《国立西南联合大学纪念碑碑文》(外一篇)

《国立西南联合大学纪念碑碑文》(外一篇)
《国立西南联合大学纪念碑碑文》(外一篇)

冯友兰—《国立西南联合大学纪念碑碑文》(外一篇)

《国立西南联合大学纪念碑碑文》

中华民国三十四年九月九日,我国家受日本之降于南京。上距二十六年七月七日芦沟桥之变,为时八年;再上距二十年九月十八日沈阳之变,为时十四年;再上距清甲午之役,为时五十一年。举凡五十年间,日本所鲸吞蚕食于我国家者,至是悉备图籍献还。全胜之局,秦汉以来所未有也。

国立北京大学、国立清华大学原设北平,私立南开大学原设天津。自沈阳之变,我国家之威权逐渐南移,惟以文化力量与日本争持于平、津,此三校实为其中坚。二十六年平津失守,三校奉命迁移湖南,合组为国立长沙临时大学,以三校校长蒋梦麟、梅贻琦、张伯苓为常务委员主持校务,设法、理、工学院于长沙,文学院于南岳,于十一月一日开始上课。迨京沪失守,武汉震动,临时大学又奉命迁云南。师生徒步经贵州,于二十七年四月二十六日抵昆明。旋奉命改名为国立西南联合大学,设理工学院于昆明,文法学院于蒙自,于五月四日开始上课。一学期后,文法学院亦迁昆明。二十七年,增设师范学院。二十九年,设分校于四川叙永,一学年后并于本校。

昆明本为后方名城,自日军入安南,陷缅甸,乃成后方重镇。联合大学支持其间,先后毕业学生二千余人,从军旅者八百余人。河山既复,日月重光,联合大学之使命既成,奉命于三十五年五月四日结束。原有三校,即将返故居,复旧业。

缅维八年支持之苦辛,与夫三校合作之协和,可纪念者,盖有四焉:

我国家以世界之古国,居东亚之天府,本应绍汉唐之遗烈,作并世之先进,将来建国完成,必于世界历史居独特之地位。盖并世列强,虽新而不古;希腊罗马,有古而无今。惟我国家,亘古亘今,亦新亦旧,斯所谓“周虽旧邦,其命维新”者也!旷代之伟业,八年之抗战已开其规模、立其基础。今日之胜利,于我国家有旋乾转坤之功,而联合大学之使命,与抗战相终如,此其可纪念者一也。

文人相轻,自古而然,昔人所言,今有同慨。三校有不同之历史,各异之学风,八年之久,合作无间,同无妨异,异不害同,五色交辉,相得益彰,八音合奏,终和且平,此其可纪念者二也。

万物并育不相害,道并行而不相悖,小德川流,大德敦化,此天地之所以为大。斯虽先民之恒言,实为民主之真谛。联合大学以其兼容并包之精神,转移社会一时之风气,内树学术自由之规模,外获民主堡垒之称号,违千夫之诺诺,作一士之谔谔,此其可纪念者三也。

稽之往史,我民族若不能立足于中原、偏安江表,称曰南渡。南渡之人,未有能北返者。晋人南渡,其例一也;宋人南渡;其例二也;明人南渡,其例三也。风景不殊,晋人之深悲;还我河山,宋人之虚愿。吾人为第四次之南渡,乃能于不十年间,收恢复之全功,庚信不哀江南,杜甫喜收蓟北,此其可纪念者四也。

联合大学初定校歌,其辞始叹南迁流难之苦辛,中颂师生不屈之壮志,终寄最后胜利之期望;

校以今日之成功,历历不爽,若合符契。联合大学之始终,岂非一代之盛事、旷百世而难遇者哉!爰就歌辞,勒为碑铭。铭日:

痛南渡,辞官阙。驻衡湘,又离别。更长征,经峣嵲。望中原,遍洒血。抵绝徼,继讲说。诗书器,犹有舌。尽笳吹,情弥切。千秋耻,终已雪。见倭寇,如烟灭。起朔北,迄南越,视金瓯,已无缺。大一统,无倾折,中兴业,继往烈。维三校,兄弟列,为一体,如胶结。同艰难,共欢悦,联合竟,使命彻。神京复,还燕碣,以此石,象坚节,纪嘉庆,告来哲。

《西南联大纪念碑碑文自识》

碑建于昆明西南联合大学旧址,原大饭厅后小土山上。文为余30年前旧作。以今观之,此文有见识,有感情,有气势,有词藻,有音节,寓六朝之俪句于唐宋之古文。余中年为古典文,以此自期,此则其选也。承百代之流,而会乎当今之变,有蕴于中,故情文相生,不能自已。今日重读,感慨系之矣。敝帚自珍,犹过于当日操笔时也。

内隐记忆的研究范式

内隐记忆的研究范式 10级心理学---张飞飞---201041330157 内隐记忆相对外显记忆相对加工深度较深且对外显记忆有影响,内隐记忆保持时间较长所以消退较慢,内隐记忆的记忆量相对不受记忆数量的影响。对于要想研究内隐记忆,其研究范式存在任务分离法和加工分离法。 任务分离法是由心理学家Tulving于1983年提出来的。任务分离法通过改变测验指导语,生成两种记忆任务,直接测验和间接测验。通过考察两种记忆测验成绩间的关系来确定是否出现分离。其中直接测验主要通过测量外显记忆,要求被试有意识的加工提取先前经验来完成当前任务。间接经验要求被试事先接触其测验信息但是在测验阶段要求被试无意识提取。 加工分离法并不能完全消除意识加工和无意识加工之间的相互污染的问题。意识加工会影响到间接测验,无意识加工会影响到直接测验。为了在无意识的情况下来进行间接测量和在在意识的情况下进行直接测量,我们可以设立两个彼此对立的测验,使意识加工和无意识加工的作用的方向相反,进而达到内隐记忆和外显记忆的分离的目的。 两种内隐记忆的研究范式都可以研究内隐记忆。相对任务分离法可以用直接测验和间接测验的差别进行对照分析。直接测验主要包括自由回忆和再认测验。间接测验主要包括补笔测验、联想测验、辨认测验、拼写测验等。这种方式相对容易理解和施测,便于设计测验,更好的分析过程和结果。同时由于要求被试在间接测量的情况下不能无意识的回忆,还要有熟悉度的提取的作用的混合影响。通常的情况下还要对被试进行时间压力,分散注意力等方面上干扰项。 加工分离范式就是为了解决任务分离范式的意识加工和无意识加工所带来的污染交杂。正如Jacoby所认为的一样,无论直接测验还是间接测验都要包含外显加工和内隐加工的过程,所以加工分离范式就是要使内隐记忆和外显记忆建立在加工分离的基础在上,而不是要通过任务的分离来达到。 加工分离范式包含两个程序设计,第一个要求被试学过一个项目,然后进行两个不同测验,即为包含测验和排除测验。在包含测验中要求被试用学习过的内容来解答,如果想不起来了就用第一印象的答案。在此种程序下,被试既可以通过有意识加工的内容来回答,被试又可以用无意识加工下的根据第一印象的内容来回答。在排除测验程序下,要求被试不能用前面学过的知识来完成任务,如果被试能有意识的回忆出以前学习的内容,就要把此内容从反应测验程序中排除出来,如果被试依然用学习过的内容完成任务,则认为无意识直接起作用。 第二个程序即为再认型试验程序。本次试验程序还是要进行两个测验,给与被试学习一些项目,然后将未学过的内容和学过的内容混合在一起,进行测验。在包含测验中只要求被试能够将所有学过的内容判断成旧内容,能够将所有未学过的内容判断成新内容就行了。在排除测验中要求被试只要将第二个所学项目判断为旧内容,而把第一个所学项目和所有未学项目判断为新内容。 启动型实验范式利用一组项目,要求被试用已学的内容和未学的内容分别解决这样一组项目。被试在无要求的情况下,被试在进行一个项目之时可能首先进行的就是无意识加工的主动反应。被试在要求不能用学过的项目来进行反应之时,被试有时也会不由自主的先进行无意识的加工,排除项目也不能改变先前学过内容对于被试的无意识启动的影响。再认型实验范式利用多个实验项目,先让

合唱团团长在20xx迎新春联欢会上的讲话

Word文档仅供参考 Word文档仅供参考合唱团团长在20xx迎新春联欢会上的讲话 各位尊贵的客人,各位亲热的同学,我友爱的合唱团团员们: 站在这个地方,看到大伙儿春意盎然的笑脸,我打心眼里往外感到高兴。今天,我别想说合唱团一年来取得了多少成绩;别想说全体团员为合唱团付出的多少辛劳;也别想说合唱团一年来都参加了哪些重要演出,只想说两个字:合与和。 合,合唱的合。从字面上看是众人发出同一具声音的意思,这一点,我们差不多初步达到了。是孙雷老师把众口难调调教成了如今的异口同声,这是很别容易的情况。但是,假如再升华一步,要达到像高国同学说的强而别炸,弱而别虚;高而别挤,低而别压;快而别乱,慢而别断的境地,还要付出很大的努力。就要按照团委会提出的集思广益,群策群力,能者为师,互帮互学的要求,把提高每个人的演唱水平放到重要的位置上。各声部长要切实负起责任,按照我们归纳的每个团员在填表时要求团里解决的咨询题,有针对性的进行训练、视唱和考核,造成一种学习合唱、研究合唱的氛围。 再说和。那个和是这个合的基础和前提,没有那个和就别可能唱出这个合。 和,算是和谐。要和谐,首先要互相沟通。沟通能促进了解,了解能推动谅解,谅解能促进和谐。大伙儿有什么意见,有什么想法都能够说。但一要与人为善,二要说在当面。别论是座谈会依然在上,大伙儿只要从维护合唱团整体利益动身,只要是善意的,我们都欢迎。而像什么蹩足的合唱无艺术可言,依然好自为之吧!;要么看谁别顺眼,就把谁说的一无是处,如此的说法和做法,基本上别可取的,基本上别利于和谐的。 和谐,还要说大局、说整体。我们如今叫辽宁老年人大学北枫合唱团,不管你是哪个学校的,不管你是哪个单位的,不管你是先来的后到的、南来的北往的,只要进入合唱团,算是一具整体。就别要总提你、我、他,而要时时间刻记住是我们,是整体。认识到并做到了这一点,就可不能再计较一些小事:什么今天你瞅我一眼的眼神别对了,改日你又说我没唱对了等等,也可不能瞅谁都别顺眼了,就会心情舒服,歌声嘹亮。 和谐,更要树正气。我们要大力提倡克服困难,出满勤的精神,大力提倡刻苦学习,钻研业务的精神,大力提倡团结亲爱,互帮互学的精神,大力提倡热爱合唱团,关怀合唱团的精神。每个团员都要争做说大局、说整体、说团结、说正气的榜样,特别是团委会的成员更要带头做到,做出表率。 同学们,我们日子在灿烂的阳光下,未动分毫祝愿祖国是我们发自心里的肺腑之声,还记得我们唱着共青团员之歌和漂亮的草原我的家上山下乡的生活吗?每当收工回来,夕阳西下,远处苍山如海,残阳如血,当金色的云朵过夜了,半个月亮爬上来,我们会在夜夜的晚夕里梦见去了一具漂亮的地点,对那个漂亮地点的向往和执着,激励着我们在各自的工作岗位上做出了山花烂漫的成绩。今天,我们差不多到了别争春丛中笑的年龄,对我们来说,今天那个漂亮的地点是什么地点?究竟是什么地点?这算是辽宁老年人大学北枫合唱团!让我们齐心合力,和谐前进,为在今年跻身于辽宁老年人合唱的先进行列而努力吧!

西方传教士在华编纂第一部英文期刊索引之特点及学术价值

西方传教士在华编纂第一部英文期刊索引之特点及学术价 值 平保兴 (南京师范大学图书馆210097) 摘要1832年5月至1851年12月出版的《中国丛报》是西方传教士在华创办的报道和研究中国的第一份英文刊物。该刊所附的《二十卷中国丛报主题总索引》为西方人在华编纂的第一份期刊索引,是我们研究世界视野中的中国索引事业发展史不能不提的期刊索引,具有重要的学术价值和史学意义。 关键词《中国丛报》《二十卷中国丛报主题总索引》编纂特点学术价值 1 引言 2008年,广西师范大学出版社全文影印《中国丛报》。这是该社出版的“中国研究外文报刊汇刊”丛书之一。该刊是西方传教士在华创办的第一份英文刊物,也是研究19世纪上半叶中国史和中外关系史的重要刊物。由于罕见而珍贵的史料,它在业界被誉为“有关中国知识的矿藏”,“美国出版的有关1844年至1853年的外交、领事资料很少,《中国丛报》可以弥补这一不足,同时它也是1832-1851年间其他出版物之外的一份非常有价值的资料。”此外,“20卷的《中国丛报》不仅有价值极高的史料,而且还有在今天看来仍有参考价值的关于中国的研究论文。”[1]笔者认为,该刊附录的《二十卷中国丛报主题总索引》是西方人在华编纂和出版的最早的英文期刊索引。研究《中国丛报》及其索引之内容及其编纂特点,对于我们了解西方索引早期在华传播和研究世界视野中的中国索引事业发展史具有重要的学术价值和史学意义。 2 《中国丛报》及其索引之特点 17-18世纪西方传教士在华进行传教活动,同时又输入西方文化,索引就是其中一例。1636年,葡萄牙天主教传教士阳玛诺(1574-1659)在华出版了14卷的著作《圣经直解》中的《圣经直解杂事之目录》。该索引是目前我们所知的西方人在华编制的第一个书后索引[2]。与此同时,来华的西方传教士是近代中文报刊的首创者,也是在华英文报刊最早的创办者。19世纪以来,西方传教士在华创办了三份最早的外文报纸,一份是由澳门葡萄牙多明我会教士编辑的葡萄牙文周报《蜜蜂华报》(A Abelha da China,1822-1823),这是学界一致公认的中国第一份由外国人创办的报纸和澳门第一份报纸。第二份是是《广东记录》(Canton Register,1827-1843)。第三份是《华差报与东钞报》(Chinese Courier and Canton Gazette,1831-1833)。而在他们创办的刊物中,《中国丛报》是那时西方传教士在华采编创办和出版的最早的一份英文期刊。 “The Chinese Repository”,一译《中国丛报》,又译《华事文库》、《中华丛刊》和《中国文库》,1832年5月创办于广州。创办者是美国第一位来华的传教士裨治文(Elijah Coleman Bridgeman,1801-1861)。他生于美国马萨诸塞州一个牧师家庭,1829年9月从神学院毕业后,遂被美部会派往中国。1830年2月15日,他来到广州。在马礼逊、卫三畏和郭实腊等传教士的影响和大力支持下,他创办了这一刊物。裨治文也是学术上颇有成就者,他的著作《美理哥国志略》备受中国知识界推崇,成为当时中国人了解美国地理、政治制度、风土人情等的一部必读书。 《中国丛报》的撰稿者和读者对象是在华的西方传教士、外交官、商人、军事将领和一些懂英文的中国人。该刊所载文章内容,涉及中国语言、文化、历史、经济、艺术、典制、风俗、传教、迷信、教育、人物、医疗、农业、手工业、生物、环境、政府、战争、中外关系、贸易、游记、讣告、谕旨、时事报道、科学、气象、名录、年历、书评等。栏目有“书评”(Review)、“杂记”(Miscellanies)、“文艺通告”(literary notices)和“时事报道”(Journal of occurrences)等。发行量从最多时期的1000册减少到300册,使得裨治文无法维持下去,1851年12月该刊被迫停刊。 该刊所附的《二十卷中国丛报主题综合索引》(General Index of subjects contained in the twenty volumes of the Chinese Repository; with an arranged list of the articles)是检索《中国丛

记忆加工水平对外显记忆和内隐记忆的影响

系别:心理系班级:03级姓名:张凌波同组成员:刘家骥刘晓黎廖宗卿肖小溪试验日期:04,11,23 教师评定 记忆加工水平对外显记忆和内隐记忆的影响 摘要该实验通过比较三种加工水平逐渐加深的学习方式之后的再认测验和知觉辨认测验 成绩,考察不同的加工水平对外显记忆和内隐记忆的影响,借以探求加工水平与记忆持久 性的关系以及加工提取是否具有一致性。结果没有观察到加工水平对外显、内隐记忆的影 响。推测原因与未作单盲设计和心理量难于准确测量有关。 关键词加工水平内隐记忆外显记忆 1. 导言 当前的记忆理论主要由两大部分组成,它们分别是:两种记忆说和加工层次说(levels of processing或LOP)。 前者认为记忆主要有短时记忆和长时记忆两种,它们彼此独立而又互相联系,形成一个统一的记忆系统。长时记忆是一个信息库,可以长期贮存大量信息;而短时记忆是一个容量有限的缓冲器和加工器,容量以内的信息可以在短时记忆中短暂地保持。外部信息首先通过感觉通道进入短时记忆,然后可以通过复述进入长时记忆,否则就被遗忘。这种学说被众多实验,例如经典的自由回忆条件下的系列位置效应,临床以及生物学的证据所支持。 而后者是由Craik和Lockhart于1972年提出的。Craik等人指出,两种记忆说存在着一些难以解决的问题。例如,容量有限是短时记忆的一个重要特性,然而这个有限容量的性质是模糊不清的;短时记忆和长时记忆的信息编码也不像初期所想象的那样不同;两种记忆说在方法论上也存在着缺陷,等等。因此,他们提出了与之相对立的加工层次模型。这个学说认为,作用于人的刺激要经受一系列不同水平的分析:从肤浅的感觉分析开始,到较深的、较复杂的、抽象的和语义的分析。感觉分析涉及刺激的物理特性;较深的分析则涉及模式识别和意义的提取。这种加工系列体现出不同的加工深度,更深的加工深度意味着更多的意义或认知分析。记忆痕迹实际上是信息加工的副产品,痕迹的持久性是加工深度的直接函数。那些受到深入分析的信息产生较强的记忆痕迹,并可持续较长的时间;而那些只受到肤浅分析的信息则产生较弱的记忆痕迹,并持续较短的时间。这样,加工水平说就从信息加工的操作出发,用不同的加工水平来取代不同的记忆结构,提出了与两种记忆说相对立的观点。 加工层次说的实验范式为不随意学习(incidental learning),具体如下:要求被试完成不同的定向任务(oriental task),通常任务水平有字型、语音和字义。结果一般是,完成字义任务的条件下识记效果最好,其次为语音任务的操作,最差的是在对字型这样的物理属性加工的任务之下。有的实验结果同时表明,在加工时间上,语义任务的时间最长,语音任务其次,而字型任务的加工时间最短。 上述早期的理论和研究是针对外显记忆提出和进行的。近10多年来,随着内隐记忆研究的兴起,心理学家们逐渐把注意转向了加工水平对内隐记忆的影响。一些研究表明,加工水平对外显记忆和内隐记忆的影响似乎是不同的:较多的意义加工通常会导致较好的外显记忆,但并不一定导致较好的内隐记忆;某些内隐记忆似乎更多地受到感知觉加工数量

传教士在中国

传教士在中国 请选中您要保存的内容,粘贴到此文本框 本文出自《腾云》044期。推荐人:苗曦 四川日报区域中心副主任 推荐语: 如果说300多年前已经出现了最初的全球化浪潮,甚至已有了全球贸易网络的雏形,那么当时前来中国的西方传教士们,比如利玛窦、汤若望、南怀仁等无疑都是最早的全球化信使,而这批全球化“先行者”之所以能在中国立住脚,和当时的中 国最高统治者对西方文明持相对宽容和学习的态度有着密 不可分的联系。历史证明,当一个朝代的统治者心态更加包容和自信时,与外来文化的融合总会带来很多奇妙的产物。 以文治武功著称的康熙就是一个科技爱好者,尤其对传教士们带来的西洋乐器、机械玩具和各种西方科技知识充满热情。比利时人南怀仁曾记述,朝鲜人曾向康熙进献活海豹,康熙询问他欧洲何书中记载了这种“鱼”。南怀仁深得康熙信任, 后来得以执掌钦天监,当上国家天文台台长,1688年死后 也尽享哀荣,以国家之礼厚葬。4年后,康熙甚至下保教令,

宣布信奉天主教合法,以至于越来越多的西方传教士涌入中国。 虽然大门打开了一道细缝,但仅仅依靠难以捉摸的皇帝个人爱好来推动与西方的交流并不靠谱,需要理性缜密的制度设计与民众的启蒙。事实上此后清廷也不断在开放和封闭之间反复摇摆,既未能形成自上而下的思想启蒙,也没能融入当时的世界贸易与货币体系。而这一年的世界却正在发生翻天覆地的变化,从1688年开始,中国距离外面的世界反而越发遥远。 300多年后,采取开放政策的中国已经成为经济全球化的重要参与者和受益者,也是全球第二大经济体。管理大师汤姆·彼得斯甚至都这样吓唬美国的CEO们:“想想亚洲、拉美、东欧吧,那里的人聪明、反应快又廉价,而且离你们这么近,他们是你们最可怕的噩梦。” 以移动互联网、云计算、大数据分析、物联网为代表的信息技术已成为今天全球化的新驱动力,如何实现经济和市场全球化之后的新制度建设、新文明培育、新文化输送正成为中国下一个全球化课题。

医院领导在春节晚会上的致辞

医院领导在春节晚会上的致辞 各位领导,各位来宾: 大家晚上好! 今天是小年夜,在这万家团聚,辞旧迎新的时辰,我们满怀丰收的喜悦,与快乐相聚,与春天相约,共庆这幸福的光阴,共同畅想幸福的未来。在此,我谨代表xx中医院党总支、院委会,向全院的干部职工及其家属,向一直以来关怀支持我院发展的各级领导和社会各界朋友,致以最崇高的敬意和最幸福的祝愿!祝大家新春舒畅,工作顺利、身体健康、合家快乐、万事如意!在这里,我给大家拜年了! 岁月不居,天道酬勤。xx已经伴着光阴载入了历史的史册.过去的每一个瞬间,对于xx中医人来说,都有着不同平常的意义。在生命的航道里,每一分每一秒,我们都在奔跑。跑在工夫的前面,跑在死神的前面,跑在时期的前面。累累硕果是中医人智慧和汗水的结晶,亮点闪闪是中医人人文情怀火花的闪现,医之为道、大医精诚、悬壶济世、杏林春暖、橘井泉香的思想,是中医人的心空里,最虔诚最坚定的支撑。 我们深知,我们取得的每一份成长,都包含着全体干部职工的辛苦和汗水,我们收获的每一点进步,都凝聚着全体干部职工的智慧和心血。我们深爱着包含责任、荣誉、勤劳、团结、真诚的xx中医大家庭,我们为能在这样的团队一起工作、生活和奋斗而倍感骄傲和骄傲。在这里,我要对所有的xx中医人说一声:"你们辛苦了,谢谢你们!" 潮平岸阔帆正劲,乘势开拓谱新篇。xx年的春天,已悄然走近,一个

蓬勃的未来,已站立在我们面前,医院各项事业的建设,已经迈出了新的步伐。新的一年,机遇与风险并存,但我们相信:只要我们团结一心,众志成城,开拓奋进,我们的未来,我们医院的未来,我们卫惹事业的未来,就肯定会更加辉煌! 春潮涌动,诞生希望;万众一心,催生力量。亲爱的朋友们,让我们伸开双手,让我们敞快乐扉,共同迎接幸福的春天! 最后,祝xx中医院"杏林春暖"xx春节联欢晚会暨感恩答谢会圆满成功!再次恭祝各位领导各位朋友新春舒畅、幸福吉祥!祝我们医院的事业与时俱进、蒸蒸日上! 谢谢大家! 内容仅供参考

我国翻译理论与实践热点问题的探讨

翻译理论与实践热点问题的新探讨 ——第四届全国典籍英译研讨会述评 黄中习 翻译理论与实践的关系历来是翻译界关心的主要话题,也是于2007年4月20-22日在广州召开的第四届全国典籍英译研讨会的重要议题。来自全国54个高等院校、科研院所和出版社的100多名代表从不同视角探讨了典籍英译理论与实践的方方面面。如果说刚刚在北京落幕的“中译外——中国走向世界之路”高层论坛是一次官方组织的专业论坛,本届研讨会则是一次中国典籍英译的专题研讨,也可以视为前者的一个“分会场”。与会代表正是带着强烈的“译经意识”①,为传译和弘扬蕴藏在我国历代典籍中的中华文化精髓的目的参与研讨,为发展中国典籍英译事业献技献策。 一、承前启后,出谋划策 典籍英译的学科建设和人才培养是本届研讨会的重要主题。苏州大学博士生导师汪榕培教授在大会开幕辞中简要回顾了中国典籍英译的历史与现状,指出了典籍英译存在的问题,并就翻译学的学科建设、翻译专业人才培养等诸多问题提出了许多建设性意见和建议。他认为,目前的中国典籍英译事业正处于历史上最佳时期。本科翻译专业的设置,翻译学硕士点和博士点的增多,都说明翻译学作为一个独立学科已经得到了学界的认可。翻译专业不同层次的人才培养已经实现了对接,同时也为翻译人才培养质量的提高创造了有利条件。我国从事典籍英译的资深人士已渐入高龄,而中年人才又严重匮乏,因而典籍英译研究出现了断层,这是制约中国典籍英译事业进一步发展的瓶颈。他建议教育主管部门采取积极措施,重视翻译学科建设;人才培养部门要遴选和培养有一定翻译经验、对汉译英感兴趣、热心于典籍英译的学生,强化汉译英翻译实践,有计划培养一批汉译英的专门翻译人才。 华东师范大学博士生导师潘文国教授在会上畅谈了目前我国典籍英译的良好机遇和发展典籍英译事业一系列对策中的“一个认识、两个理论和四个工程”。“一个认识”指的是中译外究竟应该由中国人做还是由外国人做的问题,即译入还是译出的问题;“两个理论”是指由于语言上的巨大差异性,“中西互译”与“西西互译”需要两种不同的翻译理论作为指导;“四个工程”是指以《大中华文库》为代表的具体翻译工程、翻译研究工程、工具书和资料的编撰工程和翻译人才培养工程。基于中西语言有较大差异,外国人学习汉语有较大困难,“中译外”与“外译中”之间有着很大的专业差别。他呼

春节文艺晚会上的讲话(完整版)

春节文艺晚会上的讲话 春节文艺晚会上的讲话 神州一花甲,祖国六十年。在四海同庆、万家团圆的新春佳节到来之际,我们谨代表中共忻州市委、忻州市人民政府,向全市300万人民和离退休老领导、老同志,向驻忻部队、武警官兵和公安干警,向所有关心支持忻州改革开放和现代化建设事业的同志们、朋友们致以亲切的问候和美好的祝福!刚刚过去的201X年,是忻州历史上极不寻常的一年。这一年,面对金融危机和自然灾害的严峻挑战,全市人民坚持学习实践科学发展观,坚定信心、众志成城,共克时艰,全市经济回升向好,生产总值扭负为正,高效农业、畜牧业稳定发展,全社会固定资产投资增幅排名全省第一,财政收入进入全省6个正增长的市之一,一般预算收入增幅排名全省第五。经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设和党的建设全面加强。在隆重庆祝新中国成立60周年的日子里,我们展 示了忻州的辉煌,见证了忻州的豪迈。 风满帆高好行舟,道远任重马正快。201X年,是实施“十一五”规划的最后一年,也是落实市委、政府“三五”工作总要求,建设富裕文明、开放和谐、充满活力的新型工业旅游城市的重要之年。我们要全面贯彻党的十七大和十七届三中、四中全会精神,高举中国特色社会主义伟大旗帜,以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,按照省委九届十次全会总体安排,着力攻坚赶队前行,着力保障和改善民生,

着力推进城镇化进程,着力提高党的建设科学化水平,努力实现经济社会又好又快发展,开创忻州美好明天! 瞻望新一年的愿景,我们昂扬奋发、信心百倍。肩负新的使命,描绘新的蓝图,我们的目标一定要实现!我们的目标一定能够实现! 衷心祝愿各位领导、各位朋友和全市人民新春愉快,阖家欢乐,万事顺意,幸福安康! 第五篇: 在201X年春节民俗文艺晚会上的讲话 在201X年春节民俗晚会上的讲话 尊敬的各位领导、各位来宾、同志们、朋友们: 大家好! 今天,我们在这里欢聚一堂,隆重举办201X年春节民俗晚会。在此,我谨代表xxx向莅临本次展演的各位领导、各位来宾表示热烈的欢迎!向长期以来关心支持xxx发展的各界人士表示衷心的感谢!向为xxx各项工作做出重要贡献的全体干部职工表示诚挚的慰问! 近年来,xxx紧紧围绕中心工作,以构建社会主义核心价值体系为根本,以提高思想道德素质和科学文化素质为着力点,以群众性精神文明创建活动为载体,提升公民素质整体水平,提高群众满意度,塑造xxx新形象。建立群众文化活动队伍x支,举办各类群众性文体活动x 次,群众业余文化生活日益丰富。发展民俗文化作为精神文明建设的有效载体,对于丰富干部群众的精神文化生活,提高文化艺术修养,促进xxx和谐发展起到了积极的推动作用。本次展演从组织策划到演练彩排,工作人员和演员们都付出了很大心血,在此,我代表xxx向你们表示感谢!

中国文学走出去——汉籍英译模式探究

中国文学走出去——汉籍英译模式探究-汉语言文学 中国文学走出去——汉籍英译模式探究 李平黄慧 摘要:汉籍外译是中国文化输出的一部分。中国典籍外译数量不少,然而受读者欢迎的、至今流传的并不多。本文通过归纳分析五种汉籍英译模式,探讨这些模式的成功之道。译者是成功翻译的决定性因素,译者的语言表达能力和艺术创造力,几乎决定了一本中国文学作品在国外的命运。 关键词:翻译模式译者创造性读者 一、引言 中国的汉籍翻译大致经历了这样的历程:外国人(天竺游僧、支谦等)翻译→中外合作(外国人口译,中国人笔述)→中国人翻译。汉译外似乎在走类似的路线:外国人(耶稣会士)翻译→中外合作(中国人翻译,外国人修改)→中国人翻译。早在1974年,余光中(2000:81)就呼吁:“汉学英译,英美学者已经贡献不少,该是中国学者自扬汉声的时候了。”1990年12月第一届全国中译英学术研讨会上,有人提出“重视汉译外,此其时矣”(贺崇寅,1991:1~2)。2003年,笔者曾批评国内对中国文学英译“关注不够,缺乏主动”(李平,2003:171)。如今,正如汪榕培所言,中国的典籍英译事业目前正处于历史上的最佳时期(2007)——继《大中华文库》(中英对照)系列丛书陆续出版之后,2004年开始“中国图书对外推广计划”,2008年开始“国剧海外传播工程”,2009年国家全面推行“中国文化著作翻译出版工程”,2010年国家社科基金设立中华学术外译项目,以更大规模、更多投入,在更广领域支持中国图书“走出去”,继续加大对国际出版合作的扶持和资助力度,积极促进中国文

化和其他文化相互交融、共同发展。 二、汉籍外译模式 英国汉学家格雷厄姆(Graham)曾经对中国译者的汉英翻译水平很失望。他说,在汉英翻译上,“我们几乎不能放手给中国人,因为按照一般规律,翻译都是从外语译成母语,而不是从母语译成外语的,这一规律很少例外”(潘文国,2004:40)。潘文国反驳道:“中国的译者有译得好的,有译得不好的;西方的译者也有译得好的,有译得不好的;大家应该在同一起跑线上共同竞争。先验地规定谁有资格谁没有资格是不可取的。”(潘文国,2004:41)。实际上,纵观几百年来的汉籍外译,我们可根据翻译主体的构成,大致将其分为以下五种模式: 这些模式以译者的影响力为主要依据,同时这些译者的翻译生涯基本结束。 以上五种模式中,毋庸讳言,第一种模式在西方影响最大、人数最多。因为几百年来,汉学家和来华传教士一直是汉籍外译的主力。翟理斯(Giles)、理雅各(Legge)、韦利(Waley)等人的译作至今仍为国际学术界广为引用和参考。在中国,目前以霍克斯(David Hawkes)的影响最大。但是,辜鸿铭对这些汉学家的译作并不满意,认为他们的“文学训练还很不足,完全缺乏评判能力和文学感知力”,不但误解了中国文化,而且导致西方人对中国人和中国文明产生种种偏见(辜鸿铭,1996:345)。为了消除这些偏见,辜鸿铭决定自己翻译儒家经典,从而开启了中国人自己翻译典籍的历史。他先后翻译了儒家经典著作《四书》中的《论语》《中庸》和《大学》。林语堂曾这样称道辜鸿铭的英语水平:

在春节晚会上的讲话

在XX镇春节联欢晚会上的讲话 各位来宾、父老乡亲们: 新年好!值此新春佳节,在这普天同庆的大喜日子,我谨代表镇党委、政府向父老乡亲们、向各位来宾拜年!祝大家身体健康,家庭幸福,万事如意!特别向协办本次春节联欢晚会的XX 镇青年志愿者服务队和各位台前幕后工作人员表示衷心的感谢和崇高的敬意,正是您们的辛勤付出为我们父老乡亲们奉上一场精彩绝伦的视听盛宴。 回顾过去的一年,我们在县委、县政府的正确领导下和广大人民支持配合下,认真贯彻党的各项路线、方针、政策,我们镇村环境持续优化,配备了45名村级保洁员。我们基础设施不断完善,年内扎实推进富帮村木堆桥、富禄村旺咀桥和宿安双吉桥三座大桥建设,且木堆桥已完成建设并顺利通车;完成了省道公路9.4公里路灯安装,给群众生活提供了便利。我们精准扶贫工作有序开展,确定光伏发电、电站入股和入股工业园区厂房建设扶贫开发项目3个;省级贫困村新农村建设正在如火如荼进行中;省级卫生镇正在创建中;“牛世界”中药养牛旅游休闲项目已经动工建设;集休闲、饮食、娱乐于一体的城市综合体和特色商业步行街正在办理相关前期建设手续。以上成绩与人民群众生产生活息息相关,这些成绩的取得也是全镇上下共同努力的结

果,与在座各位的支持是分不开的。在此,镇党委政府向全镇人民对我们工作的大力支持表示衷心的感谢! 天时人事日相催,冬至阳生春又来,新春的到来给我们带来美好的憧憬,展望2018年,我们将深入贯彻落实党的十九大精神,加快产业提质增效;加快镇村建设步伐;加快招商引资步伐;弘扬革命老区文化,打造红色旅游产业;着力改善民生,全面提升群众幸福指数;加大创建平安XX力度,营造和谐安定的XX。我们将始终增强加快XX发展的使命感和责任感,把为人民造福的事情真正办好办实,团结带领广大党员干部、人民群众同心同德、众志成城为建设富裕美丽XX努力奋斗,把XX人民带上幸福之路。 最后,预祝XX镇春节联欢晚会圆满成功,再次祝愿各位来宾、父老乡亲们新春愉快、阖家幸福、事业有成、万事胜意! 多谢大家!!

关于传教士与晚清现代化关系的思考_评_美国传教士与晚清中国现代化_

?书 评? 关于传教士与晚清现代化关系的思考——评《美国传教士与晚清中国现代化》 李喜所 近年来,近代来华传教士以其活动的广泛性和影响的复杂性越来越引起史学界的关注,如何评价传教团体对中国的影响成为学术界的热门话题之一。1981年华东师范大学顾长声先生出版了《传教士与近代中国》一书,堪称新时期传教士研究的拓荒之作,产生了广泛的影响。但该书是以传教士所依托和推行的帝国主义侵略政策为主线,侧重帝国主义如何利用宗教侵华,因此无论内容安排,还是资料取舍,显然都忽视了传教士的社会文化活动和教育活动,及其对近代中国社会的影响。自80年代中期以来,传教士问题的研究形成一股不小的热潮,有关论文越来越多,并相继出版了若干专门著作。这些成果拓宽了传教士问题研究的领域,对传教士的社会文化活动在近代中国社会的积极影响进行了实事求是的肯定;但大多还只是论述传教士在华活动的某个方面,还没有就全面评价传教士问题提出合理而又符合实际的解释体系和理论框架;研究范围主要集中于传教士与中西文化交流、教案、传教士的教育活动等有限的方面,对若干重要方面的研究尚属空白,对一些具体问题的探讨也待深入。最近天津人民出版社出版的,中国社会科学院近代史研究所博士后王立新副教授撰写的《美国传教士与晚清中国现代化》一书在这方面进行了有益的尝试。该书是继顾长声《传教士与近代中国》之后,近代传教士研究的又一重要成果,特别是在解释体系、研究范围、资料运用及研究方法上均有创新和突破,达到了较高的学术水平。同时,该书还引发了关于传教士与晚清现代化关系的一些新的思考。 一、关于如何评价传教士对中国社会的影响 如何评价传教士对近代中国社会的影响,一直是史学界有争论的一个问题。美国学者费正清教授曾感叹说:“如何评价传教团体对中国的影响是一个真正的难题,这可能是一个无法解决的问题。”说法虽有些夸张,但足以说明这一问题有相当的难度。1949

概念性内隐记忆和外显记忆中熟悉性的关系研究

概念性内隐记忆和外显记忆中熟悉性的关系研究 钱国英Ξ1 游旭群2 (1华东师范大学心理学系,上海,200062)(2陕西师范大学教育科学学院,西安,710062) 摘 要 该文运用任务分离法和Remember/Know 程序,以汉词为材料,研究集中注意和重度分散注意条件下概念性内隐记忆和熟悉性提取的关系。结果表明:(1)概念性内隐记忆和线索回忆中的熟悉性在两种注意水平下差异均显著,它们随注意负荷的增加而提高;(2)类别范例测验中不存在错误记忆,而线索回忆中出现了错误记得和错误知道。关键词:概念性内隐记忆 熟悉性 Remember/K now 1 引言 自20世纪90年代至今,内隐记忆一直是国内 外研究的焦点。对内隐记忆的研究主要围绕不同变量下内隐记忆和外显记忆的比较,通过任务分离和加工分离范式来探讨它们的实验性分离,以验证内隐记忆的存在及其属性。而在外显记忆研究领域中,传统的研究范式已逐渐不为人所重视,研究者开始关注它的内在机制:意识性和熟悉性。目前,内隐记忆和外显记忆两个领域各自发展,但使用相近的变量和研究方法,这迫使人们重新思考内隐记忆和外显记忆的关系,尤其是内隐记忆和外显记忆中熟悉性的关系。 从文献中可以发现熟悉性和概念性内隐记忆的相似之处。Y onelinas (2002)[1]对熟悉性和意识性的近三十年研究作了回顾,熟悉性主要受加工水平、注意水平、脑损伤、年龄等因素的影响。无独有偶,这些因素对概念性内隐记忆有同样的效应。首先,在加工水平上,概念性内隐记忆在深加工条件下的成绩显著高于浅加工条件。如,K elly 和Lindsay (1996)[2]发现阅读条件下概念启动任务的成绩比产生条件下低。杨志新和韩凯[3]在加工水平对不同类型内隐记忆测试影响的研究中,发现加工水平影响外显记忆和概念样例生成的内隐记忆,而不影响知觉性内隐记忆。是否概念性内隐记忆受意识污染才存在加工水平效应呢?Bergerbest 和G oshen -G ottstein (2002)[4],McBride 和Barbara (2002)[5],McBride 和Shoudel (2003)[6]分别对联想产生任务、类别范例任务进行加工分离,加工水平确实影响了内隐记忆。 其次,概念性内隐记忆的成绩随编码时注意水平的提高而提高。Mulligan (1999)[7]发现当注意负荷是类别间操作时,它才降低了概念性内隐记忆。Schmitter -Edgecombe (1999)[8]要求被试在集中和 分散注意下学习类别范例产生任务,使用加工分离的直接提取模型对之分离,发现集中注意下自动加工记忆的成绩显著高于分散注意。另外,概念性内隐记忆在年龄上存在独立性。 综上可知,外显记忆中的熟悉性和概念性内隐记忆受加工水平、注意水平和年龄上的影响具有惊人的相同之处。那么两者是否可以等同,或者反应了同一种加工过程,跨实验和跨任务的推断存在危险性,需要进一步的实验证据来支持。本研究在注意水平和呈现方式变量下考察概念性任务中内隐记忆和熟悉性的关系,把呈现方式作为意识觉察与否的指标之一[9],对注意变量的操纵考虑到它在记忆中的重要性。 2 方法 2.1 被试 陕西师范大学本科生52名,平均年龄20.5。矫正视力正常,没参加过相似的实验。2.2 实验材料和仪器 借鉴Montague (1969)、Hodge (1971)和Roediger (1990)的资料,选取35个高频概念词,编成问卷,要求200名被试至少写出问卷中所列类别词的10个例子词。经过测试,最后选取24个类别,每个类别词中挑选6个例子词,选词时考虑词的顺序和频率。把24个类别分成两组:一组为基线组,一组为学习组,每组12个类别词。2.3 实验设计 实验采用2(注意水平:集中注意/重度分散注意)×2(呈现方式:随机呈现/块化呈现)×2(测验类型:类别范例产生和类别线索回忆测验)混合设计,其中注意水平为被试内因素,呈现方式和测验类型为被试间因素。2.4 实验程序 整个程序由四个阶段组成,学习阶段、问卷调 Ξ通讯作者:钱国英,女。E 2mail :qianguoying @https://www.360docs.net/doc/fb1685112.html, 心理科学 Psychological Science 2007,30(1):45-4745

传教士翻译活动概述

传教士翻译活动概述 1.跨越时间 明清之际的天主教耶稣会士在我国的翻译活动,一般以明万历年间利玛窦东来为始,到清康熙帝晚年禁教止,约为二百年。 2.兴起和衰落的原因 兴起原因 世界: 明末清初,正值欧洲国家经过文艺复兴,产生了工业革命和科学革命,建立了近代科学体系。十六世纪欧洲一部分国家进入资本原始积累时期,殖民主义者作为资产阶级先遣队开始了对外侵略扩张。 中国: 国力衰微之时,中西科技落差悬殊,士大夫希望国富民强,对西方自然科学很感兴趣.并且明末清初岁月动荡,处在一个被理学窒息的时代,士大夫阶层发生了严重的精神危机,而基督教义的新鲜之处正能吸引一部分思想前卫的文人。 在这种情况下欧洲一批耶稣会士联翩来华。当时,他们肩负着罗马教廷向东方进行宗教扩张的使命而来,为了掩盖文化扩张的意图,同时为了迎合士大夫对科技的需要,耶稣会士以自然科学来开路,采用了“学术传教”的方针进行传教。因为当时在中国文人士大夫一直都握有社会的话语权力,因而基督教入华所引发的种种接受与反对的声音,多来自他们那里。基督教入华就必须得到他们中一部分人的认可和接受。例如利玛窦引经据典地将天主教的宗教教义与儒家理论进行比附、调和,试图说明二者之间本是同宗同祖、根源相通的,更得到这些人的认同。他还通过讲学,访谈等形式,介绍西方科技知识,广交朋友,广结中国官吏和文人.买通宦官,于万历二十九年(1601年)朝拜神宗,以报时自鸣钟,万国图志,西琴,天文图像,珍珠镶嵌十字架,三棱镜等上供,终于使天主教在中国取得合法地位.至此,以传教为目的,科学技术作为副产品的第二次翻译高潮兴起了。 衰落原因 根据孙立忠的总结 (一)西方宗教与中国传统文化间的分歧。基督教中的众生平等与中国传统儒学中的尊卑贵贱、三纲五常恰恰是背道而驰的。 (二)双方在目的上的差异。耶稣会士来华的目的是为了传播其宗教和为其本国利益服务,并非为了传播科学技术;而清统治者和士大夫对于其科学技术的兴趣明显超过对其宗教的兴趣。 (三)西方传教士对中国内政的介入,使清统治者对其保持戒心。 (四)清王朝的特殊情况及其对百姓的戒备心理是他对任何外来的东西都特别敏感。 (五)西方海盗式的殖民活动对中国人造成的不良心理影响。 直接原因:到十八世纪初,由于罗马教廷干涉中国内政,又有不少传教士违背了“利玛窦规矩”,不尊重中国传统礼仪和习俗,导致了原本重视西方科学的康熙皇帝的反感。至雍正帝即位后,于1724年下令禁止天主教传教,同时采取闭关政策。 3.翻译者队伍 组成:西方主要是传教士,中国主要是懂科技的士大夫,官员和科学家。 西方:利玛窦,汤若望,罗亚谷,南怀仁等为代表 中国:徐光启,李之藻,杨廷筠(中国圣教三柱石),王徵,李天经等代表 翻译方式:中西合璧”的合译 鉴于中西方语言文字和文化背景之间的巨大差异,对耶稣会士来说,独立翻译几乎不可能。利玛窦虽对中国语言文字及儒家经典达到了令人惊叹的熟练程度,对于中西文翻译仍感

早期来华基督教传教士与近代中外文期刊

早期来华基督教传教士与近代中外文期刊 谭树林 早期来华基督新教传教士在传教方式上有别于耶稣会士的一个重要方面,就是在中国境内外创办一些中外文报纸期刊,作为其传教的手段。最早的中国近代报刊几乎全由外国传教士创办。这些中外文期刊,不仅促进了基督教在华人中的传播,推动了近代中西文化交流的进程,而且开我国近代报业之先河,为中国近代报刊业的发展提供了先进的印刷技术和编辑排版方式,在中国新闻史、报刊史及出版史上占有重要地位。 作者谭树林,1967年生,副教授,南京大学历史系博士后。 基督新教对中国的关注由来已久。早在16、17世纪天主教传人中国之始,新教传教士就曾注意到中国,并且有过种种把新教传人中国的计划。一,据福克斯日记记载:“在1661年,施丹白(Johnstubbs)、考司路普(Rieh耐eostr叩pe)和福尔(Hen卿F·凡川三位教友,他们很勇敢地开始到中国传教。”之乡但他们后来是否到达中国,福克斯没有提及,在中国文献中也未见相关记载。一般认为,1807年英国新教传教士马礼逊(RobertMorrison1782一1834)受伦敦会派遣来华,被视为新教传华的开始。尽)早期新教指1807年马礼逊来华到1842年鸦片战争前这一时期。该时期来华的新教传教士共有61人。”他们在传教方式上有别于耶稣会士的一个重要方面,即在中国境内外创办一些中外文报纸期刊,作为其传教的手段。最早的中国近代报刊,几乎全由外国传教士创办。据统计,从18巧年马礼逊和米怜(WiiliamMll 加)在马六甲创办第一份中文报刊《察世俗每月统记传》开始,到19世纪末,外国人在中国共创办近200种中外文报刊,占当时我国报刊总数的8()%以上其中绝大多数为传教士倡办 一、早期来华新教传教士面临的传教形势 以马礼逊为代表的早期来华新教传教士之所以在中国首创报纸期刊作为辅助传教的手段,当与清政府严厉的禁教政策有关。 16至18世纪,随着西方资本主义的发展,加快了海外扩张的步伐葡、西、荷、英等国,先后来叩天朝国门,不断在中国东南沿海搔扰,加深了清政府对“洋夷”的恐惧。在中国传教的天主教传教士,也被士大夫怀疑为与本国政府勾结的“第五纵队”。就连一向善待传教士的康熙皇帝,在1717年的一份诏谕中也表示出这种忧虑:“我有理由担心,在未来的几百年,中国可能会陷人与来自海外的西方国家冲突的危险中。”件七仪之争发生后,罗马教廷两次派员出使中国,使“皇帝(指康熙帝)对欧洲人的态度变得比以前更愤怒”。“最后康熙帝以罗马教皇干涉中国内政为由,禁止在中国传教:“以后不必西洋人在中国行教,禁止可也,免得多事。” 雍正登基后,对天主教极为仇视。他认为中国人阪依天主教,不仅仅是摒弃本民族固有的宗教信仰和儒学传统,而且恐怕中国人信仰天主教以后,就不再相信天主教宣传以外的东西那样,清政府的法令就不会得到很好的贯彻,甚至会发生骚乱,中国将要沦亡。同时,由于天主教士曾经参与同雍正敌对的清L糖集团图谋皇位的宫廷争斗,雍正对传教士更加忌

浅谈西方传教士对中国翻译之影响

浅谈西方传教士对中国翻译之影响 引言 我国古代,自佛经翻译高潮过去之后,直至明末清初才出现了第二个翻译高潮。第二次翻译高潮的兴起,是与欧洲一批传教士的相继来华分不开的。他们虽然以传教为宗旨,但同时也介绍了西方学术,客观的促进了科学文化的交流,推动了中国又一次翻译高潮的出现。 第一章传教士科技翻译的兴起 这次由西方传教士引起的翻译高潮“无论从延续时间、译者队伍与译著数量上来说,都远不能与前一次佛经翻译相比;与此相应,在翻译理论上也没有重大成果。不过,在这次翻译高潮中,除了翻译一些宗教著作外,还翻译了一些虽然仍与宗教相关,但却有独立学术价值的哲学、伦理类著作,特别是翻译了一些天文、数学、机械等自然科学类著作”【1】。这也是此次翻译高潮的重要特色。 翻译之初大多由传教士口译或初译,中国人笔受或润饰。传教士在华译著的第一本书,是意大利人罗明坚口授,华人笔录润色的《天学圣录》,罗明坚和另一位意大利传教士利玛窦是1583年一起进入我国内地的。他们最早认识到了语言和翻译为宣传宗教不可缺少的工具。而利玛窦与另一位西班牙传教士庞迪我,获得万历皇帝的赏识并留居北京这一事件象征着西方天主教传教士终于在北京立住了脚。随后,耶稣会士的译著便开始在中国大量出版了。随着翻译工作的加强一些问题也逐渐显露,传教士们发现在翻译时,议论最多的便是译事之难。“如万历丁未(1607)年,利玛窦为《几何原本》(徐光启合译)所作译序中,便说:“东西文理,又自绝殊,字义相求,仍多阙略。了然于口,尚可勉图,肆笔为文,便成艰涩矣。······呜呼!此游艺之学,言象之粗,而龃龉如是,允哉始事之难也!”自从他与徐光启合作后,“反复辗转,求和本书之意,以中夏之文重复订政,凡三译稿”。他不仅论述了译事之难,还议论了中外人士合作“对译”之可行。”【1】

在春节联欢晚会上的讲话-最新范文

在春节联欢晚会上的讲话 各位来宾,同志们、朋友们: 佳节将至,新春新喜。我们欢聚一堂,载歌载舞,挥别旧岁,喜迎新春,共同畅想美好未来。借此机会,我代表县委、县政府向全县人民,向在我县投资置业的海内外客商和所有关心支持我县建设和发展的各级领导和各届朋友,致以诚挚的问候和良好的祝愿,衷心祝愿大家在新的一年里,新年愉快,身体健康,家庭幸福,万事如意! 过去的一年,全县上下以“三个代表”重要思想和科学发展观为指导,紧扣第一要务,聚精会神抓产业,一心一意谋发展,团结奋进,扎实工作,实现了经济发展提速,发展活力增强,群众满意率提高,社会大局稳定,人民安居乐业的良好局面,是实现新突破、新跨越的一年,是硕果累累、令人欣慰的一年,是形势看好、催人奋进的一年。成绩来之不易,是全县人民团结奋斗,开拓进取的结果,是社会各界和广大朋友热忱关心、大力支持的结果。在此,我们谨代表县委、县政府表示衷心的感谢! 一声雄唱为天下。2005年是加快产业发展,巩固改革成果,保持经济社会全面协调发展的关键之年,是全面实现“十五”计划的关键之年。新的起点、新的征程,对我们提出了新的要求、新的考验。我们要以“三个代表”重要思想和十六大、十六届三中、四中全会精神为指导,坚持以人为本和科学发展,强化发展意识,抢抓发展机遇,进一步深化改革,以推进工业化为核心,以农民增收为主线,以强化城镇管

理为手段,以构建和谐社会为目标,以提高执政能力为重点,扭住产业兴县,全面推进全县各项发展新的跨越。 “天时人事日相催,冬至阳生春又来”。新春的到来给人们带来美好的憧憬,回首过去,我们豪情满怀;展望未来,我们信心百倍。让我们同心同德,扎实苦干,开拓创新,与时俱进,共同创造攸州美好的明天! 最后,祝全县人民新春愉快、阖家欢乐!

相关文档
最新文档