tenancy_agreement(租赁协议中英文)

Tenancy Agreement

租约

AnAgreementmadethe dayof ,

betweentheLandlordandtheTenantasmoreparticularlydescribedinScheduleI.

此合约由业主及租客(双方资料详列于附表一) 于年月日订立: TheLandlordshallletandtheTenantshalltakethePremisesfortheTermandattheRentasmoreparticularlydescribedinScheduleIandboth partiesagreetoobserveandperformthetermsandconditionsasfollow:业主及租客双方以详列于附表一的租期及租金分别租出及租入详列于附表一的物业,并同意遵守及履行下列条款:

1.TheTenantshallpaytotheLandlordtheRentinadvanceonthefirstdayofeachandeverycalendarmonthduringtheTerm.

IftheTenantshallfailtopaythe Rentwithin7daysfromthe duedate,the Landlordshallhavetheright toinstitute

appropriateactionto recoverthe Rentandall costs,expensesandother outgoings

soincurredbytheLandlordinrelationtosuchactionshallbeadebtowedbytheTenanttotheLandlordandshallberecoverabl

einfullbytheLandlord.

租客须在租期内每个月份第一天上期缴付指定的租金予业主。倘租客于应缴租金之日的七天内仍未清付该租金,则

业主有权采取适当行动追讨租客所欠的租金,而由此而引起的一切费用及开支将构成租客所欠业主的债项,业主将

有权向租客一并追讨所欠款项全数。

2.TheTenantshallnotmakeanyalterationand/oradditionstothePremiseswithoutpriorwrittenconsentoftheLandlord.

租客在没有业主书面同意前,不得对该物业作任何改动及/或加建。

3.TheTenantshallnotassign,transfer,subletorpartwiththepossessionofthe

Premisesoranypartthereoftoanyotherperson.ThistenancyshallbepersonaltotheTenantnamedtherein.租客不得转让、

转租或分租该物业或其他任何部份或将该物业或其他任何部份的占用权让予任何其他人等。此租约权益为租客个人

拥有。

4.TheTenantshallcomplywithallordinances,regulationsandrulesofHongKongandshallobserveandperformthecovenant

s,termsandconditionsoftheDeedofMutualCovenantandSub-

DeedofMutualCovenant(ifany)relatingtothePremises.TheTenantshallnotcontraveneanynegativeorrestrictivecovena

ntscontainedintheGovernmentLease(s)underwhichthePremisesareheldfromtheGovernment.

租客须遵守香港一干法律条例和规则及该物业所属的大厦有关的公契内的条款。租客亦不可违反属该物业地段内的

官批地契上的任何制约性条款。

5.The Tenantshallduring the Termpayanddischargeall

chargesinrespectofwater,electricity,gasandtelephoneandothersimilarchargespayableinrespectofthePremises.租客须

在租约期内清缴有关物业的水费、电费、煤气费、电话费及其他类似的杂费。

6.TheTenantshallduringtheTermkeeptheinteriorofthePremisesingoodandtenantablerepairandcondition(fair wearand

tearand damage causedby inherent defects

excepted)andshalldeliverupvacantpossessionofthePremisesinthesamerepairandconditionontheexpirationorsoonerd

eterminationofthisAgreement.租客须在租约期内保持物业内部的维修状态良好(自然损耗及因固有的缺陷所产生的损

坏除外)并须于租约期满或终止时将物业在同样维修状态下交吉回业主。

7.TheTenantshallpaytotheLandlordtheSecurityDepositsetoutinScheduleIforthedueobservanceandperformanceofthet

ermsandconditionshereincontainedandonhisparttobeobservedandperformed.Providedthatthereisnoantecedentbreac

hofanyofthetermsandconditionshereincontained,theLandlordshallrefundtheSecurityDeposittotheTenantwithoutinte

rest within30 daysfromthedate

ofdeliveryofvacantpossessionofthePremisestotheLandlordorsettlementofanyoutstandingpaymentowedbytheTenant

totheLandlord,whicheverislater.IftheRentand/oranychargespayablebytheTenanthereunderorany

partthereofshallbeunpaidfor seven(7) daysafterthe sameshallbecomepayable(whetherlegallydemandedornot)or

iftheTenantshallcommitabreachofanyofthetermsandconditionshereincontained,itshallbelawfulfortheLandlordatany

timethereaftertore-enterthePremiseswhereuponthisAgreementshallabsolutelydetermineand

the Landlordmaydeductanylossordamage sufferedbytheLandlordas aresult oftheTenant’sbreachfrom

theSecurityDepositwithoutprejudicetoanyotherrightofactionoranyremedyoftheLandlordinrespectofsuchbreachofth

eTenant.

租客须交予业主保证金(金额如附表一所列)作为保证物业租客遵守及履行此租约上租客所需遵守的条款的按金。若租

客在租期内并无干犯此合约内任何条款,则业主须于收回交吉的物业或一切租客欠款后(以较迟者作准)三十天内无

息退还该保证金予租客。但若租客拖欠根据此合约需要支付的租金及/或其他款项超过七天(无论有否以法律行动追讨)或若租客违反此合约内任何条款,业主可合法收回该物业而此租约将立被终止;业主可从保证金内扣除因租客违约

而令业主所受的损失,而此项权利将不会影响业主因租客违约而可采取的其他合法行动的权利。

8.ProvidedtheTenantshallhavepaidtheRentandotheroutgoingsonthedaysandinthemannerhereinprovidedandobserveda

ndperform

thetermsandconditionshereincontainedandonthe Tenant’sparttobeobservedandperformed,theTenantshallpeacefully

holdandenjoythePremisesduringtheTermwithoutanyinterruptionbytheLandlord.

若租客按时清缴租金和杂费及没有干犯此合约内任何条款,则业主不得在租约期内干扰租客享用该物业。

9.TheLandlordshallkeepandmaintainthestructuralpartsofthePremisesincludingthemaindrains,pipesandcablesinproper

state ofrepairprovidedthatthe

Landlord’sliabilityshallnotbeincurredunlessanduntilwrittennoticeofanydefector wantofrepairhasbeengivenbytheTe

nanttotheLandlordandtheLandlordshallhavefailedtotakereasonablestepstorepairandremedythesameafterthelapseofa

reasonabletimefrom thedateofserviceofsuchnotice.

业主须保养及适当维修物业内各主要结构部份(包括主要的排污渠、喉管和电线)。唯业主须在收到租客的书面要求

后才会有责任在合理时限内将有关损坏维修妥当。

10.TheLandlordshallpaythePropertyTaxpayableinrespect ofthePremises.

业主负责缴付有关该物业的物业税。

11.TheStampDutypayableonthisAgreementinduplicateshallbebornebytheLandlordandtheTenantinequalshares.

业主及租客各负责属此合约一式两份的印花税一半费用。

12.TheLandlord andtheTenantagreetobeboundbytheadditionaltermsandconditionsinScheduleII(ifany).

业主及租客双方同意遵守附表二的附加条件(如有的话)。

13.IfthereisanyconflictbetweentheEnglishversionandtheChineseversioninthisAgreement,theEnglishversionshallpreva

il.

此合约内的英文本与中文本存有差异时,将以英文本为准。

ReceivedtheSecurityDepositof

HK$ bytheLandlord 业主收到租客所交的保证金

港币Received key(s)ofthePremisesbytheTenant 租客接收到业主所交属该物业的锁匙

共条

Confirmedandacceptedallthetermsandconditions hereinbytheLandlord:

业主确认接受这合约内所有条款的约束Confirmed and accepted all the terms and conditions hereinbytheTenant:

租客确认接受这合约内所有条款的约束

HKID/B.R.No.( ) 香港身份证/ ( ) 商业登记证号码HKID/B.R.No.( ) 香港身份证/ ( ) 商业登记证号码

标准租赁合同(中英文)Rental_agreement分析解析

Kingdom of Cambodia Nation, Religion, King Lease Agreement This Lease Agreement is hereby entered into between Party A (Landlord / Co-Owner) and Party B (Tenant), who shall collectively be known herein as the Parties. Landlord / Co-Owner Name: Herein after referred as to Party A Head Tenant Name: China National Aero-technology international Engineering Corporation which represented by Mr. XIE FUKANG, Sex: Male, Passport No: G3******* Herein after referred as to Party B Whereas: A. Party A is the Officer Owner of Building No.777, St. Kampucheakrom (128), Sangkat Toek Laok 1, Khan Toulkort, Phnom Penh, Cambodia and agrees to Lease to Party B the Building floor 2th. B. The Term of the lease shall be 1 year and shall commence on 2-June-16 and terminate on 1-June-17 C. Party A and Party B agree to lease the 2ed floor Unit within the Building for office purposes only. This Lease Agreement between Party A and Party B Co vers the Following Articles: Article 1: Definitions: In this Agreement:

(完整版)房屋租赁合同中英文版

Tenancy Agreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方): Landlord:(hereinafter called” Party A”) 身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人(Agent):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人身份证号码(Identity Card No.): 承租人(以下简称乙方): Tenant:(hereinafter called “Party B”) 护照/身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。An Agreement made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the other part WHEREBY IT IS: 一、租赁物业名称(以下称“该物业”): Name &address of Property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 Usage:for domestic use only. 三、面积:该物业建筑面积为平方米。 Area:gross floor area is square meter. 四、租约期限(Terms of Tenancy): 两年固定租约由年月日至年月日 Formal Tenancy:Fixed term from to 五、租金(Rent): 租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 Rent: RMB XX per month. The rental is including the house monthly tax fee . 六、付租条款(Payment Terms): 1、日期:乙方须于每月XX 日前支付下月租金。 Date: Party B shall prepay the monthly rental for every next month before XX.

写字楼租赁协议(协议范本)

STANDARD AGREEMENT SAMPLE (协议范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-031485 写字楼租赁协议(协议范本)

写字楼租赁协议(协议范本) 出租方(简称甲方):__________ 地址:_______________________ 联系电话:____________________ 传真:________________________ 承租方(简称乙方):__________ 地址:________________________ 联系电话:____________________ 根据《中华人民共和国协议法》及相关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自愿的基础上,就甲方将房屋出租给乙方使用,乙方承租甲方房屋事宜,为明确双方权利义务,经协商一致,订立本协议。 第一条甲方保证所出租的房屋符合国家对租赁房屋的有关规定。 第二条房屋的坐落、面积、装修、设施情况 1.甲方出租给乙方的房屋位于____________区____________小区 ____________大厦______层(全部面积),甲方在良好状态下租给乙方,乙方享有对共有通道和公共设施的使用权。 2.出租房屋建筑面积____________。

3.该房屋现有装修及设施、设备情况详见协议附件一。 4.该附件作为甲方按照本协议约定交付乙方使用和乙方在本协议租赁期满交还该房屋时的验收依据。 第三条甲方应提供房产证、出具具有出租权的有效证明、身份证明(营业执照)等文件,乙方应提供身份证明(营业执照)文件。双方验证后可复印留对方文件备存。所有复印件仅供本次租赁使用。 第四条租赁期限 1.该房屋租赁期共______个月。自______年______月______日起至______年______月______日止。 2.租赁期满,甲方有权收回出租房屋,乙方应如期交还。 3.乙方如要求续租,则必须在租赁期满______个月之前书面通知甲方,经甲方同意后,重新签订租赁协议。 4.租赁协议满期,如乙方确实无法找到房屋,可与甲方协商酌情延长租赁期限。延长期间的租金甲乙双方协商后,由乙方另行支付。 第五条租金及支付方式 1.该房屋的租金标准为______元/天/。 2.每月租金为______元(大写__________________元整)。 年租金总额为______元(大写:__________________元整)。 3.租金支付方式如下:乙方向甲方支付方式为一年______次,每季度支付______次。 4.甲方收款后必须出具税务机关或县级以上财政部门监制的收租凭证给乙方,无合法有效收租凭证的乙方可以拒付。

房屋租赁合同(中英文对照版)

房屋租赁合同 House Leasing Contract 甲方(出租方)乙方(承租方) A (Lessor) B (Tenant) 联系电话:联系电话: Phone Number:Phone Number: 出租方与承租方于2013年9月15日双方协商一致,就以下条款达成协议。 The Lessors with renting the side achieved consistently to the following provision in Sept. 15, 2013. 1.甲方同意将康营家园7区1号楼1单元1002室及其设备良好的状态下租给乙方。 Party A agrees to Room 1002, Unit 1, 1#Area 7 of KangYing community, and equipment good condition to party B. 2.租赁期自2013年9月15日至2014年9月15日,届时本合同自然终止 Lease since Sept. 15, 2013 to 2014, Sept. 15, 2014, when the contract is the automatic termination. 3.租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方如需继续承租,需在本合同期满50天前,向甲方提出书面通知。租金以双方协商而定。 Expiry of the lease, Party A has the right to no longer premises, party B should be returned. If party B need to continue leasing, need to be in 50 days before the deadline, a written notice to party A, rent to both parties through consultation and decide. 4.租金。每月为叁仟元人民币。 Rent. Per month for ¥3,000. 5.租金按季度支付,必须于每交付期3日前付清。如乙方逾期未付,需按月交付0.5%滞纳金,超过七天未付,视为自动退租并按合同条款规定。 The rent payable on a quarterly basis, must pay up to date 3 days before pay cost. Party B will not pay, should be delivered by the month the fine for delaying payment of 0.5%, more than 7 days without pay, an automatic retreat hire. 6.在本合同有效期内租金不予调整。 The rent in the contract within the effective date will not be changed. 7.押金。乙方同意支付1个月房租计人民币叁仟元整作为押金(押金由居住人自行支付),自本合同签定日支付与甲方。合同期满,乙方如不再续租,甲方应在十天内(在乙方将全部电话费,水电费和煤气费付清后)将押金反还给乙方(不计利息)。

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同 出租方(甲方) Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方) Lessee (hereinafter referred to as Party B): 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲 方房屋事宜,订立本合同。 In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations, Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 一、物业地址Location of the premises 甲方将其所有的位于南京市浦口区 的_ 房屋 及其附属设施(床,书桌,衣橱,空调)在良好状态下出租给乙方使用。 Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at ________________ and in good condition for bed, desk, wardrobe and air-condition. 二、房屋面积Size of the premises 出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 The registered size of the leased premises is square meters (Gross size). 三、租赁期限Lease term 租赁期限自____ 年___月___日起至 _____ 年___月___日止,为期___年. The lease term will be from (month) ____ (day) ____ (year) to _____ (month) ___ (day) _____ (year). 四、租金Rental 1.数额:双方商定租金为每月人民币300 元(叁佰元)整. Amount: the rental will be 300 RMB per month.

写字间租赁协议(完整版)

合同编号:YT-FS-4415-76 写字间租赁协议(完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

写字间租赁协议(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方(出租方): (以下简称甲方) 法定代表人: 地址: 电话: 传真: 乙方(租赁方):(以下简称乙方) 法定代表人: 地址: 电话:传真: 一、乙方因办公之需现向甲方订购租赁由甲方拥有全部物业权益可供出租的位于成都市提督街与西沟头巷交汇处“四川建行大厦”第层、房号为室的房产,租赁面积平方米(以下简称“该房产”)。

二、甲乙双方同意并确认,该房地产的租赁定价为每月元/平方米,乙方所租赁写字间每月租赁金共计。 三、甲乙双方同意并确认,在签定本协议书时,乙方向甲方支付相等于一个月租金共计人民币元,作为乙方履行本《四川建行大厦租赁写字间协议书》的定金。 四、乙方承诺在签署本《四川建行大厦租楼协议书》后七个工作日内与甲方正式签定《四川建行大厦物业租赁合同书》,签定时乙方应将本协议退还甲方,在正式签订房屋租赁合同后,协议书中的乙方已缴定金充抵租金保证金,不足部份由乙方另行支付。 这里填写您企业或者单位的信息 Fill In The Information Of Your Enterprise Or Unit Here

标准租赁合同(中英文)Rentalagreement

While all terms and conditions shall be based on the Chinese version of Tenancy Agreement, this English version shall be for reference only. 上海房屋租赁合同 SHANGHAI MUNICIPALITY TENANCY AGREEMENT (合同编号:) (Contract No. _________ )本合同双方当事人: Parties to Contract (出租)出租人(甲方): Lessor (Party A) : 承租方(乙方): Lessee (Party B) : 根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依出租(出租)的商品房(房屋/商品房)事宜,订立本合同。 In accordance with the Laws of Contract of the People’s Republic of China and the Tenancy Regulations of the Shanghai Municipality (hereinafter referred to as “the Provisions”), Party A and Party B, having reached an a greement based on the principles of equality, willingness and mutual benefit, hereby enter into this Contract on matters in relation to the Lease of the Property by Party A to Party B. 一、出租房屋情况 Condition of the Lease or Pre-Lease Property 1-1甲方出租(出租)给乙方的房屋座落在本市区(区/县)弄(弄/新村)(号/幢)室(部位)(以下简称该房屋)。该房屋实测 (【出租】实测)建筑面积为平方米,房屋用途住宅,房屋结构为钢混。甲方已向乙方出示: Party A shall lease Party B the Property situated at District, Shanghai (hereinafter referred to as “the Property”). The total gross area of the Lease Property shall be square meters, the purpose of the Land shall be for Residential, the structure shall be Consolidated Building. See Appendix 1 of this Contract for the floor plan of the Property. Party A has already presented to Party B:

租赁合同英文版

租赁合同Tenancy Contract

租赁合同 Tenancy Contract 出租方(甲方): Landlord (Party A): 承租方(乙方): Tenant (Party B): 甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方物业事宜,订立本合同。 Having reached unanimity through consultations, Party A and Party B, on the basis of voluntariness, equality and mutual benefit, have entered into this Contract in respect of Party A leasing the Premises to Party B. 一、租赁物业 Leased Premises 1.1 甲方将坐落于(以下简称‘该物业’) 出租给乙方使用,该物业建筑面积为平方米。 Party A lets (hereinafter referred to the Premises), to Party B, and the size of the Premises is square meters. 1.2 甲乙双方确定该物业用途为住宅。 Both Party A and Party B have confirmed that the Premises shall be for the purpose of Residential. 1.3 该物业的家俱、家电配置,见本合同附件一。 The furniture & appliances of the Premises please see Appendix I. 二、租赁期 Leasing T erm 2.1 本合同租赁期为个月,自年月日起至年月日 止。 The leasing term of this contract shall be calendar months, commencing from to . 2.2 租赁期满,甲方有权收回该物业,乙方应如期归还;乙方如要求续租,须在

房屋租赁合同中英文

房屋租赁合同 House Lease Contract 出租方(甲方)Landlord: 承租方(乙方)Tenant : 居间方(丙方)Agent:

出租方(甲方) Landlord(Part A): _____________________________________________________ 承租方(乙方) Tenant (Part B): _____________________________________________________ Agency: BEIJING FANGEASYCO.LTD 第一条:租赁物业Tenancy: 1、甲方同意将位于北京市___________区___________________________________房屋及房内设备 设施在良好状态下出租给乙方。建筑面积为______________平米。 Party A hereby agrees to lease___________________________________and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantable conditions to Party B. Total area of the leased property is ________㎡. 2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:___________如不能提供该文件,甲方必须提供相关有效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。Prior to the execution of this agreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership Certificate in respect of the Property. Ownership Certificate No.: . If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. If the name on the ownership certificate is not the same as the name of Party A on this tenancy agreement, a copy of the additional leasing agreement between the rightful legal owner and party A must be supplied.第二条:租期Term of Tenancy: 1、租赁期为_____月,自______年_______月______日起至______年_______月______日止。 The above property is hereby leased for a term of _____________months, commencing On___________________________, and expiring on _______________________. 2、在租期开始三日前,出租房屋及其家俱电器应已装修或安装布置完毕,处于可供租赁的良好状态。The above property and its equipment and furniture shall be fully renovated or installed and in tenantable conditions three days before the commencement of the lease. 3、租期届满,甲方有权收回出租房屋及全部家俱、电器,乙方亦应如期交还(附件1);乙方如要求续租,则享有优先续租权,但必须在本租约固定期满前二个月向甲方提出书面申请,租金双方另行协商;如乙方不再续租,甲方有权向新租客展示该房。 On expiry of this lease, Party A has the right to take back the leased property in full, and Party B must deliver the leased property on the date of expiry (Appendix I). If Party B wishes to renew the lease after the tenancy period, Party B shall have the priority to renew the lease with two months advance written notice to Party A. The revised rental shall be negotiated between the two parties. If party B not renew the lease contract, Party A have rights show the property to new tenant. 第三条:租金Rent:

写字楼房屋租赁协议范本

房屋租赁协议 甲方:_____________ 法定代表人:_______________ 地址:________________ 电话:____________________ 乙方:______________ 法定代表人:____________ 地址:_______________ 电话:______________ 根据《中华人民共和国合同法》、《物权法》等法律规定,甲乙双方本着平等、自愿、互利的原则就乙方承租甲方房屋一事达成如下协议: 第一条房屋基本情况 1.房屋位( )__________室,面积________m2,房屋所有权证号:_______________,土地使用权证号:____________。 2.房屋产权为甲方所有。 第二条租期 1.租期为_______年_________月________日至_________年__________月_________日。 2.租期届满,甲方若继续出租乙方有权在同等条件下优先租赁。 第三条租金 1.房屋租金为每年__________元,每半年付一次。 2.签订合同时乙方付给甲方押金_______元,合同期满甲方退还乙方。 3.租期内未经协商一方不得变化租金。 第四条甲方权利与义务 1.甲方保证房屋符合质量标准,能用于正常办公,否则乙方有权解除合同,甲方应赔偿乙方损失。 2.甲方应于租期开始前将房屋交予乙方,延迟交付应承担违约金。 3.甲方保证房屋证件齐全真实,无所有权、使用权纠纷,因出卖、抵押等产生的房屋权利纠纷由甲方负责,并承担由此给乙方带来的损失;乙方有权解除合同并由甲方赔偿损失。 4.甲方负担支付房屋物业费用。 5.甲方对房屋进行装修并提供供暖、供水、供电、电话、网络、消防设施,对自然损坏应及时进行修理。 6.房屋或其内设施非因乙方故意或使用不当而损坏,甲方应在收到乙方通知2天内进行维修,若超过两天未维修应赔偿乙方因此所受损失;若乙方自行维修甲方应承担费用。

租赁合同(中英文版)

租赁合同 LEASE CONTRACT 出租方:(以下简称甲方): Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方:(以下简称乙方): Tenant (hereinafter referred to as Party B): 甲、乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。 Party A and Party B ,having had friendly discussion,hereby agree to enter into the following contract to be abided by both parties. 一、物业地址: 甲方将其所有的位于上海市的房屋及附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 Address of Building: Party A shall lease the house of its own and its accessory facilities which is in good condition and located at District,Shanghai to Party B for . 二、房屋面积: 出租房屋的建筑面积为平方米。 Floorage of house: The construction floorage of the house to let is spuare meters. 三、租赁期限: 租赁期自年月日起至年月日止为期年个月。 甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方使用。 Lease Terms: The lease term shall be from (mouth) (day) (year),to (month) (day) (year).And Party A should vacate the house and turn it over to Party B for use before (month) (day) (year). 四、定金 1、乙方应付的定金为元整,乙方于年月日以前支付给甲方定金共计元整。 2、在本合同签定之后至租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。定金的赔偿不影响违约金的索赔。 3、租期开始之后,上述定金全额自动转化为:。 Earnest Money: 1、Party B will pay as an earnest money.The earnest money should be paid to Party A before (month) (day) (year). 2、After the contract is signed and before the lease term begins, in case Party A breaches the

房屋租赁合同中英文对照范本

房屋租赁合同LEASE CONTRACT-中英文对照 发布时间:2010-12-19 11:18:55 http: 本合同双方当事人 出租方(甲方): 承租方(乙方): 根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 一、建物地址 甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 LEASE CONTRACT Lessor (hereinafter referred to as Party A): Lessee (hereinafter referred to as Party B): Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude thefollowing contract. 1.Location of the premises Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for .

二、房屋面积 出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 三、租赁期限 租赁期限自____年__月__日起至____年__月__日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。 2.Size of the premises The registered size of the leased premises is __squaremeters (Gross size)。 3.Lease term The lease termwill be from(month)(day)(year) to_(month)___(day)___(year)。Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before ___(month) ___(day)___(year)。 四、租金 1.数额: 双方商定租金为每月___元整(含管理费)。乙方以___形式支付给甲方. 2.租金按___月为壹期支付;第一期租金于___年___月___日以前付清;以后每期租金于每月的___日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。 3.如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的 0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 4.Rental

简易写字间租赁合同

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 简易写字间租赁合同 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

出租方(下称“甲方”): 承租方(下称“乙方”): 甲、乙双方经协商,就乙方向甲方承租[]大厦(下称“大厦”)的单元达成一致意见,特立此租赁合同为证。详细内容如下: 第一章定义及释义 本合同中除文义需另作解释外,下列用语所指意义如下: “承租单元”指本合同附件一第2条所述的物业; “承租期”指本合同附件一第3条所述的期限; “免租期”指本合同附件一第4条所述的期限; “租金”指本合同附件一第5条所述的租金; “公共区域”指大厦入口、大堂、公共卫生间、电梯、楼梯间、通道、行人道、行车道、绿化区域、设备机房、洒水系统泵房、消防泵房、风道井、水箱间、自动扶梯、管理处办公用房等处及设施,还包括为大厦的业主、租户、用户及其客户、雇主、被邀者、被许可者及与业主拥有相似使用权的所有其他人员而设并供其使用的其他地方及设施,但不包括任何业主、租户、用户拥有独自使用权的地方; “公共设施”指为大厦的利益而安装的机器、设备、仪器、装置、管道、机房、电缆、电线及种植的树木、草坪、花卉等,但任何只供个别业主、租户、用户使用的设施不包括在内; “管理机构”指甲方所指定负责管理大厦、公共区域及公共设施等事宜的具有专业资质的物业管理机构; “管理费”指本合同附件一第6条所述的费用; “物业管理规定”指甲方或管理机构就管理大厦、公共区域及公共设施所制定的物业管理公约及依据公约和大厦实际制订的规章制度; “装修守则”指甲方或管理机构就乙方在为承租单元进行装修时所须遵守的规定及程序所制定的规则;

简单办公室租赁合同标准英文版.doc

简单办公室租赁合同标准英文版 office lease agreement (agent) 出租方(甲方): 公司地址:邮编:承租方(乙方): 公司地址: lessee (party b): address: post code:根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为明确出租方与承租方的权利义务关系,经双方协商一致,签订本合同。 in accordance with "contract law of prc." and other related regulations, in order to definite rights and duties of the lessor and the lessee, party a and party b agree to sign this office lease agreement after negotiation.第一条办公室座落、间数、面积、面积计算 article 1: location, amount, area of the room and its calculation 甲方向乙方提供甲方货运站内楼no. 房间,使用面积 平方米,作为其在货运站的操作办公用房。 party a shall provide party b with room(s) of no. with the utility area of square meters as party b's operation office in pactl.第二

条办公室配套设施及服务 article 2: auxiliary equipment and service 甲方将以办公室的目前自然状况交与乙方,并提供以下货运站内办公室配套设施的使用及服务: party a shall hand over the room(s) at the present natural condition to party b, and provide the facilities use and services in pactl as follows: 1.公共照明 illumination power supply 2.自来水(饮用水除外) running water (not including drinking water) 3.空调设备 air condition equipment 4.公共卫生间 public toilets 5.公共区域清洁 cleaning in public area乙方同意按其办公室内独立的电表读数和上海市物价局规定的电费价格,支付每月的用电费用。 party b agrees to pay electricity fee monthly according to the electricity price regulated by shanghai pricing bureau and the readings of separate ammeter for its office.第三条租赁期限

写字间出租合同实用版

YF-ED-J8457 可按资料类型定义编号 写字间出租合同实用版 An Agreement Between Civil Subjects To Establish, Change And Terminate Civil Legal Relations. Please Sign After Consensus, So As To Solve And Prevent Disputes And Realize Common Interests. (示范文稿) 二零XX年XX月XX日

写字间出租合同实用版 提示:该合同文档适合使用于民事主体之间建立、变更和终止民事法律关系的协议。请经过一致协商再签订,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果。下载后可以对文件进行定制修改,请根据实际需要调整使用。 甲方(出租方): 乙方(承租方): 甲方和乙方根据《中华人民共和国合同 法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》 及其他有关法律、法规之规定,甲、乙双方在 平等、自愿、诚实、信用原则的基础上,同意 就乙方向甲方租用其房屋事项达成如下协议: 一、房屋的座落、面积及装修、设施 1—1、甲方将其合法拥有的座落在郑州市 _____________出租给乙方使用。 1—2、甲方出租给乙方使用的该房屋建筑

面积共____________平方米。 二、租赁用途 2—1、乙方向甲方承诺,租赁该房屋仅作为办公使用。 2—2、在租赁期限内,未事前征得甲方的书面同意,乙方不得擅自改变该房屋使用用途。 三、租赁期限 3—1、该房屋租赁期共_____个月,自____年____月____日起至____年____月____日止。 3—2、租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方如要求续租,则必须在租赁期满前的一个月向甲方提出书面意向,重新签定租赁合同。 四、租金及支付方式

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同 House LeaseContract 出租方 (甲方)Landlord:承租方(乙方)Tenant 出租方 (甲方) Landlord(Part A): _____________________________________________________ 承租方 (乙方) Tenant (Part B): _____________________________________________________ 第一条:租赁物业Tenancy: 1、甲方同意将位于 ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________ 房屋及房内设备设施在良好状态下出租给 乙方。建筑面积为______________平米。 Party A herebyagrees to lease ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________ and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantableconditions to Party B. Total area of the leasedpropertyis ________㎡. 2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:___________如不能提供该文件,甲方必须提供相关有 效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。 Prior to the execution of thisagreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership with the No______. If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. If the name on the ownership certificate is not the same as the

相关文档
最新文档