新视野大学英语4句子翻译

新视野大学英语4句子翻译
新视野大学英语4句子翻译

1.If you move into any place other than your own private home, make sure you know what the rules are about pets if you have one.

原题答案:出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。

出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解相关规定。

2. Some women could have made a good salary in job instead of staying at home, but they decided not to work for the sake of the family.

原题答案:一些女性完全可以不待在家里.而是去工作,挣一份不错的工资。但是为了家庭.她们放弃了工作。

对于这些女性而言不赋闲在家,(选择)工作挣钱完全可以,但为了家庭她们(只能)放弃了。

3. How can you justify such rudeness? You will pay heavily for that because they have sued you for damaging their good name.

原题答案:你怎么为这样粗鲁的行为辩护?你将会为此付出沉重的代价.因为他们已经以诋毁名誉的罪名起诉你了。

你怎么能为这般无礼的行为辩护?他们已经以诋毁名誉为由起诉了,你将为此付出惨痛的代价。

4. Criticism can be of great use: we may not like it at the time, but it can spur us on to greater things.

原题答案:批评有其重要作用:我们可能当时不喜欢它,但是它能激励我们去做更伟大的事情。

批评的作用十分重要:我们当时可能不喜,但它能激励我们完成更大的事业。

5. His uncompromising behavior, to which the public objected. left him bankrupt emotionally and financially.

原题答案:他毫不让步的行为遭到公众的反对。这使得他陷入了精神上崩溃、经济上破产的境地。

他毫不让步的行为遭到公众反对。这令他精神上一蹶不振、经济上身无分文。

6. Even if you fail, don't let failure harm you, don't let failure take over. Remember failure is a necessary step in learning: it is not the end of your learning, but the beginning

原题答案:即使你失败了,也不要被失败伤害,更不要被失败左右。记住:失败是学习过程中必要的一步,它不是学习的结束,而是学习的开始。

纵使失败,拒绝伤害,更不要为其左右,(请)记住,失败是学习过程中必要的一步,它不是学习的终点,而是(新的)起点。

1. If there had been no Charlie Chaplin, the history of world cinema would have been different.

原题答案:如果没有查理·卓别林,世界电影史就会不一样了。

若没有查理·卓别林,世界电影史将改写。

2. It was a relief that his hard work eventually gave him the result that he had long desired: He successfully discovered the cause of the disease.

原题答案:令人感到宽慰的是,他的努力最终给予了他长期渴望的结果——他成功地发现了这种疾病的原因。

所幸(所有)努力终得偿所愿——他成功发现病发原因。

3. Charlie Chaplin was one of the greatest and most widely loved movie stars. From The Tramp to Modem Times, he made many of the funniest and most popular films of his time. He was best known for his character, the youthful and lovable Little Tramp.

原题答案:查理·卓别林是最伟大、最广受热爱的电影明星之一。从《流浪汉》到《摩登时代》。他拍摄了许多他那个时代最有趣、最受欢迎的电影.他最出名的是他扮演的一个人物——年轻可爱的小流浪汉。

查理·卓别林是最伟大、最广受热爱的电影明星之一。从《流浪汉》到《摩登时代》。他拍摄了那个年代最有趣、最受欢迎的电影。最出名的(角色)是他所扮演的一个人物——年轻可爱的小流浪汉。

4. Chaplin was an immensely talented man: Within only two years of his first appearance in motion pictures in 1914, he became one of the best-known personalities in the nation.

原题答案:卓别林是一个才能非凡的人:自他1914年第一次在电影中出现,两年时间内他就成了这个国家最有名的人物之一。

卓别林才艺非凡:自1914年在电影中首次亮相,两年内就成为了该国内大名鼎鼎的人物之一。

5. Charlie Chaplin had an impact on everyone's life in the early 20th century. He made more people laugh than any other man who ever lived and changed the way people looked at the world.

原题答案:查理·卓别林对20世纪初期每个人的生活都产生了影响.与有史以来的任何人相比.他让更多的人欢笑.改变了人们看待这个世界的方式。

查理·卓别林影响了20世纪初每个人的生活,与有史以来的其他人相比,他让更多人欢笑并让他们改变了看待世界的方式。

6. On Christmas Day in 1977 Charlie Chaplin passed away. He left behind family and friends saddened by his death, and millions of fans worldwide.

原题答案:1977年,查理·卓别林在圣诞节那天去世了,身后留下了悲伤的家人和朋友,以及全世界数以百万计的影迷。

查理·卓别林在1977年的圣诞节那天过世,身后留下了悲伤的亲友,以及世界各地数百万的影迷。

1. The man is reported to have said in private that "we are being made fools of by many of our clients, so we are entitled to have them bow to us as compensation."

原题答案:据报道这个男子曾在私下说:“许多救济对象在欺骗我们.因此.作为补偿.我们有权让他们对我们点头哈腰.”

据报道该男子曾私下透露:“我们的救济对象中许多人未说实情,所以我们有权让他们点头哈腰作为补偿。”

2. After considering your background and experience, we regret to inform you that we don't have an appropriate job opportunity for you at current stage.

原题答案:我们考虑了你的背景与经历.很遗憾地告诉你,我们目前没有适合你的工作机会. 考虑了你的背景与经历后我们(只能)很遗憾地告诉你,目前(并)没有适合的工作机会。

3. I failed to take my cue from Oscar. Instead, I talked back to the woman, who turned out to be our new manager.

原题答案:我没能按奥斯卡的暗示去做,相反,我反驳了那个妇女.结果她竟然是我们的新经理.

我并没遵照奥斯卡的暗示办事,相反反驳了那位女士,(结果)她竟然是我们的新经理。

4. There needs to be someone who can act as a champion for the rights of the poor because the system so easily lends itself to abuse.

原题答案:需要有人来充当穷人权利的捍卫者,因为这一体制太容易被滥用。

因为这一体制太容易遭到滥用,(所以)需要人充当穷苦人民权利的捍卫者。

5. 1 called the police for help after my car broke down on the freeway. Twenty minutes later, they came to my rescue.

原题答案:我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向警察求助,20分钟后他们赶来帮我。我的车在高速公路上抛锚后用电话(只得)向警察求助,20分钟后他们赶来帮我。

6. He was passionate for art, but he went through tremendous pain-pain of poverty and misunderstanding.

原题答案:他热爱艺术,却经受了巨大的痛苦——贫穷与误解。

他热爱艺术,却(因此)遭受巨大的打击——来自贫穷和误解的痛苦。

1.The developing countries see information technologies as a means to accelerate their economy, but some lack experience in weighing costs and choosing between technologies.

原题答案:发展中国家认为信息技术是促进经济发展的途径,但一些国家在估算成本与选择技术方面缺乏经验。

发展中国家将信息技术视为促进经济发展的途径,但他们中有些在估算成本与选择技术方面经验不足。

2.The world is said to have about 3,000 times as much groundwater as water it has in rivers and lakes, and groundwater is far cleaner.

原题答案:据说地球拥有的地下水量大约是其拥有的河流和湖泊水量的三千倍,而且地下水要干净得多。

据说地球有的地下水水量大约是其河流和湖泊水量的三千倍,而且干净得多。

3. Anyone can take good photos——it's just a matter of being in the right place at the right time. 原题答案:任何人都能照出好照片——问题只是你是否在合适的时间和地点。

人人皆是摄影师——只是需要天时地利。

4. By installing computers in their schools and libraries, the community leaders demonstrated that they were determined not to lag behind in technology.

原题答案:通过在他们的学校和图书馆安装计算机,这些社区的领导们表明他们决心不在技术上落后。

这些社区的领导通过在各自学校和图书馆安装计算机的方式表明不在技术上落后的决心。

5. When he started the company, he thought he'd be able to cruise alongside the top businesses in the market, but he is disappointed because he hasn't yet succeeded.

原题答案:当他开始创办这家公司时,他想他将能在市场上与那些顶级公司并驾齐驱,可是他现在失望了,因为他没有成功。

起初创办公司时,他想着和市场上的顶级企业并驾齐驱,但因为未能成功而备受挫折。

6. A Florida couple is building what they say will be the home of the future, one strong enough

to withstand hurricanes, yet gentle enough to blend in with the environment.

原题答案:佛罗里达的一对夫妇在建造一座他们称之为未来之家的房子,它既能抵御咫风,又与周围环境十分协调。

佛罗里达的一对夫妻正在建造一栋由其称为未来之家的建筑物,它既能抵御飓风又能与周围环境融为一体。

1. The new mechanism is not so effective as they had expected, for months passed and there has been no big improvement in management efficiency.

原题答案:新的机制并不像他们预期的那样有效,因为数月过去了,但管理效率并没有明显改进。

新机制并不像原先预期的一样有效,(即使)数月已过,管理效率也没有明显提升。

2. I don't want to scare you unnecessarily, but you might as well face facts and look at a few numbers.

原题答案:我不想不必要地吓唬你,可你最好还是面对事实,看看一些数字吧。

我不想不必要地恐吓,但你最好面对现实看看这些数据。

3. Loneliness is marked by a sense of isolation. Solitude, on the other hand, is a state of being alone without being lonely and can lead to self-awareness.

原题答案:孤独的特点是一种与世隔绝感,而独居则是独自一人却不感到寂寞的状态,它能引发自我意识。

孤独是种被孤立的感觉。独处则是另一方面的概念,独自一人而未感寂寞的状态,它出于自我意识。

4. Loneliness is a negative state. One feels that something is missing. It is possible to be with people and still feel lonely——perhaps the bitterest form of loneliness.

原题答案:孤独是一种消极的状态,你会感到失去了某种东西。你可能与别人在一起仍然感到孤独——这也许是孤独最痛苦的形式。

孤独是种消极的状态。人会感觉某样事物怅然若失。(甚至)可能跟他人一起仍觉孤独——或许这才是孤独最强烈的形式。

5. Solitude is a positive state of engagement with oneself. Solitude is desirable, a state of being alone where you provide yourself wonderful and sufficient company.

原题答案:独居是一种与自我相约的积极的状态。独居是值得向往的,是独自一人、享受自我愉快而又充实的陪伴的一种状态。

独处是一种自我接触的积极状态。(所以)独处是可取的,一种给你自己提供美妙又充实陪伴的状态。

6.Thoreau says that loneliness can occur even amid companions if one's heart is not open to them.

原题答案:梭罗说,一个人即使身处同伴之中,如果不对他们敞开心扉,仍会感到孤独。梭罗说一个人若不敞开心扉,甚至身处同伴之中也会感到孤独。

1.Suppose you were offered a bribe in exchange for a promise, what would you do——receive it or stand by your principles?

原题答案:假设有人向你行贿,要换取一种承诺,你会怎么做?是接受呢,还是坚持自己的原则?

假设有人向你行贿以换取某种承诺,你会做什么(选择)——接受抑或坚守原则?

2. Nowadays, people wouldn't put up with those terrible circumstances, but in those days it was accepted as a fact of life.

原题答案:现在人们不会忍受那些糟糕的境况,可是在那些日子里却只能接受那样的现实。现如今大众不愿忍受窘境,但那时却是公认的生活现状。

3. Cheating in various forms is on the increase in colleges and universities, and I have lost count of the number of students who were caught cheating this semester.

原题答案:大学校园里形形色色的作弊现象越来越多,我已不记得这学期有多少学生因作弊而被捉住了。

大学里作弊手段越来越多目不暇接,我已记不得这学期多少学生因作弊被抓。

4. Mr. Aichi had to withdraw himself from the competition for the position of state governor when it was revealed that he had been on the take.

原题答案:当艾奇先生被披露曾受贿时,他不得不退出州长职位的竞争。

当艾奇先生被披露受贿时他迫不得已推出州长之位的竞选。

5. While originally he had been fully in support of the reform policies, later he began to attack the reform movement.

原题答案:虽然他原先完全支持改革政策,可后来却开始抨击这场改革运动了。

起初(虽然)他完全支持改革政策,(但)后来(却)开始抨击这场改革运动。

6. The professor definitely will not agree with the point that the translation amounted to little more than looking up words in dictionaries.

原题答案:这位教授肯定不会同意翻译基本是在词典里查生词的观点。

这位教授绝不会赞同翻译只是在词典里查生词的(片面)观点。

1.As a responsible manufacturer, we are more than concerned about the environment; we are actively involved in environmental protection.

原题答案:作为一个负责的生产厂家,我们不仅仅关注环境;我们还积极参与环境保护。作为一个负责任的制造商,我们不仅关心环境,还积极参与环境保护。

2.Of course, she (too) eventually left to get married, but I could say for sure that she was nothing less than dedicated and never allowed her professional priorities to be distracted.

原题答案:当然,她最后还是离开,去结婚了,但我敢肯定的是:她对工作尽职尽责,从不允许自己的职业重点受到影响。

当然她最后还是离开而去结婚了,但我敢肯定的是:她十分敬业,绝不允许工作优先级受到影响。

3.Other than academic success, what has been your greatest achievement to date?

原题答案:除了学业上的成绩,你迄今为止最大的成就是什么?

除了学业上的成绩,你迄今为止的最高成就是什么?

4.Observations and experiments are carried out in order to test or shed light on some theory, and only those observations considered relevant to that task should be recorded.

原题答案:观察和实验的目的是为了验证或阐明某些理论,只有那些被视为与任务相关的观察才应该被记录下来。

(我们)为了验证或阐明一些理论而进行观察和实验,(所以)只有被判定与课题相关的观察报告才会记录下来。

5.Wherever they are now, black people are descended from Africans, but over the centuries their genetic heritage has become diversified and complicated because of various reasons.

原题答案:不管现在身处何地,黑人都是非洲人的后裔,但是数百年来,由于种种原因,他们的遗传基因已经变得多样化且非常复杂。

不论身处何地,黑人都是非洲人民的后裔,但由于种种原因他们的遗传基因经过数百年,已经变得多样且错综复杂。

6.In effect, they agreed to the view that the very change in law brings about a change in the nature of society and human relationships within it.

原题答案:实际上,他们都同意这种观点:法律的变化引起了社会本质的变化以及社会中人与人之间关系的变化。

实际上,他们都同意这种观点:法律的变化带来社会本质的变化及人际关系的变化。

1. I don't mind their disapproving of my plan, but, in my heart, I still want their support.

原题答案:我不在乎他们否定我的计划,但在内心深处我仍渴望得到他们的支持。

他们否定我的计划我并不在意,但在我内心深处仍渴望他们的支持。

2. Peter announced that he had no intention of singing or dancing in company with any of these girls and he gave no reason.

原题答案:彼得宣布他不想与她们中任何一个女孩一起唱歌或跳舞,他没给任何理由。

彼得宣布他无意与这些女孩中任何一个唱歌或跳舞,也没给任何理由。

3. We respect those who give of their time, their friendship and their talents rather than those w ho are always trying hard only to gain more for themselves.

原题答案:我们尊敬的是那些奉献时间、友谊和才能的人,而不是那些一心只为自己谋求私利的人。

我们尊重的是奉献精力、友善又有才的人,而非一心只为求私立而努力的人。

4. It seemed that I had suffered a great loss of business and that was the price I paid for not follo wing my parents' advice.

原题答案:看来我生意遭到了巨大损失,这是我不听父母忠告所付出的代价。

不听父母言吃亏在眼前,看来(我的)生意遭受了巨大损失。

5. They just made the point again in passing that during my visit to that country, an interpreter w ould always be at my elbow.

原题答案:他们只是顺便又提到了这一点:在我去那个国家旅行时,会有一位翻译一直在我身边。

他们只是又顺便提到了这点:在参观那个国家期间,有一位翻译员一直在我身边。

6. Even when parents strongly disapprove of the way their child is behaving, it is still important to make it clear that it is the behavior and not the person that is being rejected.

原题答案:即使当父母强烈反对子女的行为方式时,他们拒绝接受的是那种行为方式而不是子女本人,澄清这一点十分重要。

即使父母对子女的行为方式强烈反对,澄清拒绝的是行为而非子女本人这点尤为重要。

1. For all their explanations, the union still believed the company's dress and appearance code offends individual liberty and violates the labor law.

原题答案:尽管他们做了解释,工会仍然认为公司的着装规定侵犯了个人自由,也违反了劳工法。

尽管他们做出了解释,公会仍认为公司的着装规定侵犯了个人自由,也违反了劳工法。

2. Management has granted a 10% pay rise in response to union pressure but refused to make any further concession.

原题答案:在工会的压力下,资方已同意提高10%的薪酬,但是拒绝做出进一步的让步。在工会压力之下,管理层已同意提高10%的薪酬,但拒绝作出任何进一步的让步。

3. We can reform our public health care system, which still gives us, for all its flaws, the best health care in the world.

原题答案:我们可以改革我们的公共卫生医疗体系,该体系虽然有缺陷,但仍为我们提供了世界上最好的卫生保健服务。

4. If he has the money and no good excuse for not paying what he owes you, the only solution may be to take him to court.

原题答案:如果他有钱,而且没有充足的理由不偿还欠你的钱,那将他告上法庭也许是唯一的解决办法了。

如果他有钱又没充足的理由不还你这笔债,或许将他告上法庭是唯一的解决方法。

5. Efforts to resolve the conflict in the Middle East, which has caused more than 100 deaths since February of last year, have so far been fruitless.

原题答案:直到目前,解决中东冲突的各项努力都没有任何成效;中东冲突自去年二月以来,已造成100多人死亡。

中东冲突自去年二月以来已造成100多人死亡,解决中东冲突时至今日仍未成功。

6. In this chapter we focus on how to arrange your gathered material in the form of an argument.原题答案:在这一章,我们集中谈论如何以论点的形式安排你所收集到的材料。

在这章中我们重点讨论如果以论证的形式整理你收集的材料。

1. No matter how promising your situation, or how creative you can be, hard work is always essential to your success.

原题答案:无论你的情况多么充满希望,无论你有多大的创造力,努力工作对你的成功总是必需的。

无论你的天赋多高,无论你的创造力多丰富,努力奋斗总是至关重要的。

2. So strong are his first impressions that sometimes they defy revision even when many other people think differently.

原题答案:他留下的最初印象如此之强烈,有时甚至当许多其他人不这么认为时,这些印象也无法改变。

他留下的第一印象如此之强,以至于有时甚至他人不这么认为这些印象也无法改变。

3. Our aim is nothing less than to make China the best trained and educated nation in Asia.

原题答案:我们的目的就是要使中国成为亚洲接受培训程度和教育程度最高的一个国家。我们的目标是要让中国成为亚洲受培训程度和受教育程度最高的国家。

4. On international relations China would continue to develop relations with foreign countries in seeking a favorable international environment for its reform and to make contributions to world peace and development.

原题答案:在国际关系方面,中国将继续发展与外国的关系,寻求一个对自己改革有利的国际环境,继续对世界和平和发展作出贡献。

在国际关系方面,中国将继续与外国(友好)发展,为其改革寻求一个有利的国际环境,为世界和平和发展作出贡献。

5. I'll keep at it—whatever the challenges might be—and never give up until I achieve success. 原题答案:不管会面临什么挑战,我都会坚持,永不放弃,直到取得成功。

不管面临什么挑战,我都将坚持决不放弃,直到成功。

6. The latest research seems to imply that without the software of emotional maturity and

self-knowledge, the hardware of academic training alone is worth less and less.

原题答案:最新的研究似乎表明,缺乏情感成熟和自我了解这一软件,纯学术培训这一硬件越来越没有价值。

最新的研究似乎表明,缺乏(锻炼)心理成熟和自我认知这类软件,纯学术培训这类硬件的价值将越发降低。

新视野大学英语第三版第一册Units1-4课文翻译

目录 Unit1-奔向更加光明的未来 (1) Unit2-儿时百宝箱,老大归家梦 (2) Unit3-互联网时代的大学生活 (3) Unit4-我们身边的英雄 (4) Unit1-奔向更加光明的未来 1下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。"等一等,爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。“在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团一一从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇。她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史硏究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体驴可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训l,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,去拥抱这些新的体验吧! 7我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识

新视野大学英语4第二版课文翻译

Unit 1 Section A 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢~”他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西?威廉斯的戏剧、欧内斯特?海明威的情节安排、罗伯特?弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。 他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。 你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。 一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡?王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然故我,他也因此付出了惨痛的代价。在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性方面影响了她的儿子。 他听了她的话以后大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了自己的“好”名声。但是,他真该请一个更好的律师。 结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名声损失费的请求,反而对他本人进行了罚款。 他由于拒交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。在最糟糕的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。

新视野大学英语四翻译

第一单元 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. 中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的

新视野大学英语翻译答案

新视野大学英语翻译答案 Unit 1 一. 汉译英 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题 之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无疑义和 用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到 许多东西。 Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分 了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work. 二. 英译汉 1.I’ll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding. Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有 价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。 2.No other language lets you experience the cultures of the world like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures

新视野大学英语读写教程第三版第一册课文翻译

Unit1奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺 将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。” “等一等 , ”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。” 在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们, 一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你 们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过 去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着 去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获 这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能 体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世 界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你 隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友 却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量自我充实的机会,同时也带来了责任。一位智者说过:“教育代代相传,它就是社会的灵魂。”你们是你们家庭辛勤劳动成果的传承者,也是无数前辈辛勤劳动成果的传承者。他们积累了知识,并把知识传递给你们,而这些知识正是你们取得成功所必需的。现在轮到你们了。你们会获取什么样的知识?你们会发现什么样的兴趣爱好?你们怎样做才能为你们的子孙后代创造一个强大昌盛的未来? 8 我们很高兴能为你们人生旅途中这一重大阶段开启大门。我们很高兴你们将获得许多机会,也很高兴你们将作为社区、国家乃至世界的公民承担起应有的责任。欢迎你们!

最新新视野大学英语读写教程第四册(第二版)课文翻译uint-1

Unit 1 An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction. 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 "Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed. 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt. 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on. 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 The lure of drowning in fame's imperial glory is not easily resisted. 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing,

新视野大学英语4读写教程翻译

一、 1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。(otherthan) Theplantdoesnotgrowwellinsoilsotherthantheoneinwhichithasbeendeveloped. 2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。(mayhavedone) Researchfindingsshowthatwespendabouttwohoursdreamingeverynight,nomatterwhatwemayhav edoneduringtheday. 3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。(justifysth.by) Somepeopletendtojustifytheirfailurebyblamingothersfornottryingtheirbest. 4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。(remaintrueto) Weremaintruetoourcommitment:Whateverwepromisedtodo,wewoulddoit. 5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。(discount;betrueof) EvenBeethoven'sfatherdiscountedthepossibilitythathissonwouldonedaybecomethegreatestmusici anintheworld.ThesameistrueofEdison,whoseemedtohisteachertobequitedull. 6.当局控告他们威胁国家安全。(accusesb.ofsth.) Theywereaccusedbytheauthoritiesofthreateningthestatesecurity. 二、 1.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。(if...had+pastparticiple,would+have+pastparticiple) Ifthecharactersinthiscomedyhadbeenmorehumorous,itwouldhaveattractedalargeraudience. 2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。(itisapossibilityto)Shehasneverlostfaithinherownability,soitisapossibilityforhertobecomeasuccessf ulactress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。(goalong) Ineverhadformaltraining,IjustlearnedasIwentalong. 4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。(findone'swayinto) Astheirproductsfindtheirwayintotheinternationalmarket,theirbrandisgaininginpopularity. 5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。(makeup) Shecouldmakeupastorybysayingshewasknockedunconsciousbythievesandthatallhermoneywasgo ne,butshedoubtedwhethershecouldmakeitsoundbelievable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。(on purpose) No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 三、 1.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。(be reported to; look into) Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the may or has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。(regret doing sth.; yield to; be faced with) These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。

新视野大学英语3翻译汉译英

U1 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都会很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 老师回来的时候你敢告我状的话,我就不再和你说话了。If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 我现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. UNIT2 被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 总体看来,枣,豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效地方法来解决这一问题。Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. UNIT4 从各方面讨论,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered, this city is the world’s most exciting city. 尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad. 这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people. 据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength. 这位作家于1950年因出版一本小说而成名,小说的灵感来自他和一位姑娘来自农场的经历The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 有个故事说,US山姆大叔的缩写,它曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。One story says that “US”was short for “Uncle Sam”whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army. UNIT5 直到看见弥留之际看见躺在场上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否活着。Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive. 整栋楼一片漆黑,只有三楼的某个窗户透出一丝光。The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 这些士兵接受了严格的训练,并对完成这项新任务有充分的准备。These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.

新视野大学英语1课后翻译答案解析

新视野大学英语1课后翻译答案 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们可以学到很多的东西。Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.

新视野大学英语4 读写教程 4课后翻译答案

The International Atomic Energy Agency (IAEA) is the world's center of cooperation in the nuclear field. It was set up as the world's "Atoms for Peace" organization in 1957 within the United Nations family. The Agency works with its member states and multiple partners worldwide to promote safe, secure and peaceful nuclear technologies. As an independent international organization related to the United Nations system, the IAEA's relation ship with the UN is regulated by special agreement. In terms of its Statute, the IAEA reports annually to the UN General Assembly and, when appropriate, to the Security Council regarding non-compliance by States with their safeguards obligations as well as on matters relating to international peace and security. The IAEA Secretariat is headquartered in Vienna, Austria. Operational liaison and regional offices are located in Geneva, Switzerland; New York, USA; Toronto, Canada; and Tokyo, Japan. The IAEA's mission is guided by the interests and needs of member states, strategic plans and the vision embodied in the IAEA Statute. Three main pillars or areas of work underpin the IAEA's mission: Safety and Security; Science and Technology; Safeguards and Verification. 国际原子能机构是世界核领域的合作中心,它于1957年作为世界性的“原子能为和平服务”的组织而建立,成为联合国大家庭的一员。该机构与其成员国及世界各地的众多伙伴合作,共同促进安全、稳定、和平的核技术发展。作为一个与联合国体制相关的独立国际性组织,国际原子能机构与联合国的关系是由特别协议规定的。就其章程而言,国际原子能机构每年要向联合国大会作汇报,并适时就一些成员国不遵从其保障义务及涉及国际和平与安全的事宜向安理会作汇报。国际原子能机构秘书处总部设在奥地利的维也纳,行动联络组和区域办公室分设在瑞士日内瓦、美国纽约、加拿大多伦多和日本东京。国际原子能机构的使命以其成员国的利益和需要为指南,战略规划及前景则体现在其章程之中。三个主要支柱或工作领域为国际原子能机构的使命提供着支撑:安全与保障、科学与技术、保卫与核查。 城乡一体化是我国现代化和城市化发展的一个新阶段, 是要通过对城乡发展实行统筹规划,并通过体制改革和政策调整,破除城乡二元经济结构,实现城乡在政策上平等,在产业发展模式上互补,让农村居民享受到与城镇居民同样的文明和福利。城乡一体化是一项重大而深刻的社会变革。它使整个城乡经济能够全面、协调、可持续地发展。只有大力推进城乡一体化,妥善处理城乡关系,加强城乡合作,缩小城乡差距,才能确保到2020年我国实现全面建设小康社会的宏伟目标。 Urban-rural integration is a new stage of China's modernization and urbanization process. It aims to break the urban and rural dual economic structure through making integrated plans for urban and rural development, and through system reform and policy adjustment, so that the urban and rural areas will finally achieve equal policies and realize complementary developing patterns, enabling the rural residents to enjoy the same level of civ ilization and equal benefits with the urban residents. Urban-rural integration is a significant and profound social reform which enables comprehensive, coordinated and sustainable development of the entire urban-rural economy. Only by enhancing urban-rural integration, and by properly managing urban-rural relationships, increasing urban-rural collaboration, and narrowing the gap between urban and rural areas, can we

新视野大学英语4翻译

1. 这种植物只有在培养它的土壤中才能很好的生长。 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,一次来为自己的失败辩护。 Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. 我们终于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做的。 We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。 Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. 当局控告他们威胁国家安全。 They were accused by authorities of threatening the state security. 1. 要是这部喜剧中的人物更加幽默些的话,就会吸引更多的观众。 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2. 她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。 She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。 I never had formal training, I just learned as I went along. 4. 随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能够让这个故事听起来可信。 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他的更多的批评。 No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。 Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西的时候享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods. 4. 不知道为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。

新视野大学英语3第三版课文翻译

新视野大学英语3第三版课文翻译 Unit 1 The Way to Success 课文A Never, ever give up! 永不言弃! As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide. Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!" 英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。谢天谢地,他总算从哈罗毕业了,在那里犯下的错误并没影响到他上大学。后来,他凭着军旅生涯中的杰出表现当选为英国首相。他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气,为他赢得了美名。他非凡的决心,不仅激励了整个民族,还鼓舞了全世界。 在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯的建议,你们都要听从。”那个激动人心的日子终于到了。温斯顿爵士站了起来——他只有5 英尺5 英寸高,体重却有107 公斤。他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!” Personal history, educational opportunity, individual dilemmas - none of these can inhibit a strong spirit committed to success. No task is too hard. No amount of preparation is too long or too difficult. Take the example of two of the most scholarly scientists of our age, Albert Einstein and Thomas Edison. Both faced immense obstacles and extreme criticism. Both were called "slow to learn" and written off as idiots by their teachers. Thomas Edison ran away from school because his teacher whipped him repeatedly for asking too many questions. Einstein didn't speak fluently until he was almost nine years old and was such a poor student that some thought he was unable to learn. Yet both boys' parents believed in them. They worked intensely each day with their sons, and the boys learned to never bypass the long hours of hard work that they needed to succeed. In the end, both Einstein and Edison overcame their childhood persecution and went on to achieve magnificent discoveries that benefit the entire world today. Consider also the heroic example of Abraham Lincoln, who faced substantial hardships,

相关文档
最新文档