Los entschieden worden.

这是通过抽签决定的。

Eine Nachricht wird durch Presse und Rundfunk verbreitet.

通过报刊和广播发布一条新闻。

(3)如果发动者同时具有状语性质,则可以用其他介词,如in(在...

里),mit(和...一起),bei(在...时候)等

Er wurde mit einer Pistole erschossen.

他被人用手枪枪毙了。

Die Waren k?nnen mittels eines Aufzugs nach oben bef?rdert werden.

货物可用升降机运上去。

4. 不能构成被动语态的动词

不能构成被动态的动词主要分为五类,如下:

(1)表示状态、存在的动词,如:wissen(知道),erfahren(得

悉,获悉),haben(有),erhalten(接到),besitzen(占有),kennen(认

识)等

Er besitzt eine gute Gesundheit.

他身体健康。

Die B?ume haben frisches Laub bekommen.

树已经长出了嫩叶。

(2)功能动词与第四格名词构成的复合词(即:动词失去其原本的含义,偏向名词的含义,构成固定词组),如:Abschied nehmen(告别),Garantie geben(保证),Hilfe leisten(帮助),die Flucht ergreifen(逃跑),Antwort geben(回答)等

Ich nehme von ihm Abschied.

我和他告别。

(3)反身动词中作宾语的反身代词与主语是同一人或同一事物,或者宾语属于主语身体的一部分

Ich ?rgere mich.

我生气了。

Die Kinder haben sich schon gewaschen.

这些孩子自己洗过脸了

(4)表示知觉的动词,如fühlen(感觉),h?ren(听),sehen (看),spüren(感觉)等;表示使唤的动词hei?en(称作),lehren (教),schicken(寄,送)等,虽然这些词后面有第四个宾语,但不能改成被动句

Er fühlte sein Herz schlagen.

他感觉到自己的心在跳。

Ich habe ihn davonlaufen gesehen.

我看见了他逃跑。

(5)第四格宾语为数量、容量的及物动词,如enthalten(包含),fassen(容纳),umfassen(包含),kosten(价值)等

Das Sportstadium fasst 50000 Menschen.

这个足球场容纳50000人。

Mantel kostet 150 Euro.

这件大衣价格为150欧元。

(三)状态被动态

状态被动态是用来表示一种静止的状态,一种动作完成的结果,其构成前提首先是可以转换成被动句的及物动词,其次是动词的内容可以改变成主动句中的宾语,从而产生一种新的持久的状态,如

Der Mutter reinigt den Anzug.(母亲在洗涤这套西装。)

Der Anzug wird von der Mutter gereinigt.(这套西装在被母亲洗。)

Der Anzug ist gereinigt.(西装被洗过了。)

状态被动句除了现在时与过去时外,其他的时态都比较少用。

又如:Der Student ist erholt.

这个大学生得到了休息。

Der Mann ist betrunken.

这个人喝醉了。

(1)状态被动态中的介词宾语

只有施动者被认为是状态的引起者,或者不只限于强调动作的结果,才能在状态被动态中加上发动者,介词多用von+介词宾语

Das Schreiben ist vom Direktor unterzeichnet.

公文是由校长签署的。

Der Baum ist vom Sturm besch?digt.

树是被暴风雨损坏的。

(2)不能构成状态被动的动词

a.不能构成被动的动词(上文已列举)

b.有些动词可以构成被动态,但这些动作不可能产生一种新的持久状态,如:betrachten(观察),bewundern(钦佩),bitten(请求),brauchen(需求),erinnern(回忆),h?ren(听),loben(称赞),senden(送),suchen(寻找),rufen (叫来),verstehen(理解),zeigen(出示)等

Sein Freund wird bewundert. √

他的朋友受人钦佩。

Sein Freund ist bewundert. ×

(3)某些要求第三格宾语的不及物动词,能构成一种特殊的状态被动态,如helfen(帮助),nützen(有益),schaden(有害)等

Man half den Freunden.(人们帮助他们的朋友。)

Den Freunden war geholfen.(朋友们得到了帮助。)

(四)在德语中,有这样一些句型,从形式上来看是主动语态的,但实际上表达的是一种被动的意义,术语就称做被动语态的替代形式,这也是德语语法中的一个要点,有被动意义的主动句形式

(1)用反身动词形式表示被动意义。

Der Brief fand sich zwischen den Büchern.

这封信是在书堆中找到的。

Dieses Fachbuch liest sich gar nicht leicht.

这本专业书不容易读。

(2)用sein+某些以-bar或- lich结尾的形容词,可代替某些动词的被动态。

Die Anforderungen sind erfüllbar.

=Die Anforderung k?nnen erfüllt werden.(这些要求是可以满足的。)

(3)sich lassen + 动词不定式,相当于带有情态动词k?nnn的被动语态(k?nnen + 过去分词 + werden)

Dieses Problem l?sst sich leicht l?sen.

=Dieses Problem kann leicht gel?st werden.

这个问题容易解决。

Der L?rm l?sst sich nicht ertragen.

=Der L?rm kann nicht ertragen werden.

这嘈杂声令人无法忍受。

(4)sein + zu+ 动词不定式,相当于带有情态动词k?nnen或müssen的被动语态

Der Schmerz ist kaum zu ertragen. - Der Schmerz kann kaum ertragen werden.

疼痛难以忍受。

Darüber ist noch zu diskutieren. - Darüber muss noch diskutiert werden.这事还须讨论。

上文已经介绍了德语中被动态的分类与结构,但德语中的被动态与汉语的被动态有同也有异,而如何把德语中不同结构、强调内容不同的被动态用汉语翻译的准确也是一大难题。德语中的被动态相对应的汉语,有时用被动态翻译比较准确,而有时却不符合汉语的习惯,则应用主动态来翻译,但又不能忽视被动态的特点。以下就会对此问题进行阐述。

个人认为,德语中被动句的翻译应该符合汉语的习惯,翻译时不能过于牵强。但是,由于主动句和被动句强调的内容是不同的,因此在翻译的时候这点也是要注意的。简单的来说,要翻译好被动态主要有以下几点原则:

1.把握原文强调、突出的是什么内容:由于被动态和主动态强调的主语不同,而句意大致相同,就是汉语中“把”字句与“被”字句的区别,因此只要把握好强调内容,就能较好地翻译出来。

2.原文中的语言风格以及上下文的需要:如果文章强调的被动的状态,则翻译成被动态较为恰当,反之亦然。

接下来就通过实例来进行进一步的阐述。

(1)译成被动态:

Pl?tzlich wurden vor meinem Fenster Gewehrschüsse abgefreuert.

窗外突然响起了枪声。

这句话若译成主动态“突然我听见窗外想起了枪声”在意思表达上没有太大的区别,但是就把原句中强调的枪声放到了第二重要的位置,

却突出了我。可这里要强调的是被动态,突出的是枪声,则不译成主动

态较为合适。

Hier soll ein gro?er Stützpunktkomplex für die sowjetische Pazifikflotte

gebaut werden.

这里将被建成一个庞大的太平洋舰队的联合基地。

这句话强调的内容是地点“这里”,则译成被动句就能把这点很好的强调出来。

(2)译成主动态(即意义被动态)

Im Saal wurde gelacht.

大厅里发出了笑声。

这句德语原句形式上是被动态的,表示笑声是人发出来的,则对笑声而言是被动的,但若译成“大厅里被笑了”,则这句话的确是照德语

直译了,但这句话的句意却几乎没有中国人可以明白,由此可见,翻译

被动句要灵活,要符合汉语的表达习惯。

Schon im Jahr 1248 wurde der K?lner Dom begonnen.

在1248年科隆大教堂已动工建设。

虽然这句话中没有被字,但所有的人都明白在这句话中含有被动的含义。但若这句话画蛇添足的加上“被”字,即在1248年科隆大教堂

已被动工建设,则感觉被字十分多余。

通过以上两类句子简单的分析,可以发现德语与汉语在被动态的表达上还是区别较大的。而尤其在德语科技文体中被动语态使用较为广泛。因为科技作品注重客观事实,而被动语态比主动语态少了许多主观色彩,因此被动态使用的较多。在汉语中被动句使用较少,因为“被”这个字常常与动作承受者有不利影响的动词连用;此外许多具有被动含义的句子可以用主动形式来表

达。在现代汉语里,被动态比主动态的用途窄得多。但是它的特殊任务又不能让主动式替代,这是由两种语言各自的特点所决定的。

个人的观点是:意义被动句是既能符合汉语的习惯,又能强调承受者,是比较好的翻译方法。

强调承受者的汉语主动句常有以下几种常见类型:

1.主谓结构

Die Belohnung und Strafen sind angemessen.

赏罚分明。

2.“是”字句

Unser Zahlsystem wurde vor Tausand von Jahren von den Hindus in Indien

erfunden.

我们的十进制是几千年前由印度人发明的。

3.无主语

St??e und Schl?ge sind auf jeden Fall zu vermeiden.

绝对避免撞击。

4.“于”字句

Der Computer kann auch für übersetzungen verwendet werden.

计算机也可用于翻译。

5.“得到”句

Er ist unterstützt worden.

他得到了支持。

6.“使”字句

Mit Not-Stop-Schalter kann die Maschine in Notsituation sofort stillgesetzt

werden.

在紧急情况下使用紧急开关可以使机器立刻停止。

德语与汉语的差别通过这个被动态的表达上就能清晰地展现出来,这是由两种语言各自的特点所决定的。所以学好德语不是件容易的事,要把德语译成合适的汉语更不是件容易的事。因此,在德译中的过程中除了要把意思

以及强调的内容准确的表达,更要符合汉语的习惯,说的是中国人的汉语,而不是穿着汉语外套的德语,这样才能掌握好两门语言,锦上添花,而不是两门语言到最后都不能精通,尤其是我们的母语。

由此可见,德语的被动态只是德语学习中的众多重点与难点之一,但是,只要我们能够在彻底理解的基础上做到灵活应用,能够根据每门语言不同的特点来表达,相信就能达到很好的效果。

参考文献:

熊学亮,《语言学新解》,上海,复旦大学出版社,2007年版

徐通锵,《语言学是什么》,北京,北京大学出版社,2007年版

陈抗柱,《德语简史》,北京,外语教学与研究出版社,2000年版

陆增荣,谈德语被动句汉译,《德语学习》,北京,1997年第4期

周抗美、王兆渠,《德语语法解析与练习》,上海,上海同济大学出版社,2007版

蔡幼生、江燮松,《新编德语语法》上海,上海外语教育出版社,1993年版桂乾元,《德语翻译入门》,上海,同济大学出版社,2004年版

我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)

我国家机构有关人员职衔规范译法(英文) 一、全国人民代表大会常务委员会STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS (NPC) 委员长 CHAIRMAN 副委员长 VICE—CHAIRMAN 秘书长 SECRETARY—GENERAL 副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL 委员 MEMBER 全国人民代表大会…委员会 …COMIMITTEE/COMMISSION OF THE NPC 主任委员 CHAIRMAN 副主任委员 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER 二、中国人民政治协商会议全国委员会NATIONAL COMMITTEE OF THE CHINESE PEOPLE’S POLITICAL CON-SULTATIVE CONFERENCE(CPPCC) 主席 CHAIRMAN 副主席 VICE—CHAIRMAN 秘书长 SECRETARY—GENERAL 常务委员 MEMBER OF THE STANDING COMMITTEE 政协全国委员会…委员会 https://www.360docs.net/doc/f818032641.html,MITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE CPPCC 主任委员 CHAIRMAN 副主任委员 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER 三、中华人民共和国PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA(PRC) 主席 PRESIDENT 副主席 VICE-PRESIDENT 四、中华人民共和国中央军事委员会PRC CENTRAL MILITARY COMMISSION(CMC) 主席 CHAIRMAN 副主席 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER 五、最高人民法院SUPREME PEOPLE’S COUT

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

中国国家机构英文名

如何翻译中国国家机构 The National People's Congress 全国人民代表大会 The State Central Military Commission中华人民共和国中央军事委员会The Standing Committee of the NPC全国人大常委会 The Supreme People's Court最高人民法院 The Supreme People's Procuratorate最高人民检察院 The State Council国务院 General Office of the State Council国务院办公厅 Chinese People's Political Consultative Conference中国人民政协全国委员会 Organs Composing the State Council国务院组成部门 Ministries Agriculture 农业部 Civil Affairs民政部 Commerce商务部 Communications交通部 Construction建设部 Culture文化部 Education教育部 Finance财政部 Foreign Affairs外交部 Health卫生部 Information Industry信息产业部 Justice司法部 Labor and Social Security劳动和社会保障部 Land and Resources国土资源部 National Defense国防部

Personnel人事部 Public Security公安部 Railways铁道部 Science and Technology科技部 State Security安全部 Supervision监察部 Water Resources水利部 Commissions National Development and Reform Commission国家发展和改革委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会 State Ethnic Affairs Commission民族事务委员会 State Population and Family Planning Commission中国人口与计划生育委员会 State Owned Assets Supervision and Administration Commission 国务院国有资产监督管理委员会 Other People's Bank of China中国人民银行 National Audit Office国家审计署 Organs Directly Under the State Council国务院直属机构 General Administration of Customs中国海关总署 State Administration of Taxation国家税务总局 State Administration for Industry and Commerce国家工商行政管理总局State Environmental Protection Administration国家环境保护总局General Administration of the Civil Aviation of China中国民航总局State Administration of Radio, Film and Television国家广播电影电视总局 State General Administration of Sport国家体育总局 National Bureau of Statistics国家统计局 State Forestry Administration国家林业局

德语学习18个表示因果关系的词汇

德语学习18个表示因果关系的词汇 在德语学习中,因果关系是一项非常基础的逻辑关系。然而,德语中却有不少词能够表示这类逻辑关系,而且每个单词的用法还不尽相同,其中包括副词、从句连词、名词甚至动词等。 1. denn 因为 这个词想必我们已经很熟悉了。但是需要明确的是denn不是从句连词,因此它不能够带起从句;其次,denn是不占位的,所以它后面如果没有其他单词的话那就是正语序。例如:Er bleibt im Bett, denn er ist krank. 他卧床休息,因为他病了。 Leider kann ich nicht mitkommen, denn heute habe ich keine Zeit. 可惜我来不了,因为今天我没有时间。 Sie kauft das Auto nicht, denn sie hat nicht genug Geld. 她没买这辆车,因为没有足够的钱。 2. deshalb 所以,因此 这个单词也在日常生活和考试中出现得很多,意为“所以”,也就是说,deshalb后面的句子表示一个结果,而不是原因;同时,deshalb是占位的,后面要用反语序。德语中,表示“所以”的词有好几个,我会逐一给各位报告。例如: Er war krank, deshalb ist er zum Arzt gegangen. 他病了,所以去看了医生。 Sie hat nicht genug Geld, deshalb kauft sie das Auto nicht. 她没有足够的钱,所以没买这辆车。 3. deswegen 因此,所以 这个词跟上述deshalb用法类似,当然感觉上要比deshalb更加高级一些。它也占位的,后面要用反语序。例如:

德语常用短语资料

德国人的慎重谨慎; 德国修建的复古高雅; 德国景色的浪漫严肃。 无疑不让德语这门言语发挥着无限的魅力。。 下面就和烟台邦文教学的德语教师一同学习德语常用的短语吧! einen Strau? Blumen 一束花 【解析】der Strau?, Str?u?e (花)束;此处Strau?是一个量词,是作四格(Akk)的状况 【例句】Am Muttertag habe ich meiner Mutter einen Strau? Blumen geschenkt. 【翻译】母亲节的时分我送了我母亲一束花。 sich das Leben nehmen 自杀 【解析】das Leben, unz. 生命;此处是一个固定短语,sich das Leben nehmen 自杀 【例句】Seit langem steht er unter gro?em Druck, schlie?lich hat er sich das Leben genommen.【翻译】长久以来他处于无穷压力之下,结束他挑选了自杀。 ufs Land gehen 下乡 【解析】das Land, unz. 乡村,乡间;此处是一个固定短语,aufs Land gehen 下乡 【例句】Immer mehr Leute gehen aufs Land, w?hrend immer weniger Leute im Stadtzentrum leben.【翻译】越来越多的我们挑选到乡间去,相反,居住在市中心的人越来越少了。 viel Grünes essen 多吃绿色蔬菜 【解析】grün, a. 绿色的,viel Grünes/das Grüne (wie a.) 绿色的,这里指代绿色蔬菜 【例句】Man soll viel Grünes essen, um fit zu bleiben. 【翻译】我们应当多吃绿色蔬菜,这样身体才会安康。 Ende Januar 一月末 【解析】das Ende, -n 结束,结尾;此处是一个固定短语,Ende后直接加月份,表明某月月末 【例句】Am Ende Januar fliege ich nach Deutschland. 【翻译】一月底我就飞往德国。 in den Bergen 在山里 【解析】der Berg, -e 山,山脉,山岭;此处是一个固定短语,in den Bergen 在山里 【例句】Wegen des Regens k?nnen wir nur in den Bergen übernachten. 【翻译】由于这场雨咱们只能在山里过夜了。 Sport treiben/machen 从事体育运动

国家机构法语翻译名一(精)

国务院 Conseil des Affaires d’Etat 总理 / 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Co nseil des Affaires d’Etat 主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长 / 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会 Commission nationale du développement et de la réforme 主任 / 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Ed ucation 科学技术部

中国国家机构名称法语翻译2

中国国家机构名称法语翻译2 国家安全生产监督管理局 Bureau national de contr?le de la sécurité du travail 国家知识产权局 Bureau national de la propriété intellectuelle 国家旅游局 Administration nationale du Tourisme 国家宗教事务局 Bureau national des affaires religieuses 国务院参事室 Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat 国务院机关事务管理局 Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat 国务院侨务办公室 Bureau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre-mer 国务院港澳事务办公室 Bureau des affaires de Hongkong et de Macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat 国务院法制办公室 Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat 国务院研究室 Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat 新华通讯社 Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua 中国科学院 Académie des Sciences de Chine 中国社会科学院

大学专用德语名词翻译

大学专用德语名词翻译 普通大学Universitaet (Uni) 大学综合学院Universitaet Gesamthochschule 学院Fachhochschule (FH) 工学院Technische Universitaet (TU) 医学院Medizinische Hochschule 医学大学Medizinische Universitaet 师范大学Paedagogische Universitaet 师范学院Paedagogische Hochschule 管理学院Hochschule fuer Wirtschaft 职业学校Berufskolleg 高专 Fachschule 初专 Berufsschule 科系种类: 建筑Architektur 空间设计Innenarchitektur 都市计画Staedtebau 景观规划Landschaftsgestaltung 环工Umwelttechnik 家政Haushaltswissenschaft 营养Ernaehrungswissenschaft 森林Forstwissenschaft 食品Lebensmitteltechnologie 资讯Informatik 化工Chemieingenieurwesen 土木Bauwesen 电子电机Elektrotechnik 机械Mashinenbau 航太Luft- und Raumfahrtechnik - 地理Geographie 地质Geologie 测量Vermessungswesen 数学Mathematik 化学Chemie 物理Physik 生物Biologie 统计Statistik 医学Humanmedizin 牙医Zahnmedizin 兽医Tiermedizin 药学Pharmazie 心理Psychologie 新闻Journalistik 广电Rundfunk- und Fernsehenswissenschaft 大传Medienwissenschaft 法学Jura 政治Politologie 公行Verwaltungswissenschaft 国民经济学Volkswirtschaft, VWL 企业经济学Betriebswirtschaft, BWL 社会Soziologie 社工Sozialarbeit 汉学Sinologie 英文Angelistik 法文Franzoesisch 俄文Russisch 西文Spanisch 哲学 hilosophie 历史Geschichte 教育事业 das Bildungswesen 面向现代化sich auf die Modernisierung orientieren 面向世界sich auf die Welt einstellen 面向未来sich auf die Zukunft orientieren 德才兼备moralisch korrekt und fachlich qualifiziert 品学兼优moralisch einwandfrei und fachlich ausgezeichnet 德智体全面发展sich allseitig (moralisch ,geistig und koerperlich)entwickeln 教书育人Buchwissen vermitteln

德语翻译练习中的词汇

德语翻译练习中的词汇 第一部分:动词 beliefern vt. 向。。。供货 beflügeln vt. 加快;鼓舞;激励 repr?sentieren vt. 代表;体现 montieren vt. 安装;装配 versprechen sich (D) etw. V on jmdm. (etw.) versprechen 期待;指望;期望entt?uschen vt. 使失望 umgehen vt. 绕开;避开 sich ein Bild über etw. Machen 了解某事 sehen refl. ② best?tigen vt. 证实;确认 begründen 建立;奠定 anbahnen 显示,出现(苗头) einstellen refl. 按时到达;出现 rechnen 估计,考虑到;预期,期待,指望aufzehren vt. 耗尽,耗光 voraussagen 预言 jm. winken vi. 向某人招手 absehen 预见;认出,看出 vernachl?ssigen 忽略,忽视;冷落 gestalten vt. ③制定,拟定 sich mit etw. auseinandersetzen 深入研究 entbinden vt. 免除;解除 sich umorientieren 改变方向 etw. (D) Rechnung tragen 将某事考虑进去 (ein) Zeichen setzen [雅] 发出一个(方向性、指令性)信号 heben 举起,提起,提高 ?u?ern refl. 发表意见,表示态度;(以某种方式)表现出来bevorstehen vi. 即将来临,摆在面前 würdigen 估价,评价;赏识,赞赏 bedanken refl. 感谢,致谢,道谢 unterhalten 保持 第二部分:名词 m. – Bruchteile 小部分,极小部分 n. Kofferradio 手提收音机 m, ...oren Traktor 拖拉机 f, -n Karre 手推车 m. Hilfsmotor 备用电动机 m, -e Neuling 新手;生手 m, -s Verkehrsstau 交通堵塞 f, -en Umstellung 转换;掉转;转轨 n, -s Einkauf-Mall 购物中心

中国国家机构名称法语翻译1

中国国家机构名称法语翻译1 国务院 Conseil des Affaires d’Etat 总理 / 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长 / 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ...

国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会 Commission nationale du développement et de la réforme 主任 / 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre charg é de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部

常见中餐菜单的德语翻译

常见中餐菜单Menü Suppen und Vorspeisen 汤和点心 Sauer-scharfe Suppe 酸辣汤Gebratene Kaschu - Kerne 炸腰果Sauer eingelegtes Gemüse 泡菜Sauer –scharfer Chinakohl 酸辣泡菜Bohnenkeimessalat 拌豆芽Tomaten mit Zucker 糖拌西红柿 Hühnersuppe 鸡汤Bohnensuppe 豆汤 Dreierlei Suppe 三鲜汤Sauer und gepfefferte Suppe 酸辣汤Haifischflossensuppe 鱼翅汤Salziger Hahnmagen 盐水鸡盹Salzige Sojabohnen 盐水毛豆Tofusuppe mit Bambussprossen, Pilzen und Krabben 龙圆豆腐Gurkensalat 黄瓜色拉 Gemüse, Reis und Nudeln 蔬菜,米饭,面条 Reis mit Ei, Gemüse, Fleisch gemischt 炒饭 Gebratene Nudeln mit Gemüse oder Fleisch 炒面 Mapo Tofu (etwas scharf) 麻婆豆腐Junge Bohnenbl?tter 油煸豆苗Junge Kohlbl?tter 炒青菜Mischgemüse 素什锦 Gebratene Auberginen 炒茄子Gebratener Blumenkohl 炒花菜Pilze und Bambussprossen 香菇笋芽Brokkoli 清炒西兰花 Holl?ndische Bohnen mit Knoblauch 蒜蓉荷兰豆 Paprika(grün) mit brauner So?e 荷包辣椒Frische Pilze mit Raps 鲜蘑油菜Duftpilze und Bambussprossen 香菇冬笋Gebratene Sojakeime 炒豆芽Knoblauchspr?ssling mit Fleisch 蒜台炒肉Knoblauchspr?ssling mit Tomaten 蒜台炒番茄Kaschunuss mit Salzgemüse 咸菜腰果 Hauptgericht 主菜

中国国家机构及官职翻译法语

一官衔副职名称的汉法互译-vice-和adjoint的差别 在法语中表示副主任、副行长、副市长的时候,应该用?vice-?还是?adjoint??两者有什么区别?中文的“副市长”译成法语,应是?vice-maire?还是?maire adjoint??“副处长”译成法语是?vice-directeur?还是?directeur adjoint?? 通常,在法语中称呼副主席、副总理、副主任、副行长、副市长等副职时,可以分别用?vice-?和?adjoint?表示,但应结合具体情况和约定俗成的潜规则处理。换言之,法语?vice-?和?adjoint?用于表示官衔职称,既有相似之处,也有差别。相似之处是,译成中文都可以用"副"表示。然而,更要注意其差别,现详述之: 1. 从词形看,法语?vice-?仅是一个词素(morphème),即一个叠加成分,不能独立存在或独立使用。?vice-?只有与名词组合,才能成为一个单词,表达其叠加含义。例:vice-consul (副领事)、vice-commissaire(副政委)。 而?adjoint?是独立存在的单词,其词性是名词,也可以是形容词。例:chef ajoint(形容词)de l'état-major général(副总参谋长)、adjoint(名词)au Chef du Département de la Distribution(营销部主任助理)。 2. ?vice-?与名词组合时,不管后者是阳性、阴性还是单数、复数,其自身永无性数变化。例:vice-ministre(副部长)、vice-porte-parole de la Maison-Blanche(白宫副发言人)、les deux vice-premiers ministres(两位副总理)、Madame la Vice-Présidente (副总统女士)、Messieurs les Vice-Présidents des Conseils généraux et régionaux(各位省议会和大区议会副主席先生)。 而?adjoint?与其它名词和形容词一样,有单复数和阴阳性变化。例:secrétaire général adjoint des Nations Unies(联合国副秘书长)、secrétaire d'état adjoint américain(美国副国务卿)、Danièle Auffray, adjointe au maire de Paris(巴黎市长助理达妮埃勒?奥弗雷小姐)les adjoints au chef du Service Recherche-Développement(研发部各位主任助理) 3. ?vice-?始终置于与其组合的名词之首,不能放在其它地方。例:vice-ambassadeur (副大使)、vice-recteur(大学副校长)。 ?adjoint?作为名词和形容词,可置于其它名词的前或后。例:Keiji Fukuda, l'adjoint au directeur général de l'OMS, chargé de la sécurité sanitaire(世卫组织负责卫生安全事务的助理总干事福田敬二)、directeur adjoint(副处长)。 4. 就词义而言,?vice-?源于拉丁文?vice?,原本表示?pour qn?(代表某人)、?à la place de qn?(替换某人)。它与名词组合后成为某些职务名称,表示履行副职或代表正职行事(paticule qui se joint à quelques noms ou titres de fonctions exercées en second, à la place de qn)。这样的组合称谓,译成中文,大多用置于词首的"副"字表示。 而?adjoint?译成中文,须酌情考虑,选用"副"、"二把手"、"助理"、"助手"、"副手"、"帮办"等多种不同词语。例:Voici mon adjoint.(这是我的副手)、directeur général adjoint (副局长)、assistant adjoint au secrétaire d'état américain(美国助理国务卿帮办)、Monsieur l'Adjoint au Maire(市长助理先生)。 5. 就中译外而言,凡谈及副职时,中方大多偏向使用"vice-+职务名词"或"职务名词+形容词adjoint"的结构,以凸显主体词含义。换言之,一般不采用"adjoint à+职务名词"的模式表示,因为这种结构按某些人的说法易被对方理解为"助理"。下面列举经我国多个外事部门翻译实践检验的常用副职法文名称。

常用实用德语构词法最全版 前缀后缀大全

前缀:un-; ein-, aus-; ver-; er-; ent-; ueber-; ab-; mit-; zu-; an-; miss-; zer- 后缀:-frei, -los; -ik, -ie; -mittel; -wesen -------------------------------------------------------------------------------- I- 前缀un:un 可做名词,形容词及副词的前缀,表示否定和相反的意义。前缀un 永远重读。 die Lust 兴趣die Unlust 缺乏兴趣 das Glueck 幸福das Unglueck 不幸 die Natur 自然die Unnatur 不自然 die Ruhe 安静die Unruhe 不安 ruhig 安静的unruhig 心神不定 klar 清楚的unklar 不清楚的 sauber 干净的unsauber 不干净的 puenktlich 准时的unpuenktlich 不准时的 gern 乐意ungern 不愿意 II- 后缀-frei 和-los: 由名词加后缀-frei 构成的形容词,表示不受该名词所指事物的约束和负担,即frei von etwas(?something)sein(…existence): Fehler + frei = fehlerfrei 无误的 Sorge + frei = sorgefrei 无忧无虑的 Atomwaffen + frei = atomwaffenfrei 无核的 由名词加后缀-los 构成的形容词,表示失去或没有该名词所指的内容,即ohne(…without) etwas: Fleisch + los = fleischlos 无肉的 Arbeit + los = arbeitslos 失业的 Kinder + los = kinderlos 无子女的 III- 外来语后缀-ik 和-ie:

中国国家机构名称翻译

中国国家机关名称 China's State Organs 全国人民代表大会N ational People’s Congress (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财务经济委员会Finance Affairs Committee 外事委员会Foreign and Economy Committee 教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China 中央军事委员会Central Military Commission 最高人民法院Supreme People’s Court 最高人民检察院Sup reme People’s Procuratorate 国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部 Ministry of Public Security 国家安全部 Ministry of State Security 监察部 Ministry of Supervision 民政部 Ministry of Civil Affairs 司法部 Ministry of Justice 财政部 Ministry of Finance

德语翻译常用搭配

1, sich mit j-m für/zu etw. verabreden 与某人约定…… 2, sich bei j-m/etw. verspaeten 迟到 3, etw. verpassen 错过 4, sich hinsetzen /-legen 坐下/躺下 5, sich mit j-m ueber etw. unterhalten 与某人闲聊…… 6, j-n/etw. aufhalten 阻止 7, an etw. teilnehmen vi. 参加 8, j-n von etw. überzeugen 使某人相信…… j-n zu etw. überreden 说服某人…… 9, etw. gegen etw. anderes austauschen/ -wechseln 拿……和……换 (Ich tausche leere Batterien gegen volle Batterien aus.) 10, etw. mit etw. anderem (ver)tauschen/ -wechseln ……和……交换 (Ich verwechsele oft der, die und das. / Ich vertausche oft sein mit haben.)11, j-m etw. fuer etw. anbieten 提供某人某物 (Ain Verkaeufer bietet mir Obst fuer 2 Euro an. ) 12, ueber etw. nachdenken 思考,考虑 13, sich etw. anziehen 穿衣服 14, etw. mit etw. fuellen 用……装满…… 15, etw. (aus)leeren 使……空 16, sich auf j-n verlassen 信赖某人 17, j-m zustimmen vi. 同意,赞成某人 18, etw. gegenueber etw./j-m durchsetzen 不顾……的反对做 (Ich habe mich gegenueber meinem Vater durchgesetzt, einen Hund zu haben.)19, etw. von j-m fordern 向某人要求……

国家机构翻译

全国人民代表大会National People’s Congress 国务院新闻办公室 State Council Information Office 新闻出版总署 General Administration of Press and Publication 中华人民共和国国务院 State Council of the PRC 中华人民共和国最高人民法院 The Supreme Court of the PRC 中华人民共和国最高人民检察院Supreme People’s Procuratorat e of the PRC 国务院办公厅 The General Office of the State Council 国家发改委 National Development and Reform Commission 国家民族事务委员会 Nationalities Affairs Commission 人力资源和社会保障 Ministry of Human Resources and social security 国家人口和计划生育委员会 National Population and Family Planning Commission 审计署 National Audit Office 国务院国有资产监督管理委员会 State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council 海关总署 General Administration of Customs 税务总署 State Administration of Taxation 国家工商行政管理总局 State Administration for Industry & Commerce 国家质量监督检验检疫总局 General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine 国家安全生产监督管理总局 State Administration of Work Safety 国家食品医药监督管理局 State Food and Drug Administration 国务院台湾事务办公室 Taiwan Affairs Office of the State Council 国务院发展研究中心 Development Research Center of the State Council 国家外国专家局 State Administration of Foreign Experts Affairs

相关文档
最新文档