第11个月:语言,攀爬和行走

第11个月:语言,攀爬和行走
第11个月:语言,攀爬和行走

“未行先言,必为舌累。”老话是这么说的。但是,我们的宝宝却似乎没有这样的不祥之兆,对她来说,这句老话似乎并不适用。如果不是经过了十个月的练习让我们成为了出色的侦探,我们恐怕都察觉不出这一点。事实上,要不是我可以通过笔记本逐日比较她使用这个或那个音节依稀靠近某种意义的表达,我对其中是否确实有意义还没那么有把握。这些了无头绪的开端,其实就是我们得到通往语言起源之谜的最佳线索(在所有的进化研究中)的开端。

小丫头十个月大的时候,比从前任何时候都爱咿咿呀呀地用一串串无意义的音节诉说她的快乐和悲伤,相当出色而聪明地运用变形和变化——一些诸如“Ně-ně-oom-bo”“Ga-boo-ng”和“A-d-d-did-doo”之类的声音,以及“Dǎ-dǎ-dǎ”之类她最喜欢的音节的重复使用。

在第十个月的最后四天里,我们开始怀疑她在使用几个最常见的声音时表现出了微弱的连贯性。我们开始认为类似“Dǎ!”(不甚严格地介乎“Gǎ!”、“Dng!”、“Did-dǎ!”或“Doo-doo”之间,但却总与简单的“Dǎ!”差不多)这样的声音常常是小家伙指点东西或者站起来的时候发出的;“Nǎ-nǎ-nǎ”作为不情愿或抗议的呜咽声独立出来;“Mǎ-mǎ-mǎ”则是不满、孤独和渴求关注时的哀诉,其中最近似于一个真正的单词的,是她很早就开始用的“M-gm”或“Ng-gng”的音,这个音在她看到什么东西从视野中消失了的时候一再出现,我们不禁怀疑它是我们常常说的“All gone(不见了)”的重复。

所有这些声音在其他时候也常常被她使用,另外一些声音在各自特殊的地方被使用,但好几个星期以来,笔记本上都出现的“Dǎ!”成了新发现、指出、羡慕和欢喜的惯常表达音,“Nǎ-nǎ-nǎ”表达拒绝或抗议;“Mǎ-mǎ-mǎ”很快变成了“Mom-mom-mom”,尤其用于表达跟妈妈有关的特殊的需要。我并不认为这些是我们的单词“There!”“No!”或“Mamma”的重复。只是慢慢地,在宝宝一岁以后,这些音跟我们的单词协调一致了。很有可能我们在这里听到的是有关指示、否定以及宝宝的需求和依赖的自然表达,暗示着我们自己所用的词的起源。

但是,从各种变体(例如“M-g”,“G”或“Gng”)演变为“Gone”的第四种声音,显然是一种重复。它的使用跟发音都很随意:有人离开房间时,当她掉了东西时,找不到要找的东西时,吞下一口食物或者听到关门声时,宝宝就会闷闷不乐地嘟哝着“Nggng!”。她一边用她的小手摸着她父亲光秃秃的头顶,一边说“M-g”,让他觉得颇为伤心。试图爬楼梯时滑了下来、没能解开她想玩的绳索、看到她用以藏身的门帘或者要一只瓶子被拒绝时,她都会说“G-ng!”,意思是消失了,不在了,失败了,否定或者与此相关的任何事情。

普莱尔的男孩也是在同样的年龄以这样的方式第一次使用人类语言的单词的。有人离开房间或熄灯的时候,小家伙会像我们的宝宝一样用他最喜欢的一个旧的含糊音“Atta!”来帮助他学会成人语言中表达他要表达的意思的词“Adieu”或“Ta-ta”。消失的概念——关于一会儿看得到一会儿又不见的事物的概念——似乎从很早的时候就牢牢地印入了宝宝的大脑。我还知道其他几个这样的例子。

在此,我们似乎清楚地看到了语言形成的最初过程。宝宝开始慢慢地将她最常用的咿呀声转作特殊用途——不是去表达其他人的思想,而仅仅是当作替换她自己思想的感慨词。宝宝在第一年里只有两次在有人离开房间时,看着我的脸说“G-ng!”。其他时候,这个音只出现在她的自言自语当中。大多数的惊叫都是表达一种心情而不是一种思想,它们介于简单的呼叫和正确的单词之间。即使其中显然有一种思想,例如“All gone(不见了)”,这种思想也是相当大而宽泛的思想,在小脑袋里慢慢地成形,就像几个月以前明暗相间的影像在她稚嫩的眼前慢慢转变成物体一样。

在这一点上,现代的宝宝学会了随意取用我们现成的词汇,而且,尽管在学习说话的全过程中显示出许多有关原始语言的痕迹,但大体上他不用像他的先人们那样辛苦地去完成语

言的发展过程。

事实上,两个星期以后,我们的宝宝使用的下一个词就是整个地从我们的语言中提取的:一种表示责备的音“Kha!”。当她把手插入苹果酱之类的东西里时,我们就用这个音来表示对她手的状态感到恶心。她很好地理解了这个音的意思,尽管对我们对她脏手的反感她并不认同,从那以后,在这种情况下,她就会沾沾自喜地一边审视着,一边作出评价“Kha!”。在此,我想预先说一下,除了下个月里她学会的也许来自“Yes(是)”的表示同意的“!”、第一年的最后几天里开始叫出来的表示告别的“By!”,然后是“My!”(“By by”的误用)以外,这就是第一年里她所使用的所有词汇了。

在小家伙语言发展迅速的两个星期里,她移动能力的进展并不大。但是,到第十一个月月中的时候,她似乎又重新开始了。有一天,她没有借助任何支撑,自己站了起来,踮着脚越过她的高椅子背的上方,向前偷看。有一次急切地看着我削水果要我边削边喂到她嘴里时,忘了扶着我,独自站了至少一分半钟的时间。还有一次,她先把一只小脚放了上来,然后,用手抓着我的肩膀,付出了巨大的努力把自己拖到了我的腿上(当时,我正坐在她旁边的地上)。

她偶尔还试着扶着面前的椅子朝前走一两步,第二天,她急着要得到爸爸拿来的一杯水时,无意中向前走了一步,然后立刻摔倒在了草坪上。但这些最初的动作之后,她的行走学习都没出现真正的进步。这个月剩下的日子里,她能更自如地扶着边缘行走了,到最后一个星期,她有一次扶着前面的椅子走了一小会儿。如果我们扶着她,劝她往前走,她就会像被托起前腿的小狗那样笨笨地走几步,但她似乎和小狗一样觉得这样的动作不自然,总是很快就又趴下去四肢着地了。

但是,攀爬的情形就不一样了。宝宝似乎受到了强烈的渴望和本能的驱使。爬到我腿上之后的第二天,她花了好长时间非常投入地爬上了一个门槛,然后背朝门槛滑了下来。再后来一天,她捉住椅子慢慢地向前移动。小家伙竭尽全力(当然,她妈妈的手就在后面,没有谁会疯狂到让一个婴儿自己爬楼梯而不采取任何预防措施),一个台阶一个台阶地把自己拖上了楼梯,时不时奋力地哼哼着,每爬上一级都显得很满意,其间滑下来了一两次,但却毫不气馁地爬上十五级台阶,到达了楼梯平台。在那里,她扶着楼梯护栏站了起来,犹豫了一下,先是试图往下爬,然后,又笑着爬过平台,又往上爬了五级台阶,爬到上一层的时候,发出了胜利的欢呼声。她甚至野心勃勃地看着顶楼楼梯并开始往那里爬,不过,旁边敞开的门诱惑着她爬到了一个房间里去探查,而忘记了楼梯的事情。

在这个月剩下的日子里,每次门一开,宝宝就会手和膝盖并用去爬楼梯。每天都要爬上去几次才满足。因为周围的人都相信让她自行其事,只要在一旁保持警惕确保她的安全而不是阻止她是有好处的,她很快就成了攀爬的行家。她还会对任何高耸的似乎能爬的东西——盒子、椅子等各种各样的东西——发起突然袭击,远远超出了她目前的能力范围。她似乎对向上移动有着一种盲目的冲动。

在走路还不自然的时候,我们应当如何利用这种攀爬的冲动和把脚和膝盖放上去再把身子拉上去的这种不教自会的技能呢?我搜索了各种能找到的记录,结果显示,我们的宝宝并不是一个例外。如果让宝宝自由发展,他们在行走之前总是会先攀爬。当然,在很多情况下,他们的行走会被人为地提前,而攀爬则会被禁止。

我们怎能不怀疑在远古时代曾有这样的一个时期——宝宝生活在树上的祖先就是站在一根树枝上,攀着另一根树枝保持平衡的呢?他们在树上抓着上面的树枝,沿着底下的树枝走动,到地面上又恢复四肢爬行。宝宝移动的整个过程显示了以下这些情况:与生俱来的强壮的手臂和善于附着的手,甚至从坐立的时候就出现了的拔身向上的强烈冲动、抓着上方的物体开始站立的固定模式、爬行缓慢而不确定的发展,仿佛先祖们曾经几乎完全是树居的,而不曾有过四肢奔跑的阶段。

树居的动物依赖森林的美食——水果、坚果、鸟蛋和鸟类——为生,比起在地上漫游的种族来说,营养更加充足,但这还不到故事的一半。树上的母亲们不能把他们的宝宝藏在一个窝里不管,树上的宝宝不能早早地就到处乱爬,像其它动物的幼兽一样——他们的住处不太安全。除了母亲的怀抱,他们无处可去,这样的宝宝必须被抱着,带到四处,比起地上的宝宝来说,要受到更长时间的保护。那就是我们的祖先可能想到的树居生活的障碍——无助的宝宝。但是,正如我们在前面的章节中所看到的那样,正是那种漫长而无助的婴儿时期给了头脑成长的机会,让我们变成了人。

我们的小姑娘十一个月大的时候已经可以独自站立任意长的时间了,尽管要到下个月她才感觉到能完全站稳。她可以轻松地在楼梯上爬上爬下。牵着她的一只手,她就能够走路,但她不喜欢这样,爬行仍然是她到任何地方去的主要方式。

她对语言的理解有了很不错的进展,因为她对于指令表现的相当顺从。所以,我只要发出“指指玫瑰”或“把书给姑姑”之类的指令,很容易就能弄清楚她是否知道一样东西的名字。因此,我能列出一个关于她知道的单词的可信的单子:51个人名和事物名、她以服从的方式证明她懂得(“给”或“坐下”之类)的28种动作名称以及几个诸如“那里”或“都没了”之类的副词性表达,总计为84个。她还能理解这些词的简单组合,比如“把露丝的鞋给妈妈拿来”,常常在她并不懂所有单词的情况下,还能很机灵地猜出句子的意思,警觉地理解我们的动作。

至于她自己的语言,她自己那一小套口语词汇几乎不怎么用了,正如我所说的,那些只是一些感叹而已。和我们交谈的时候,她用的是一种相当生动而精致的语言,由嘟哝、叫喊和动作构成。她会指着她父亲的帽子,央求到得到它为止,然后爬到他跟前递给他,一边急切地看着他的脸,或者站在他旁边试图帮他戴上,等他戴上帽子后,她又会向上伸出她的手臂要求他抱她起来,然后就指着门哄着他带她出门。一边发出请求的声音,一边把手帕递过来,表示想玩藏猫猫游戏,或者拿着一个口哨,要她爸爸吹响,拿着一个陀螺,要爸爸为她旋转。被抱到花园去或者带着乘车或在房间里到处爬着探查研究的时候,她会持续地发出极具戏剧性的表达兴趣、快乐、探究、逗乐、渴望的一连串声音。尤其了不起的是,她对于同意不同意、赞成、否定和请求都能区分得清清楚楚。

声明:新浪网独家稿件,转载请注明出处。

了解育儿知识,看育儿博文和论坛,上手机新浪网亲子频道

国家通用语言文字知识70问

国家通用语言文字知识70问 1.我校语言文字工作委员会是何时成立的?由哪些人员组成? 答:为切实加强对学校语言文字规范化工作的领导,2006年,我校成立了由主管教学的副校长担任主任、相关校领导担任副主任、有关职能部门领导和各系(部)主任担任委员的语言文字工作委员会。 2. 我校语言文字工作委员会由哪个下设机构具体负责语言文字规范化工作? 答:我校语言文字工作委员会下设办公室,具体负责语言文字规范化工作。 3.为迎接国家二类城市语言文字工作评估,学校都做了哪些部署? 答:市委常委、宣传部长高启华同志先后主持召开书记校长办公会和党委扩大会研究部署有关工作,学校成立了“迎接国家二类城市语言文字工作评估领导小组”,并且制定了《迎接国家二类城市语言文字工作评估工作方案》,校领导组织召开了各部门负责人会议,部署迎评具体工作。学校为语言文字评估工作设立了专项经费,为迎评创造了有利条件。 4.学校语言文字规范化工作有哪些制度保障? 答:学校先后出台了《教学工作基本规范》《教师教学质量评估方案(试行)》《主要教学环节质量标准(试行)》等相关文件和规定,将普及普通话和用字规范化纳入教育教学要求,作为教育教学督导、检查、评估、考核的内容。 5.为提高学生语言文字规范化水平,我校开设了哪些相关课程? 答:师范类专业开设了《现代汉语》《古代汉语》《教师口语》《写作》《语言学概论》《汉语修辞学》《现代汉语语法专题》《词汇学》《普通话测试与辅导》《演讲与口才》等专业课程,并在专业实训环节中安排了书写技能、语言表达技能训练。 针对学校工科学生多的特点,面向全校学生开设了《公关语言艺术》《教师口才学》《修辞语言艺术》《语言运用艺术》《汉语文化趣谈》等公共选修课,对各个专业的学生进行语言文字素质的培养。 6.我校拥有怎样的推普员队伍? 答:我校现有国家级普通话水平测试员3人,省级普通话水平测试员10人。这支测试员队伍为学校乃至衢州市普及、推广普通话作出了很大贡献。 我们每年在师范专业选拔一批普通话基础好的学生,通过具有测试员资格的专业老师有

英汉语言和文化差异对广告翻译的影响

收稿日期:2003-07-09 作者简介:顾云峰,男,浙江林学院外国语学院教师。 英汉语言和文化差异对广告翻译的影响 顾云峰 (浙江林学院外国语学院,浙江临安311300) 摘要:广告翻译面临的不单是语言转换问题,还涉及到各国诸多的文化差异问题。从语言角度讲,译者 更应注重广告英语的特点,文章具体阐述由英汉语言差异引起的在英汉广告翻译中造成的三种差异;从 文化角度讲,国内译者注重的应该是各国间的跨文化因素对英汉广告翻译的影响。文章主要归纳出四 点英汉广告翻译中的跨文化因素。 关键词:广告;语言;跨文化;翻译 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1001-5124(2004)02-0023-04 随着改革开放的深入发展,我国企业的产品、服务、品牌也日益广泛、深入地参与了国际市场竞争。随之而来的便是营销全球化趋势,这使得跨文化广告传播日益频繁,对广告翻译提出了更大挑战。与此同时,我们应该承认,由于我国企业国际竞争经验不足,国际营销人才缺乏,在对外广告,尤其是外文广告方面,做得还有差距。本文将从广告语言特点和跨文化因素等方面,对跨文化广告的翻译进行粗浅的探讨。 一、广告英语的特点 语言是文化的组成部分,是文化信息的载体。而翻译就是通过一种语言转达另一种语言的文化信息。广告也是一种文化,是从属于商业文化的亚文化,作为广告文化信息的载体)))广告语言具有独特性,充分体现了语言、文化和思维之间的相互关系。而在国际交流中使用最广泛的广告语言便是英语。广告英语从文体上看,多为口语体,书面体并不多见。具体表现为: 词汇简单。词的内部结构比较简单,积极肯定、褒义的词占绝对优势,多用缩约词。名词词组中所有格/.s 0的出现频率很高,比用/of 0更为精炼。如:L otte,the VIP .s choice(L otte 旅馆)。 句型简单。句子长度一般都很短,结构简单,复合句少。如:Every man has his price(苏格兰威士忌酒)。 语法简单。动词词组非常简单,被动语态运用较少。过去时出现的频率极低,基本上采用一般现在时。因为使用一般现在时,商品的特征在人们的眼中成为和一般自然规律一样的永久特征,这是其他各种时态所做不到的。如:True values never change(钻石)。 修辞手法大量使用。常见的有比喻、双关、拟人、重复等等。如:Light as a breez e,sof t as a cloud (比喻,服装);Have a good time(双关,Certina-D A 手表)。 二、由语言差异引起的在广告翻译中的差异 广告英语的口语化和简单化是实际应用的需要。因为简单的文字容易理解,人们可以在很短的时间内将其看完。而口语化的文字可以使人感到亲切、不拘束,能赢得读者的好感。但英汉两种语言存在着一定的差异,呈现在广告翻译中主要是三类:语用意义、修辞手法和句型。 1、语用意义的差异。 跨文化广告传播最明显的障碍就是语言文字的隔阂。精通受众国的语言,适应其语言习惯及 第17卷第2期 2004年3月宁波大学学报(人文科学版)J OURNAL O F NINGBO UNIVERS ITY (LIB ER AL AR TS EDI TION) Vol.17N O.2 Mar. 2004

非语言沟通案例

1.2.2 非语言沟通 非语言行为可以被定义为任何一种有目的的或无目的的超 越语言并被接受者认为有意义的行为。非语言行为包括表情、眼神、手势、身体移动、姿势、衣着、空间,接触和时间观念等,它们在不同文化中是不同的。 非语言行为可用于伴随语言信息,也可独立于语言单独使用。它们可以确认、强调或反对语言所表达的信息。由于他们是一些习惯性的和常规性的行为,非语言行为常常被无意识地使用。某条信息超过7 0 %的内容并不是由语言表达的,而是包含在信息的非语言成份中。当语言表达和身体语言有冲突时,人们喜欢抛开语言,并强调非语言因素。 人们背景不同所带来的困扰同信息的本质内容无关,当某些手势、空间或行为看起来是过分的或欠缺礼貌时,当衣着或工作环境与对应场合不相称时,就会产生这一问题。手势和身体姿势在某一文化和另一不同文化中的含义可能是完全 不同的。有时这种困扰是如此之大,以致于沟通无法进行。对一个阿拉伯人亮出鞋底或在与虔诚的穆斯林的商业交往 中使用左手,使许多商人丧失了对于其非常宝贵的商业机会(穆斯林用右手吃饭,左手仅在入厕时使用)。在同日本人做生意时,美国人最头痛的是日本人作出反应前的沉默或长时间停顿。日本人在与人谈判时,经常不说话,只是不断地点头,保持安静,甚至会闭上眼睛(这能帮助他们以禅宗的方式

集中精力)。对于日本人来说,沉默意味着对某个问题印象不错并在深入考虑它。当陷入困境时,日本人的典型反应是沉默、退出或改换主题。日本人的礼貌常常被美国人认为是不自然的和过度的;美国人的直率和专横对于日本人来说则意味着缺乏自制,并给人以不可信任的感觉;至少,这意味着缺乏诚意(对于日本人,诚意就是可信赖)。日本人在他(她)被戏弄时将会发出微笑,正如待者在他(她)被其主人诉责时保持微笑也是他(她)习以为常的。待者在他(她)被迫向其主人报告他(她)的一个不幸事件时,也会微笑,这是一种待者不愿其个人不幸增加主人负担的礼貌行为;微笑意味着没有必要将这个不幸看得太严重。 美国人不愿意同一个不用眼睛直看着他的印度人进行坦率的交流;而印度人喜欢美国人通过直接身体对抗来进行控制和指导。对印度人来说,不盯着人看表示尊敬;而在美国,直盯着说话人的眼睛才表示尊敬。在印度,老年人由于其年长而自动被人们尊敬,吻老人的脚在印度是一种常见的风俗,这是一种对长辈表示尊敬的方式。 与之相对应的是,美国人把法国人直接的和强烈的眼神接触,看作是攻击性的和顽固的。法国人把避开或不以相同方式对待他的热切凝视的美国人,看作是软弱的、随意的和不诚恳的。美国人在不知不觉中也会造成了困扰:无精打采,嚼口香糖,使用姓,忘记头衔,开玩笑,穿着随意,对异性

学校语言文字工作基础知识讲座

学校语言文字工作基础知识讲座 各位读友大家好!你有你的木棉,我有我的文章,为了你的木棉,应读我的文章!若为比翼双飞鸟,定是人间有情人!若读此篇优秀文,必成天上比翼鸟! 语言文字工作有两方面含义:第一是语言文字本身实现规范化标准化,第二是对语言文字的社会应用进行规范化管理。学校是语言文字工作的基础,语言文字工作必须从学校抓起。一、什么是语言文字语言是人类特有的交际工具,语言是由语音为物质外壳,词汇为建筑材料,语法为组织结构的信号体系。思维是语言的内容,语言是思维的外化形式。同样的思维内容可以由不同的语言来表达。语言的三要素:语音、词汇、语法。其他动物如蜜蜂、牛羊等也有某种传递信息的交际工具,但那不是我们所说的语言,因为它们都没有同时具备这三要素。语言没有阶级性,它为全体社会成员服务。但语言具有社会性,不同的社会群体可能有不同的语言习惯。语言具有约定俗成性。人类也有其他的一些交际工具,如聋哑人的手势等。但传递信息比较简单,而且受到条件的限制。而图画、符号等交际方式也是以语言为基础的。文字是记录语言的书写符号。文字的三要素是字音、字形、字义。文字的产生和使用对语言的发展起到了重大的促进作用,使语言克服了时空限制,把语言信息传递到很远的地方和很久的后世。语言使人类别于禽兽,文字使文明别于野蛮。但文字终究要依附语言而存在,语言消失了,记录它的文字也就失去了生命力(如

拉丁文、古梵文、契丹文、满文)。我国是一个多民族、多语种、多文种的国家,现有约80种使用中的语言,23种使用中的文字。汉语(包括其各种方言)和汉字(包括简化字、繁体字、异体字等)只是其中的一种语言和一种文字。民族共同语是全民族公认的语言标准形式,方言则是语言的地方变体。汉语方言分歧十分严重。汉语分为七大方言,分别是北方话、吴方言、赣方言、湘方言、客家方言、粤方言和闽方言。方言下有次方言,如北方话下有四大次方言,闽方言下有五大次方言。汉语自古以来就有与方言并行的民族共同语,先秦时是雅言,汉代叫通语,明清时期叫官话,民国时期叫国语。普通话是现代汉民族共同语,也是现代中华民族的通用语言。汉语是有声调的语言。不同的声调具有区别意义的作用,如tāng、tng、tǎng、tng分别表示汤、糖、躺、烫不同的意义,英语、俄语、日语等其他语言是没有声调的。汉字是意音文字,自身不能表音,或者不能准确表音,因此需要有一种注音的工具。现时使用的注音工具是《汉语拼音方案》。用拉丁字母给汉字注音和记录汉语,历史上第一人是意大利传教士利玛窦,以后又有很多种外国人创制的拼音方案,影响最大的是威妥玛式拼音(旧时把北京拼写成Peking,现在仍能看到的有茅台酒包装、张裕葡萄酒包装、中华香烟盒)。现在我们使用的《汉语拼音方案》是1958年由全国人大一届五次会议批准和公布的。主要创制人周有光已经106岁了。《汉语拼音方案》是我国唯一的法定的汉语拼音方案,也是拼写中文的国际标准。这就是大家

语言与文化对翻译的影响

语言与文化对翻译的影响 在长期的语言教学工作中,我们会发现中国与其他使用英语的国家在文化习俗和语言使用习惯上有很大差异,这直接造成交流,尤其是翻译式交流中的很多障碍。下面从英汉两种语言的文化背景、日常用语和习语等方面就英汉语言和文化对翻译的影响进行比较和探讨。 一、语言差异与文化差异 1.翻译是人类语言交流的重要组成部分,也是使用不同语言的民族、国家之间互相交流、互相沟通、互相学习不可缺少的手段。翻译过程中,要准确将语言意思表达出来,就需要理解和认识该语句所产生的特定的文化背景和生活习俗。所谓译事之难,难就难在处理一些涉及文化意蕴、民族习俗、语言惯用法等的语言差异。例如:汉语中的炕、旗袍、中山装、麻将、二胡等在英语中都属词汇空缺。而英语中的tank、jacket、bus、nicotine等在汉语中都没有准确的对应词,只好按读音将其分别译为坦克、夹克衫、巴士、尼古丁。 2.词汇是语言中最活跃、最富有弹性的成分,也是最具有文化内涵的成分。词之所以能表名表义,是因为它由词位(外部形式)和义位(内容、意义)两个部分组成。义位又由数个义素组成,其中概念义素构成事物或现象的概念,非

概念义素构成词汇的背景,亦称背景义素。例如:英语的“yellow”和汉语的“黄”同指一种颜色,它们的概念义素完全相同,但背景义素中的民族文化义素却大不一样,在汉语中,黄色在历史上是皇帝的颜色,象征帝王和权力,在当代,黄山、黄河、黄土地、黄皮肤中的“黄”则是中国的国色,寄托着中国人的民族感情。而在英语中,黄色的一个象征意义是“背叛”。因此,男士给女士送花或其他礼物时忌讳黄色。我国英语教学专家许国璋从中国英语教学实践出发,划分了三种不同的意义环境和三种词义对应情况:(1)外语文化涵义大于汉语文化涵义的词汇。例如,英语中“modern”这个词,当指历史时代时,区别于“ancient”(古代)“mediaeval”(中古)。它本是包含了中世纪的反叛人文主义精神,非禁欲主义,执著于此生此世幸福的追求,不考虑来生报应;尊重科学,不受缚于中世纪教条等等。这些文化内涵在汉语的“近代”和“现代”中都无法找到对应。 (2)汉语文化涵义大于外语文化涵义。例如:人们常常将英语的“metaphysics”等同于汉语的“形而上学”。然而英语文化环境中“metaphysics”是一门研究物质和自然世界之外的东西的学问,是对于万物起源的猜想,也是一种思维和研究方式,这个概念是中性的。在中国文化环境中,它用来特指同辩证法相对应的思想方法,由于历年政治文化环境的影响,“形而上学”带上了一层贬义,意味着脱离实际的玄

教师语言文字规范化基本功培训资料:语言文字知识问答题目演示课件.docx

教师语言文字规范化基本功培训资料:语言文字知识问答题目 语言文字知识问答题目 (一)问答题 1.《中华人民共和国国家通用语言文字法》由哪位国家领导人签发公布? 2.《国家通用语言文字法》哪年哪月哪日起施行? 3.请说出2000年10月31日第九届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过的一部关于语言文字的法律的全称。 4.国家普通话水平分几级几等? 5.国家机关工作人员普通话水平应达到几级几等以上? 6.国家机关工作人员普通话水平应不能低于多少分? 7.教育部、国家语委规定各级各类学校和幼儿园以及其他教育机构的教师的普通话水平应不低于几级几等?其中语文教师和对外汉语教师不低于几级几等?语音教师不低于几级几等? 8.自治区语言文字工作委员会是哪年哪月哪日成立的? 9.现任国家语委主任是谁? 10.现任自治区语委主任是谁? 11.《国家通用语言文字法》规定国家机关的公务用语用字是什么语言文字?“下班铃响了,商量工作的会议可以用方言了”对吗? 12.《国家通用语言文字法》中规定,国家通用语言文字的使用应当做到哪“三个有利于”? 13.我国多部法律都规定推广普通话,请说出其中3部法律。 14.1992年以后我国推广普通话工作的12字方针是什么? 15.推广普通话的4个重点领域是什么? 16.我国哪一部法律写明“国家推广全国通用的普通话”? 17.我国哪部法律写明“国家推广普通话,推行规范汉字”? 18.中共中央印发的什么重要文件(注:什么“纲要”)中写明“正确使用祖国的语言文字,大力推广普通话”? 19.普通话测试等级证书由哪一级语言文字工作办事机构颁发? 20.国务院规定每年9月第三周定为全国推广普通话宣传周。今年的全国推普周是第几届? 21.《国家通用语言文字法》中规定有4种情形可以保留或者使用繁体字、异体字,请说出其中两种情形。 22.《国家通用语言文字法》中规定有6种情形可以使用方言,请说出其中两种情形。 23.对外汉语教学应当教授什么语言文字? 24.《国家通用语言文字法》规定以普通话作为工作语言的5种人员的普通话水平应当分别达到国家规定的等级标准。请说出这5种人员的名称。 26.“国家通用语言文字”指的是什么语言、什么文字? 27.国家通用语言文字以什么“方案”作为拼写和注音工具? 28.为查明当地贩毒团伙藏毒窝点,某公安局侦察员以当地吸毒者的身份与贩毒团伙打交道。在与贩毒分子联系时,侦察员说的是贩毒团伙习惯说的当地方言,请问:这位侦察员的用语违反了《国家通用语言文字法》的规定吗?请找出法律依据。 29.因为这次“中国—东盟博览会”有港、澳、台的人士来参加,所以会标、文字材料、名片可以用繁体字,这种说法对吗? 30.全国人大常委会通过《国家通用语言文字法》的日期和国家主席签发公布的日期是同一天吗? 31.推广普通话就是在任何场合都要说普通话,对吗? 32.国务院规定的每年9月份开展一项全国性的推广普通话的宣传活动,请问,这项活动的名称

中西文化的差异及其对商务英语翻译的影响论文

中西方文化差异对翻译的影响的分析 摘要:翻译与文化有着密可不分的联系。文化的共性使翻译成为可能,但其语言文化的个性又给翻译活动设置了障碍。由于民族历史、社会制度、生活习惯等方面的差别,我国汉族文化与英、美等西方文化之间存在很大差异,这种差异造成思维方式不同,具体体现在汉、英两种语言上的表现包括词语理解与运用、词义内涵、联想意义及句式结构的不同等方面。为此,分析其理论原理,通过引用例句做进一步的探讨,并就某些方面提出相应的解决方法,是十分必要的。而且在当今全球化竞争日益激烈的形势下,如何把中英文翻译地更准确更贴近两种语言文化氛围,这是值得广大英语学习人士共同讨论一番的。 关键词:文化差异全球化翻译 正文:翻译是用一种语言把另一种语言所表达的内容、信息和风格忠实、流畅、艺术地再现出来的实践活动。美国翻译理论家奈特指出:“所谓翻译,就是指从语言到文体在译语中用最贴切而又最自然的对等语再现原语的信息。”翻译作为语际交际, 不仅仅是语言的转换过程, 而且也是文化移植的过程。在很大程度, 它与文化因素、背景知识有很大的关系。王佐良曾说:“翻译的最大困难是两种文化的不同。”吕淑湘也说, 翻译家必须是一个杂家。“杂”就是指知识要广博。可见,解决好翻译中的文化差异问题,了解背景知识是保证译作成功的关键。文化在人类社会扮演着一个非常重要的角色.文化是一个社会物质文明与精神文明的总和。而语言是文化的载体,语言是文化的一面镜子.语言甚至是文化的一部分,特定的文化背景产生特定的语言。换句话说语言的学习过程也就是了解一种文化的过程。翻译作为语际交际, 不仅仅是语言的转换过程, 而且也是文化移植的过程[1 ]。在很大程度, 它与文化因素、背景知识有很大的关系。王佐良曾说:“翻译的最大困难是两种文化的不同。”吕淑湘也说, 翻译家必须是一个杂家。“杂”就是指知识要广博。可见,解决好翻译中的文化差异问题,了解背景知识是保证译作成功的关键。英语翻译不能脱离文化的教学。随着全球经济、政治和科技的一体化,多元文化并存势在必行,文化在各国交流与往来中变得极为重要。受其影响,文化成为文学翻译作品中的一个重要因素。在今天的社会中,翻译已不再仅仅被看作是语言符号的转换,而被看作是一种跨文化交际的行为。翻译成为了一种文化模式的转换。人们用“intercultural communication(跨文化交际) ”、“intercultural cooperation ( 跨文化合作) ”、“acculturation(文化交融) ”等一系列术语来替代“翻译”(郭建中,2000 , P277) 。因此,怎样更加准确、恰如其分地处理文学翻译中的文化差异是创造完美翻译作品的关键。。语词的翻译要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面的同时,忠实传达本国文化的价值与灵魂,才能真正做到不同文化间的交流。从事英语翻译要注意文化信息的传递,在实际工作中,文化信息有时很难传递到译入语中,结果对等的标准就不能完全做到。一般来说,文化差异对翻译的影响有如下几个方面: 一.传统文化的不同对翻译的影响:列如一外国游客在中国旅游,由于饮食和天气等缘故,导致身体不适,去医院看医生,医生给出的诊断结果是:由于吃多了辣制食物,出现上火。这时问题就出现了,到底怎样把“上火”这个词翻译成外国游人容易理解且易于接受的词语呢?一般如果对于中国人来说“上火”一词,是在熟悉不过了,然而对于一个初来乍到的外国人你仅仅说一个“hot”,他们该怎样去理解呢?所以当然在英文当中也有不少的此类的与文化有很大关联的词语,譬如,meet one’s w aterloo (一败涂地),对于学习英语的我们来说,如果你不懂语言出处的相关历史,我们很难翻译出它的真正意思,其实这句话

第三章非语言沟通

第三章非语言沟通 学习目标 明确非语言沟通定义,并举例说明非语言沟通的作用;解释非语言沟通与语言沟通的区别;列出非语言沟通的特点,描述并举例说明各种非语言沟通;学会怎样改善自己的非语言沟通。 在我们与别人交往时,非语言沟通的重要性是不容置疑的,这里我们引用亨利的《你的面部表情透露了什么》一书中的话来说明非语言沟通在中国文化中的重要性。 “面部表情提供给我们一种便利且有效的工具,揭示了我们自己或其他我们不认识的人的财富和任何秘密。因为全世界的联系越来越密切,与其他人的联系也就变得越来越经常和重要,面部表情预测在做出关于招聘、提升、交朋友、建立关系、寻求投资和选择业务伙伴的决策以及在人际交往技能中会有很大的帮助。” 高达93﹪的沟通是非语言沟通,其中55﹪是通过面部表情、形体姿势和手势传递的,38﹪通过音调。这么多的沟通是非语言的,因此我们如何更好地利用它去沟通是非常必要的。这一章将研究非语言沟通如何成为我们所发送每一条信息的一个重要部分。 第一节非语言沟通的特点 一、非语言沟通定义 非语言沟通是不使用任何词语的信息沟通。为了理解非语言沟通,我们看一个例子。 凯丽掩饰不了她的激动,这种激动在她的脚步上,在她温暖自信的笑容中,在她眼睛的光芒里,在她的一举一动中。她从交往了两年的男朋友那里新得到的戒指是她的欣喜的部分原因。前天,一个有名的、吸引求职者的广告公司——斯达集团的首席与她有力的握手,使她完全确信自己积极寻找的工作属于自己了,这可能也是对她起激励作用的部分原因。然而,最好的解释可能是她的学位帽上的穗子被从这边拨到了那边,这向世界宣布她已经从学生变成了毕业生。 很有趣吧?凯丽一句话也没有说,但是每一个了解她的人都能知道她的感受。都会注意到她手上的新戒指,都能理解学位帽对学生们的意义和对他们今后社会身份的影响。这些都是相当普遍的非语言行为,对大多数人而言,它们也传达了特别的情感和思想。 从一个非语言的暗示,你当然能使用你的想象力来回答一系列相关的问题:在上例中,场景、安排或内容是什么?那个跟凯丽在一起的人会是谁?在这一事件中涉及了多少人?她家庭中的成员谁会跟她在一起?这是一个快乐的还是悲伤的时刻?在这种场合中,有没有人演讲?凯丽那天早晨在做什么?她晚上会在哪里庆贺?她会邀请谁?她会喝酒吗?当你考

非语言沟通的重要性

非言语沟通的方式 美国传播学家艾伯特梅拉比安曾提出一个公式: 信息的全部表达=7%语调+38%声音+55%表情 我们把声音和表情都作为非语言交往的符号,那么人际交往和销售过程中信息沟通就只有7%是由言语进行的。 1.目光 目光接触,是人际间最能传神的非言语交往。“眉目传情”、“暗送秋波”等成语形象说明了目光在人们情感的交流中的重要作用。 在销售活动中,听者应看着对方,表示关注;而讲话者不宜再迎视对方的目光,除非两人关系已密切到了可直接“以目传情”。讲话者说完最后一句话时,才将目光移到对方的眼睛。这是在表示一种询问“你认为我的话对吗?”或者暗示对方“现在该论到你讲了”。 在人们交往和销售过程中,彼此之间的注视还因人的地位和自信而异。推销学家在一次实验中,让两个互不相识的女大学生共同讨论问题,预先对其中一个说,她的交谈对象是个研究生,同时却告知另一个人说,她的交谈对象是个高考多次落第的中学生。观察结果,自以为自已地位高的女学生,在听和说的过程都充满自信地不住地凝视对方,而自以为地位低的女学生说话就很少注视对方。在日常生活中能观察到,往往主动者更多地注视对方,而被动者较少迎视对方的目光。 2.衣着 在谈判桌上,人的衣着也在传播信息与对方沟通。意大利影星索菲亚·罗兰说:“你的衣服往往表明你是哪一类型,它代表你的个性,一个与你会面的人往往自觉地根据你的衣着来判断你的为人。” 衣着本身是不会说话的,但人们常在特定的情境中以穿某种衣着来表达心中的思想和建议要求。在销售交往中,人们总是恰当地选择与环境、场合和对手相称的服装衣着。谈判桌上,可以说衣着是销售者“自我形象”的延伸扩展。同样一个人,穿着打扮不同,给人留下的印象也完全不同,对交往对象也会产生不同的影响。 美国有位营销专家做过一个实验,他本人以不同的打扮出现在同一地点。当他身穿西服以绅士模样出现时,无论是向他问路或问时间的人,大多彬彬有礼,

文化对翻译的影响

文化对翻译的影响 摘要:翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。两种转换语言所蕴含的文化在翻译过程中起着至关重要的作用,。不了解原语文化,就会导致译者曲解原文,翻译无从谈起。对本土文化一知半解,对译文的重构会产生影响,因而,译文的质量会大打折扣。本文拟通过实例分析说明文化对翻译的影响,并提出了相应的解决对策。 关键词:翻译;文化;对策 Abstract:Translation is not only a matter of language transformation, but also a matter of cultural exchange. The cultures carried in the two languages involved in the process of translation play a vital role. The ignorance of culture implied in the original language will lead to the misunderstanding of the original language, which will surely result in poor translation. Poor understanding of culture in target language will greatly affect the reconstruction of the target language thus; the quality of translation will be greatly reduced. This paper uses practical examples to analyze and illustrate the cultural impact on translation, and put forward relevant countermeasures. Keywords: translation; culture;countermeasures

非语言沟通经典案例.doc

非语言沟通经典案例 非语言沟通是指通过身体动作、体态、语气语调、空间距离等方式交流信息、进行沟通的过程。今天我给大家分享一些非语言沟通经典案例,希望对大家有所帮助。 非语言沟通经典案例一 小王是新上任的经理助理,平时工作主动积极,且效率高,很受上司的器重。那天早晨小王刚上班,电话铃就响了。为了抓紧时间,她边接电话,边整理有关文件。这时,有位姓李的员工来找小王。他看见小王正忙着,就站在桌前等着。只见小王一个电话接着一个电话.最后,他终于等到可以与她说话了。小王头也不抬地问他有什么事,并且一脸的严肃。然而,当他正要回答时,小王又突然想到什么事,与同室的小张交代了几句 ......这时的老李已是忍无可忍了,他发怒道:难道你们这些领导就是这样对待下属的吗?说完,他愤然离去...... 问题:1、这一案例的问题主要出在谁的身上?为什么? 2、如何改进其非语言沟通技巧? 3、假如你是小王,你会怎样做? 1.问题就出在小王身上。工作忙很正常,但是自己的时间管理做好的。会让老李觉得发怒的原因,就在于小王没拿老李当一回事,就一直忙自己的事情。老李觉得因为自己地位低,受到轻视。 2.小王忙自己的事,不能说完全错误。但是询问老李有什么事的时候,头也不抬,这就让对方觉得受到轻视。沟通的时候,必须要正面对着

对方,表示尊重。而自己问完,刚想到某些事,马上就转移交代别的同事,让老李更觉得自己不关紧要。 3.正确的做法,看到老李在等,自己忙着接电话的时候,应该先向老李道歉。毕竟电话一直响,也谈不了话。老李可以谅解的。接完电话之后,询问老李,必须正面对着他,最好还站起来,表示尊重(这时候老李还站着呢)。突然想起某个事情,应该先用笔记下来,而不是立刻中断老李的问题。等处理完老李的事之后,再通知小张。如果真的忙不过来,也可以跟老李说:我现在很忙,大约要半小时,之后我去找你。或者那时候你再过来,可以有比较多的时间仔细了解。 至于案例中,已经发生得罪的情况。应该直接拉住老李,并且向他道歉,自己是无心之失,请他原谅。并且说明都是为了公事,没有对她有任何轻视的意思。 非语言沟通经典案例二 小王问小杨:"人家都说沉默是金,你说,沉默真的是金吗?" 小杨说:"不一定。那次我和小白一起带团在西安,我们向客人推荐‘贵妃宴’。介绍完了,问客人吃不吃的时候,二十多位客人都一声不吭——沉默!我一看苗头不对就溜了。小白看在地陪的面子上,又去问客人吃不吃。结果呀,被客人骂了一顿。客人说:‘让我们掏钱的事,你们怎么这么积极!’你看,沉默是什么?" 小王说:"照这么说,沉默有时不是金,而是暴风雨来临前的宁静啊!可是,如果客人把话说出来你就一定能明白他的意思吗?" 小杨说:"那要看客人怎么说。比如,他对你说‘你真好

推广普通话暨语言文字规范化专题讲座

祁家集小学推广普通话暨语言文字规范化专题讲座 祁家集小学 王广琦 语言文字是人类思维、交际的工具,是最重要的信息、文化载体,在建设信息化社会和学习型社会的过程中,更是人人、事事、时时、处处不能离开的。语言文字工作是一项需要长期坚持的基础性的文化建设工程。做好语言文字规范化工作,是教育面向现代化、面向世界、面向未来的需要,是对学生进行爱国主义教育、审美教育和加强校园文明建设的重要组成部分。 因此我们要从“讲政治”的高度,充分认识语言文字规范化工作的重要性。争取到2-3年时间,做到师生员工在校内各种场合使用普通话,让普通话成为校园语言。每年9月份的第三周是国务院确定的全国推广普通话宣传周。在这段时间里,我们将围绕“讲普通话,写规范字”的主题,开展“说普通话,写规范字”、语言文字工作知识竞赛、“啄木鸟”校园用字监测等多种活动,继续深入学习宣传《国家通用语言文字法》,进一步提高广大学生的语言文字规范意识和推普参与意识,从而形成说普通话、用规范字的浓厚氛围。 同学们!让我们从现在做起,从我做起,大力推广普通话,书写规范字,形成说普通话、写规范字的良好风气,使普通话成为校园语言,使规范字成为学校的名片,为建设高水平学校文化做出应有的贡献! 一、掌握学习普通话的工具 汉语拼音是学习普通话的主要工具,只要能掌握并熟练运用汉语拼音,就会加快学习普通话的速度,提高发音的准确性。 二、掌握本地方言与普通话之间的差别 普通话与地方方言的区别主要表现在语音上。对于不同的地域,这种区别也不同,但都具有一定的对应规律。例如,我们广河人特别是祁家集一带分不清“天-甜、地-及、金-丁”等。我们只要善于观察、勤于思考,掌握了这种规律,纠正方言,正确练习,学习普通话就不是很难的事了。

浅谈文化因素对英文翻译的影响

浅谈文化因素对英文翻译的影响 摘要:翻译是语言的翻译,而语言又是文化的一部分,所以语言的翻译也是文化的翻译。文化渗透于社会生活的各个方面,英文翻译不可避免地受到文化因素的影响。英文翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。文化因素处理的好坏决定着翻译成功与否。因此,我们不仅要学习语言本身,更要学习语言文化,包括交际模式、习俗、价值观、思维方式及处世态度等,这些翻译工作者一直关注的问题。只有深刻把握不同文化背景知识、不同民族思维模式的差异,以及英汉两种语言风格的异同,才能正确处理好文化因素的影响,进行成功的翻译交际。本文着重从思维方式、文化背景和社会习俗、宗教信仰、生存环境四个方面论文化差异对翻译有影响。 关键字:中英翻译文化因素影响 一、翻译与文化 1、翻译与文化的定义 所谓翻译,就是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和社会文化进步。翻译的诞生给说不同语言的人们带来了很大的方便,它是人们彼此之间进行信息交流的桥梁。 文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。确切地说,文化是指一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。 2、翻译与文化的关系 任何翻译都离不开文化,许多有经验的译者或翻译研究者都比较注意文化与翻译的关系。谭载喜说:“翻译中对原文意思的理解,远远不是单纯的语言理解问题。语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约。在翻译过程中,译者对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他对有关文化的了解。对于译者来说,没有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字的正确理解与表达。” 在翻译过程中,表面上存在着中外文字表达上的差异,仅仅从文字技巧上来着手是难以解决含义差异的,必须要从文化的差异上来处理中外文字在表达内涵上的不同,因为这些差异源自生活上的不同。对文化的理解对翻译是极其重要的,缺乏文化元素的译文等于缺乏了

描写方法判断专项训练题(含答案)

描写方法判断专项训练题(含答案) 一、请选出下面的句子所使用的描写方法。 A.语言描写B.环境描写C.神态描写D.景物描写 (1)她那双乌黑的眼睛显露出沉思和不安的神情。() (2)我问道:“奶奶,什么是爱情?”() (3)荒地变成了果园,地里一片金黄色的麦穗。() 二、刻画人物一般有下列方法:A、肖像描写B、语言描写C、动作描写D、心理描写E、神态描写。请指出下列各句运用了什么描写方法? ①他从破衣袋里摸出四文大钱,放在我手里,见他满手是泥,原来他便是用这手走过来的。() ②爷爷喝了一壶酒,四脚八叉躺在北房东屋土炕上,打着呼噜睡大觉,天塌了也惊不醒他。() ③“……这小狗还不赖,怪伶俐的,一口就咬破了这家伙的手指头!哈哈哈……”() ④这不是害怕自己会束手无策地死于断粮的恐惧,而是害怕在饥饿还没有耗尽他的最后一点求生力之前,他已经被凶残地摧毁了。() 三、判断下列句子所使用的人物描写方法。 (1)程老师脸上有点发白。() (2)他心里在想:等放了学,我一定要、一定要躲到那个小树林子里,给乡下的爷爷写一封信,一封长长的、像万卡写的那样的信。() (3)他咬紧了嘴唇,郑重地举起右手,眼睛一眨不眨地望着程老师。() (4)她只好说了声:“李京京,请你接下去读。”() 四、判断下列语句描写人物的方法。

(1)何满子六岁,剃个光葫芦头,天灵盖上留着个木梳背儿。() (2)老大一个耳刮子抡圆了扇过去,那个年轻的纤夫就像风吹乍蓬,转了三转,拧了三圈儿,满脸开花,口鼻出血。() (3)“我差一点儿扔了这把老骨头,你还咒我!”() (4)自己已经老迈年高,砸碎了骨头也榨不出几两油来;难道孙儿到头来也要落得个赶马或是学徒的命运?() 五、下列语句属于哪种描写方法?表现出人物怎样的性格? (1)一丈青大娘火了起来,挽了挽袖口,手腕子上露出两只叮叮当当响的黄铜镯子,一阵风冲下河坡,阻挡在这几个纤夫的面前。 ____________________________________________________ (2)一丈青大娘是个爱面子的人,分家丢脸,可是一家子鸡吵鹅斗,也惹人笑话;老人家左右为难,偷偷掉了好几回眼泪。但是,前思后想,千里搭长棚,没有不散的筵席,到了儿点了头。 ____________________________________________________ (3)他这个人,不知道钱是好的,伙友们有谁家揭不开锅,沿路上遇见老、弱、病、残,伸手就掏荷包,抓多少就给多少,也不点数儿;所以出一趟口外挣来的脚钱,到不了家就花个精光。 ____________________________________________________ (4)他腰里常常揣着个北京老二酉堂出版的唱本,投宿住店,歇脚打尖,他就把唱本掏出来,咿咿哦哦地嘟念。 ____________________________________________________ 六、指出下列句子的描写方法。

语言文字专题讲座培训讲学

语言文字专题讲座

中国第五大发明——汉字 语言文字专题讲座 讲座题目:中国第五大发明——汉字 讲座人:王丽华 讲座内容: ①汉字是当今世界上仍在使用的最古老的文字。从甲骨文算起,已有3500年以土的历史了。古埃及的圣体字、巴比伦的楔形文字、中美洲的古玛雅文字等相继成为历史的陈迹,唯汉字独存。中国人用数千年的聪明才智创造出来的奇迹,在世界文字史上是独一无二的。它承载了中国五千年灿烂文明,至今仍旧具有旺盛的生命力。尤其是汉字计算机输入的优越性,使汉字的奇迹更令世人惊叹和信服。汉字堪称中国“第五大发明”。 ②汉字具有超越方言和古今语言差别的功能。著名学者安子介先生说,“中国由黑龙江到云南,汉字全通。”“中华文化连绵五千年,是用汉字记载的。”“西方字母的形式,根据历史说也是由象形而来,后来变成拼音,各国文字不同,相互联结的纽带断了,结果欧洲分成大小十数个国家。如果中国早年也走这条路,早已出现江苏国、广东国了。我国方言这样多,汉字的语音无法在‘语音学’上统一,但在文字使用上自古及今都是一脉相承的。汉字对汉族产生了不可估量的凝聚作用。”可见,汉字具有超越方言和古今语言差别的功能,这对汉民族的形成和中国的统一具有重要的作用。

③汉字可以引发想象和联想。由于汉字以形表意,使用汉字时观其形而得其意,其中必定有想象和联想产生。并非仅仅由象形字直接演化过来的字如此,如“日”“月”等。会意字也是如此,如“休息”的“休”字,由“人”和“木”两部分组成,就是“人”靠着“树”歇息。我们从字形的拼组关系中便可想象出这字的意义。其实,有些形声字的声旁也是表意的,如“文盲”的“盲”字,声旁“亡”既表音也表意,“盲”就是“亡”了“目”。因此,汉字引发想象和联想的强大作用值得我们重视。 ④汉字有利于发展大脑智力。从神经心理学和神经语言学的研究成果看,拼音文字是偏向大脑左半球的“单脑文字”,而汉字是大脑左、右两半球并用的“复脑文字”;拼音文字认知中“语音编码”方式起主要作用,而汉字认知中则是利用“多重编码”方式,语音、字形和语义编码兼用。学习汉字可以开发大脑左、右半球的潜力,有利于发展大脑智力。因此,从音、形、义三者结合上去学习汉字是科学的方法。 ⑤与中华文明共存共荣的古老汉字,具有独特的形式和经久不息的生命力。我们要重新认识汉字的价值,充分发掘汉字的奥秘,以迎接汉字“发挥威力”的新时代。

文化差异对英汉翻译的影响

[摘要]文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。语言与文化有着紧密的关系。中西文化的差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。本文主要从地理环境、历史背景差异,社会风俗习惯差异和宗教文化差异这三个主要方面,分别论述了中西文化差异对英汉翻译造成的影响,提示大家要充分了解中西文化背景,在真正理解原文内涵的基础上,精确译出原文。 [关键词]文化差异英汉翻译 文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,如文学、艺术、教育、科学等等。而语言是人类思维的外在形式,人们通过语言来表达内心的丰富思想,进行相互间的思想感情交流。文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。事实上语言并不是一种隔离的现象孤立地存在,语言是文化的一个整体的部分。文化是语言的内容,语言是文化的载体,语言与文化是密不可分的。中西文化之间存在着差异,可以体现在地理环境、社会习俗、宗教信仰、历史典故等多方面。这些差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。所以在英汉翻译活动中,必须要考虑到中西文化差异的问题,从各自文化的角度充分理解原文的涵义,并采取适当的语义表达方式,精确地译出原文。在本文中,将从以下几个主要方面分别探讨文化差异对英汉翻译的影响。 一、地理环境、历史背景差异对英汉翻译的影响 由于所处的地域不同,相应地就有不同的自然条件和地理环境。地理环境的不同会引起文化上的个性和差异,形成一些独特的文化概念。这些文化差异都会体现在语言中,对英汉翻译产生一定的影响。例如,中国东临大海,西部为高山,所以在中国,“东风”是“春天的风”,“西风”却是凛冽的。而英国的地理环境与中国相反,英国西临大西洋,报告春天消息的却是西风。西风在英国人心中是温暖宜人的。英国著名诗人雪莱的《西风颂》就是对温暖西风的讴歌:“It’s a warm wind, the west wind, full of bird’s cries”(那是温暖的风,温暖的西风,伴随着百鸟欢唱)。在英汉翻译中要充分理解这些差异,才能更好地理解原文。再如,英国的天气变化无常,所以人们见面爱谈论天气。“Lovely day, isn’t it? ”(天气多好啊)。而中国人见面打招呼则会说,“去哪儿啊?”,“吃饭了吗?”。 与地理环境一样,中西文化的历史背景也会反映在语言中。在英语中,与Dutch有关的词语往往带有贬义。如Dutch act(自杀),Dutch courage(酒后之勇),I got mad and I talk like a Dutch uncle.(我勃然大怒,于是就严厉地训人),If it is the fact, I’m a Dutchman(如果这是事实,我就不是人)。因为在17世纪初,英国和荷兰曾经激烈交战二十多年,使英国大伤元气,所以英国普通民众对荷兰人恨之入骨。这一历史背景,使英语带有了民族性,理解了这一点,我们就不难理解这些英文的真正含义了。 二、社会风俗习惯对英汉翻译的影响 在社会风俗习惯方面,欧美人和中国人也存在很多差异,这对翻译也造成了一定的影响。同一件事物,不同的文化背景,看法大相径庭。比如,龙是古代汉族人崇拜的图腾形象,象征着吉祥、尊贵、权势和奋发向上。我们自称是龙的传人,意思是一个伟大而杰出的民族。龙是比喻皇帝,凤是比喻皇后。在汉语中,有关龙和凤的词语大都是褒义的,如藏龙卧虎、龙飞凤舞、生龙活虎、龙凤呈祥等。但是在英语中,dragon却含有不好的意思。这是因为在《圣经》中

(完整word版)小学高年级人物描写专项训练

人物描写专项训练 教学目的: 1、让学生通过具体的情境来学习知道写人时,要通过人物的外貌、动作、语言、神态来表现人物性格,学习写人的方法。 2、培养学生认真阅读的习惯,培养学生注意观察的习惯,注意总结写作方法的习惯。 3、培养写日记的好习惯。 教学重难点: 1、学会怎样将要给你留下深刻印象的人写好,并能同时给读者也留下深刻印象。 2、从阅读中积累词句并学会运用在自己的文章里。 教学安排: 一、课程引导 1、听老师读一段文字,来判断描述的是一个怎样的人,并想一想为什么是这样的人。 例文1:玲玲不到两岁,胖墩墩的。红扑扑的小脸蛋上,有一双水灵灵的眼镜。小辫儿朝天翘着,粉红色的发带在头上一颠一颠的,像两只飞舞的彩蝶。尤其逗人喜爱的,是她那张伶俐的小嘴。)(例文2:这位老汉的眉毛胡子都花白了。但脸膛仍是紫红色的,显得神采奕奕。他身穿崭新的青布棉袄棉裤,头上还包着一块雪白的毛巾。老汉蹲在地上,乐滋滋地抽着旱烟。) 想一想,不同性别、不同性格的人(如温和、暴躁、严肃、嬉皮笑脸等)在外貌上有什么不同的特征? 小结:由于描写对象的不同,人物的年龄、性别、性格、身份、职业等也都不同。因此,在描写人物外貌时一定要把握人物的显著差异,以表现不同的人物。四、注意因人物思想感情变化而给外貌带来的变化。 想一想,人物在不同的心情下,外貌(尤其是表情)有什么不同的特征? (例文1:每缝高兴的时候,他就容光焕发,他那矮小、结实的身体像充了电似的精神十足,使他的两眼和皮肤增添了令人难以相信的光彩。)(例文2:钻心的疼痛又一次向她袭来……她两手紧紧抠住车厢,摒住了呼吸。她脸色白的像一张纸。冷汗把额头、鬓发都湿透了,紧闭的双眼已含满泪水,以致瑟瑟抖动的长睫毛像在水里浸泡着一样,紧紧咬着下唇渗出一缕血痕……)(例文3:他真的发怒了,一张原本白净的脸涨得通红; 额上静脉突起,眼睛瞪得圆圆的;牙齿也咬的嘎吱嘎吱地响……)(例文4:他拼命忍住,紧闭着双唇,跟孩子似的把呜咽哽咽下去,可是眼泪还是涌上来,亮晶晶地挤在眼圈边上,一忽儿功夫两颗大泪珠离开眼睛,慢慢地顺着两颊流了下来。) 小结:外貌描写,不仅要写出特点,还要写出人物思想感情变化而给外貌带来的变化。 因此,描写人物,更主要的是写好人物的神态表情,充分体现人物的精神风貌。五、外貌描写的作用。外貌描写不仅可以用在写人的记叙文里,还可以用在写事、写景等记叙文里,细致的人物描写,体现人物的精神世界,可以使作文更加生动 2、在你小学四年的生活当中,谁曾给你留下深刻印象?他(她)曾说过什么话或做过什么事让你感觉印象深刻?这名话或这件事对你将来的人生之路会有什么样的影响或帮助? 3、根据这些问题,在班内或家里、社会上找一个人写一写。 二、集体交流。 1、请同学们先在组内交流一下,然后选出成功的和不成功的各一篇。 2、把选出来的拿到讲台上来讲一讲,展示一下,并说明为什么成功,为什么不成功。 三、引导总结怎样写好印象深刻的人

相关文档
最新文档