撒切尔夫人双语语录

https://www.360docs.net/doc/fa2685313.html,/cover/b/bvxh854huhv2ykd.html?vid=b0012txg7fn

I wasn’t lucky. I deserved it." (Comment on receiving a school prize, aged nine.)
●并非侥幸,这是我应得的。(9岁于校内获奖,1934年)

If you want something said, ask a man. If you want something done, ask a woman. 1965 speech
●如果你需要信口开河、会说的人,得找个男人;如果你需要找具体做事儿的人,一定要找个女人!(1965年演讲)

"No woman in my time will be prime minister or foreign secretary - not the top jobs. Anyway, I wouldn’t want to be prime minister. You have to give yourself 100% to the job." (1969, in opposition as Conservative MP for Finchley)
●在我的时代,没有女人会担任首相、总理或外交大臣这些高职。至少我不想当首相,但你该对自己有百分之百的自信。(1969年)

"Pennies don’t fall from heaven — they have to be earned here on Earth." November 1979 at a banquet
●钱不会从天上掉下来,必须脚踏实地去挣。(1979年11月 某个宴会)

"Where there is discord, may we bring harmony. Where there is error, may we bring truth. Where there is doubt, may we bring faith. And where there is despair, may we bring hope." May 4, 1979, after becoming PM
●凡是有不和的地方,我们要为和谐而努力;凡是有谬误的地方,我们要为真理而努力;凡是有疑虑的地方,我们要为信任而努力;凡是有绝望的地方,我们要为希望而努力。(1979年,首次当选首相后)

"Any woman who understands the problems of running a home will be nearer to understanding the problems of running a country." (1979, the year she became prime minister)
●懂得管理家庭的女人更容易学会治理国家。(1979年)

"I am not a consensus politician. I’m a conviction politician." (1979)
●我不是一位共识政治家,我是一个有信念的政治家。(1979年)

"No one would remember the Good Samaritan if he had only good intentions. He had money as well." (Television interview, 1980)
●“没有人会记得起乐于助人者,如果这个人只有好心。他还得有钱,(人们才会记得)。”(1980年)

"I love argument. I love debate. I don’t expect anyone just to sit there and agree with me - that’s not their job." (1980)
●我喜欢争论,我喜欢辩论,我不希望任何人只是坐在我边上,同意我的观点,这不是他们的工作。(1980年)

"I don’t mind how much my ministers talk, as long as they do what I say." (1980)
●我不在意我的大臣们谈了多少,只要他们按我说的做。(1980年)

"To those waiting with bated breath for that favourite media catchphrase, the U-turn, I have only one thing to say. You turn if you want to. The lady’s not for turning." (10 October 1980, Conservative party conference)
●对于那些正屏气凝神等待媒体最喜爱的“U型反转”一词的人,我只

有一句话可说,你想反转随你便,本夫人绝不会转(1980年10月10日,保守党大会上的发言)

"We knew what we had to do and we went about it and did it. Great Britain is great again" – (Comment at end of Falklands conflict)
我们明白自己要做什么,于是去落实执行。大英帝国再次壮大了。(马岛战争大捷,1982年)

"In politics, if you want anything said, ask a man; if you want anything done, ask a woman" (1982)
●政治上,假如你想要的是空谈,问男人;假如你想有些作为,问女人。(1982年)

"We can do business together." (Dec. 17, 1984, speaking of Mikhail Gorbachev)
●“(我喜欢戈尔巴乔夫先生。)我们可以一起做生意。”(1984年,会晤前苏联领导人戈尔巴乔夫后)

"There is no such thing as society. There are individual men and women and there are families." (1987)
●“(有人将自身的问题归咎于社会,)世上根本就没有“社会”这么一说,只有独立的男性、女性和家庭”; (1987年)

"I fight on, I fight to win." (21 November 1990, after failing to win enough votes to avoid a second round in the Tory leadership contest. She resigned the next day.)
●“我要继续战斗,我要战斗直至胜利。”(1990年11月21日,撒切尔夫人在未能赢得足够保守党内选票后如是说。次日,她辞去首相职务)

"Home is where you come to when you’ve got nothing better to do." (May 1991, six months after leaving Number 10)
●“家就是你没事可做时去的地方。”(1991年5月,卸任6个月后)

"It was treachery with a smile on its face. Perhaps that was the worst thing of all." (1993, on the cabinet colleagues who had advised her to stand down.)
●那是面带笑容的背叛。这可能是最坏的事。——1993年撒切尔夫人提及当年建议她下台的内阁成员们。

"Watch your thoughts for they become words.
Watch your words for they become actions.
Watch your actions for they become habits.
Watch your habits for they become your character.
And watch your character for it becomes your destiny.
What we think, we become.
(My father always said that... and I think I am fine.)"
●注意你的思想,因为它们将变成言辞;注意你的言辞,因为它们将变成行动;注意你的行动,因为它们将变成习惯;注意你的习惯,因为它们将变成性格;注意你的性格,因为它们将决定你的命运。 我们想的是什么,就会成为什么样的人。

"If you just set out to be liked, you will be prepared to compromise on anything at anytime, and would achieve nothing. "
● 如果你一心为了讨喜,那你就要准备随时随地的屈就,并且你会一事无成。

"To wear your heart on your sleeve isn’t a very good plan; you should wear it inside, where it functions best."
●过于直率地流露感情并不是很好的做法;你应把它藏于心底

,它才能最好地发挥作用。

"Being powerful is like being a lady. If you have to tell people you are, you aren’t."
●做大人物就像做淑女一样,如果你告诉人们你是,那就说明你不是。

We want a society where people are free to make choices, to make mistakes, to be generous and compassionate. This is what we mean by a moral society; not a society where the state is responsible for everything, and no one is responsible for the state.”
●我们想要一个人民可以自由的选择、犯错、持有宽容及同情心的社会。这就是我们所谓的道德社会;不是一个国家要负所有责任,而没有人须要为国家负责的社会。

Standing in the middle of the road is very dangerous; you get knocked down by the traffic from both sides.
●站在路中间是很危险的,因为你会被从两个方向来的车辆撞倒。

I am extraordinarily patient provided I get my own way in the end.
●只要最后能随我所愿,我就会极有耐心。

I am in politics because of the conflict between good and evil, and I believe that in the end good will triumph.
●从政是因为有正邪之争,而我坚信邪不胜正。

相关文档
最新文档