浅析模糊语在商务英语中的应用

浅析模糊语在商务英语中的应用
浅析模糊语在商务英语中的应用

浅析模糊语在商务英语中的应用

【摘要】文章对模糊语言在商务英语信函,商务合同以及商务广告总的具体运用进行了客观周全的分析,体现了模糊语言在商务英语中的重大作用,并可以正确应用于实际商务英语教学,培养学生分析和运用模糊语言的能力,从而引导和帮助学生在实际工作中准确使用商务英语。

【关键词】模糊语;商务英语;应用

多年以来人们已经对模糊语言形成了系统的研究,各国语言学家在不同的论文,抓住中都对语言的模糊理论提出了独到的见解。虽然对于模糊语言这一概念一行字都是众说纷纭,但各种理论各种说法中的一个共同关键词就是“不确定性“,即语言中词语表达得中心意义明确,但词语所指的范围边界是不确定的。客观存在决定着人类思维看,因为可以得知客观攒在的模糊性也决定着人类大脑思维的模糊性,而人类大脑思维的模糊性进一步决定了语言的模糊性。所以我们可以很有逻辑性地得出以下结论:这是客观事物本身的模糊性以及人类对客观世界认识的模糊性决定了我们所研究的语言的模糊属性。将模糊属性融入与实践语言使用中,这样更加精确恰当地表达了表达者想表达得信息,从而促进语言交流。人们已经在日常交际和文学语言中普遍运用模糊语,在科技,商务等领域中,尤其是在商务英语的各个方面,模糊语的运用也是非常普遍的。

作为专门用途英语的一种,商务英语具有其特定的语言风格。商务英语的客观性要求精确恰当的语言表达,但是若能够正确适当地运用模糊语,不但不会破坏商务英语表达中的客观性和准确性,还能够达到使食物英语表达更加灵活,生动,具体和精确的目的。同时也能够给人传递一种严谨,精准,得体,礼貌的信息。我们可以在商务英语中的商务信函,商务谈判,商务合同等不同的体裁中体现模糊语的使用。

1.模糊语在商务英语信函写作中的应用

商务信函往来的首要目的是传递信息,交流事物或请求回复。为了实现这些目的,写信人不应该采取单刀直入的方式,而是应该采用恰当地说话技巧,使用更加恰当地模糊语言。然而鉴于国际义务的特有属性,在商务信函中使用模糊语言不应该给收件人的理解带来不便和负担,而是应该达到消除歧义,解除疑惑,澄清事实的目的,从而保证业务的顺利进展。在国际商务信函中,模糊语言总的来说具有以下五个方面的语用功能。

1.1客观准确

模糊语言以概括综合的方式,记叙简洁但同时能够传达大量的客观准确地信息。

1.2机动灵活

很全-很详细的商务英语论文题目

商务英语论文题目 1、论文化因素对英汉翻译的影响 2、商务英语的特点及翻译技巧 3、商务函电翻译的用词技巧 4、商标名称的翻译与策略 5、汉语中新词汇的翻译技巧 6、商务谈判中的语言艺术 7、商务谈判的文化障碍 8、商务英语函电在对外贸易中的作用 9、商务英语函电翻译技巧 10、商务谈判中英语的重要性 11、浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法 12、礼仪在商务谈判中的作用 13、浅谈涉外合同英语特色 14、电子商务对国际贸易的影响及对策 15、商务谈判的艺术性 16、跨文化的商务谈判 17、商务英语交往中的礼貌原则 18、如何翻译好日常商务文书 19、商务英语信函的语体分析 20、浅谈商务信函的文体特征 21、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 22、商务英语汉英翻译中从句的运用技巧 23、论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响 24、跨文化商务交际中的语言和非语言因素 25、浅谈英语告示语的语言特色与翻译 26、商务英语阅读研究 27、商务英语写作问题研究 28、商务英语考试技巧研究 29、商务英语听力策略研究 30、英语口语或语法在商务领域中的应用 31、商务函电交流研究 32、商务英语学习方法 33、跨文化交际与中西文化冲突 34、国际商务中的跨文化交际问题 35、商务谈判中的跨文化冲突 36、国际商务谈判中应注意的文化因素 37、国际商务谈判中的“文化壁垒” 38、广告英语的分类及分析 39、虚拟语气与商务英语表达 40、跨文化交际在商务英语学习中的运用 41、商务英语学习中跨文化交际能力的培养 42、商务英语在国际营销中的作用

43、术语在国际商务中的重要性 44、商务谈判语言技巧 45、浅析跨文化交际中的商务礼仪 46、例析论网络环境下商务英语的拓展学习模式 47、浅析商务英语汇商务英语中俚语的风格及翻译 48、商务英语教学中英语知识与商务知识的关系 49、商务英语中以谓语动词为中心的基本句型的翻译 50、商务英语的语言特色探讨 51、反译法在商务英语中的应用 52、奈达“等值”理论于商务英语翻译中的理解和应用 53、商务英语中的平行结构及其翻译方法 54、语用原则在商务英语应用中的度范畴 55、商务英语语篇文体特征分析 56、商务英语常用单词的多义现象例析 57、商务英语中的委婉表达及其翻译 58、商务英语翻译中的跨文化因素 59、商务英语中书面语言的文体特征及语用分析 60、社会文化迁移对中国式英语的影响 61、英语写作中常见中式英语分析 62、汉译英中遇到新词语的译法问题 63、美国英语习语与文化 64、中美日常交际中的文化差异 65、中西方文化差异及语言体现 商务英语论文题目|商务英语毕业论文题目参考 一、英语论文基本格式 1、毕业论文结构包括:主标题、论文摘要、正文(一般不少于5000字)、注释、参考书目,注释统一用尾注。 2、板式:毕业论文一律用计算机打印。(使用A4规格打印,每页30行) 二、阅读类参考题目以下参考题目对应的范文请到VIP留学生论文网下载,如需原创论文需与在线辅导老师沟通。 1、持续性交际法对商务英语学习者口语和写作能力提高的研究分析 2、商务英语文体学分析 3、语篇功能对等视角的商务英语翻译 4、高职商务英语专业实践课程开发 5、关联理论在商务英语阅读教学中的应用 6、成人商务英语教学中学生自主学习能力的培养 7、功能对等理论视角下的商务英语翻译 8、中职商务英语教学中跨文化交际意识的培养 9、论商务英语翻译中的文化转向 10、职前学生商务英语词汇教学法探索 11、商务英语中模糊语言的应用及其语用分析 12、从目的论角度看国际商务英语翻译的质量评估 13、高职院校商务英语精读教学中的任务型教学法 14、词典类型对翻译与习得商务英语新词作用的实证研究

模糊语言在商务英语信函中的应用

模糊语言在商务英语信函中的应用 【摘要】模糊性是人类语言的一种客观属性。在商务英语信函中恰当地使用模糊语言,不仅不会影响商务英语表达的准确性,反而可以使语言表达更加客观严谨、形象生动、礼貌委婉。有助于商务活动的顺利进行。 【关键词】模糊语言;商务英语信函;精确 0.引言 随着经济的发展,商务信函的使用在促进贸易协定方面起到的作用越发重要。为了确保贸易交流或协议的的顺利达成,在商务信函中其语言的使用要准确、简洁、避免造成分歧,在一些特定的环境下,当人们需要将语言表达的更含蓄一些,覆盖面更广一些,伸缩度更强一些时,就不得不使用一些模糊性的语言来体现一定的语用功能,如使语言更具说服力,更具礼貌性等等。因此在写信函时,适当地使用模糊语言,不但不会影响商务英语表达的准确性,还可使语言表达更严谨得体,促进商务活动的顺利进行。 1.什么是模糊语 1965年,美国加州大学教授查德(L. A. Zadeh)在《信息与控制》(Information and Control)杂志上发表了题为《模糊集》(Fuzzy Sets)的论文,提出了著名的模糊集理论,标志着模糊学的诞生。他在论文中指出:“对现实的自然界中碰到的对象进行分类,经常找不到精确定义的资格判据。例如:象星鱼、细菌这类对象相对动物而言就处于一种含混状态。”事实上,人类语言中许多所表达的概念都是没有精确边缘的,也可以说是非量化的、非定性的,属于模糊概念。模糊概念大致可以分为两类。一类是指边缘界限不分明,如“青年”、“中年”、“老年”的明显界限不清楚。再如,表示时间的“最近”、“目前”、“当今”等词边缘地带概念模糊,无法确定准确日期。还有一类词,它们所表达的概念完全没有确定的范围,所表达的是相对概念,可以视情况上下移动。如“美”、“丑”、“好”、“坏”等词会根据人的年龄不同、职业不同、观念不同、性别不同在不同的环境下对此有不同的理解,属于模糊概念。 近年来,模糊理论越来越受到人们的重视。这一理论,不仅广泛应用于自然科学,而且也被引入到社会科学领域中,“模糊语言学”也随之成为一门独立的学科。模糊语言究其原因是由客观世界的移动性、不可分性和连续体性造成的。这种客观世界的不可分性和连续体性导致了范畴边界的模糊性,而表示这些范畴的词语也就不可避免地带有了模糊性。因此模糊语言,作为一种弹性语言,是指外延不确定、内涵无定指的特性语言。但这种弹性、不确定性并不会妨碍交际,相反言语交际与信息交流需要大量模糊语言的存在。语义学家沙夫曾说过:“交际需要语句的模糊性,这听起来似乎是奇怪的。但是如果我们通过约定的方法消除了语词的模糊性,我们就会使语言变得贫乏,使它的交际和表达作用受到限制,结果摧毁了语言的目的,人的交际就很难进行,因为我们用以互相交际的那种工具

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧-商务英语专业毕业论文

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧 目录 中文摘要 (1) 英文摘要 (2) 提纲 (3) 正文 (4) 参考文献 (8)

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧 摘要:随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语的作用也变得日益显著,本文以商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其显著的特点以及对应的英译汉翻译技巧进行简要分析,这有助于人们更好地学习商务英语,更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。 关键词:商务英语;特点;英译汉;翻译技巧

On the Study of the Characteristic of Business English and Its E-C Translation Skills Abstract:As the world continues to deepen economic integration and expansion of international business having become increasingly frequent, the role of Business English is becoming increasingly significant, the paper business English as a practical tool for English language point of view.Its significant features, as well as the English translation of the corresponding Chinese translation skills to carry out a brief analysis, which helps business people to learn better English, better for business communication, international economic and trade success. Key words: business English; features; English-Chinese translation; translation skills

商务英语谈判技巧—要求优惠、给予优惠.doc

商务英语谈判技巧—要求优惠、给予优惠商务英语谈判技巧—要求优惠、给予优惠 要求优惠 1.We d like to ask for a reduction in price because of the big size of our order.鉴于我方的定货量很大,希望能降价。 2. Since the present market is so weak, you ll have to lower your price if you want us to increase sales. 由于目前的市场不那么景气,如果贵方需要我方增加销售量的话,就必须降价。 3.Isn t it possible to give us a little more discount? 难道就没有可能再多打一些折扣了吗? 4. If you are prepared to give me some allowance, i ll consider placing an order for 10000 doze. 如果你们愿意减价的话,我可以考虑订购10000打。 5. Should you be prepared to reduce your price, we might come to terns. 如果贵方准备降价的话,我们也许就能成交。 6. If the order is substantial one, how much will you come down? 如果订购数量相当大,你们可以降价多少? 7. We invite quotation of the lowest price. 我们恳请报出最低价。 8. May we suggest that you could perhaps make some allowance on your quoted prices?

浅议商务英语词汇特点及其汉译

浅议商务英语词汇特点及其汉译 众所周知,商务英语较一般英语更具有专业性和实用性,商务英语词汇的特点也较一般英语的词汇不同。因此,在进行商务英语词汇翻译的过程中,翻译人员必须根据实际情况进行具体翻译。本文就商务英语的词汇特点进行了分析,然后就一般商务英语词汇和特殊词汇的不同翻译对策进行了研究。 标签:商务英语;词汇特点;翻译对策 一、商务英语词汇特点 1.简洁明了 商务英语是国际商务贸易中使用的语言,其具有一定的经济性质和专业性质。同时,商务贸易人员更加追求时间和效率,因此商务英语的词汇也必须具备效率性和简洁性。因此,在商务英语的使用过程中我们能够看到许多缩写的词汇,如“F. A.”“F. A”“FA”等,该三个缩写词汇分别指代固定资产(fixed assets)、货运代理行(freight agent)以及启运港船边交货free alongside。当然,除缩写词汇外,商务英语中的部分词汇也具有简洁明了的性质。 2.语言正规 商务英语通常用于书面,具有一定的书面性和正规性。这也是由商务英语的使用性质所决定的。商务英语广泛应用于商务交易中,一般出现在商务合同、商务文件、公函等公众场合和正规场合,因此要求词汇必须规范。商务英语的用词规范指的是不能够使用口语化的语言词汇。例如,“for”是口语中常用的英语词汇,在商务英语的书面用语中则必须换成“for the purpose of”。 3.语言灵活 灵活性是英语的主要语言特征,无论是对一般英语还是商务英语而言,均是如此。比如英语中的常见称呼“grandfather”就可以表示“(外)祖父”“始祖”等多重含义。上文已经说过,商务英语是用于国际商务贸易的英语,商务英语语言的使用恰当与否直接关系到贸易的成功还是失败。因此,在商务贸易中准确把握英语词汇的含义显得十分重要和必要。不少商务英语词汇代表着多种不同的含义,例如,“cover”一般意义上指的是“覆盖”,做动词用,但是也可以指代名称,含义为“封皮、封盖”“盖子、掩蔽物”等,而其在商务领域的使用则有“保障”的含义。 4. 语言专业 专业性是商务英语最突出的特征之一。商务英语具有较强的专业性,这就要求相关工作人员在使用语言的过程中必须采用商务专业术语进行交流和往来。商务英语应用的范围较为广泛,不同的领域均有不同的专业术语。

浅析文化意识在商务英语谈判中的重要性【最新版】

浅析文化意识在商务英语谈判中的重要性 在对外贸易大发展和世界经济全球化的社会大环境下,商务谈判,尤其是商务英语谈判日趋在对外贸易中占据重要地位,商务谈判的成功与否对整个商务活动起着至关重要的作用。因此,确保商务英语谈判的顺利是开展商务谈判活动中节省费用,抓住商机的关键。考虑到谈判的参与方均来自不同的国家,拥有不同的文化背景,如果对谈判方的文化意识一无所知,仅仅以本国的文化意识和思维来参与商务英语谈判,必将导致文化矛盾,这就使谈判陷入疆局甚至是失败。所以,商务文化意识在商务英语谈判中的作用是十分明显的。探究商务文化意识在商务英语谈判中的作用有着极大的理论意义和实践意义。 一、深谙文化意识的重要性 古往今来,社交活动中的礼仪都受到英汉文化较多的重视和关注,以礼貌用语的使用为例,大体看来英语文化中日常所涉及到的礼貌用语大体上都是相对应的,在社会交际主面都发挥着相似的作用,但是仔细品评,我们可以发现在这些礼貌用语的使用过程中存在着较大的差异,这些差异往往成为商务英语谈判进展不顺利的根本原因。我们以经常使用的“谢谢”这一礼貌用语为例,它的英语表达是“thank you”,该礼貌用语在不同的国家、不同语境下就具有不同的含义。

在英美文化中,该词的使用频率要比在中文状况下的使用频率高。在我国传统文化中,关系比较亲密的家人和好友之间很少使用“谢谢”,尤其是在长辈和夫妻之间,这是由我国特定的文化造成的。在中国,熟人之间使用该词会使彼此的关系疏远,进而产生陌生感。在英语文化中则恰恰相反,该词出现于每个人日常生活的几乎每一个场景中,比较而言,英美国家的眼中,中国人在礼仪方面似乎不太周全。并且,拥有不同文化背景的人,对于“谢谢”(thank you)的答语也呈现出一定的差异。当给予帮助的人受到被帮助的人的感谢时,以英语为母语的人在答语上较中国人存在着不同。如若按照中国人的思维将答语翻译给对方听,则会让对方感到不适。同理,此种情景若出现在商务英语谈判中,将使谈判的场面十分尴尬,不利于谈判的成功。 二、提高文化意识的举措 1.丰富相关的商务文化意识 在商务谈判活动中,即便是再渺小的文化差异方面的失误,也将在谈判中引起冲突;这种冲突即便再渺小,所产生的影响都是极其恶劣的,这些影响都可以使贸易谈判以失败的结果告终。商务文化意识是商务英语谈判的重要的构成内容,要想推动商务谈判的顺利进行,谈判双方都要了解对方的经济、政治、文化、宗教习俗,丰富相关的文化意识知识是否对参与谈判的另一方深入了解的敲门砖。参与商务

商务英语信函的特点

摘要: 英国论文随着时代的发展, 使用简洁通俗的语言已成为现代商务英语, 尤其是商务英语信函的突出特点。本文从这一特点形成的根源简易英语运动出发, 分析了简易英语的定义, 遵循的原则, 最后在此基础上通过大量例证的对照比较, 总结了简易英语趋势在现代商务交际中的体现。 商务英语和法律英语一样, 通常被认为是充斥着技术性术语和诘屈聱牙语句的典型书面语。不可否认, 很长时间以来, 商务文书给人的印象确实如此。然而随着时代的发展, 这种情况已得到极大的改观, 商务交际用语渐趋简明易懂。使用简洁通俗的语言已成为现代商务英语的突出特点。我们可以比较一下下面的两句商务信函中的用语: 1. We beg respectfully to state that we are in receipt ofyour L/C in the amount of USD×××for which we thankyou. 2. We inform you that we have received your L/C forUSD×××. 可以看出, 这两句表达的意思完全相同, 但是第一句使用了beg respectfully to state, in receipt of, inthe amount of, 以及包括定语从句for which we thank you等表达极为繁杂的用语, 而第二句用语简洁明快, 但是它所包含的信息量较第一句而言没有丝毫的减少。现代商务英语正是提倡使用简单词语( plain words) , 而不用复杂的语句( complicated words) , 尤其是那些繁复老套的用语, 即我们所说的陈词滥调( cliché)。现代商务英语的这一显著特点, 其实与这些年来在英美等国出现的英语简化趋势, 尤其是在美国大张旗鼓推行的简易英语运动( Plain English Movement)有直接的联系。这一运动要求革除商业契约上的繁文缛节, 简化法律用语, 从而起到方便民众, 减少因繁复用语而引起不必要争端的作用。1978 年 3 月24 日, 当时的美国总统卡特更是签署了第12044 号行政命令, 要求联邦政府各部切实保证颁布的每项法令必须以简单易懂的英语撰写, 以便须依照有关法令办事的人都能看懂。这一法令理所当然受到普通老百姓的欢迎, 而简易英语运动在这一法令的推动之下也得到了更为蓬勃的开展[1]。 一、什么是“简易英语” 所谓简易英语( Plain English) , 美国学者考特兰?博维(Courtland Bovèe)和约翰?席尔( John Thill)认为简易英语是用简易的文字和结构写成的语句, 读者都能看懂, 很接近于我们的口语[2]。可见, “简易英语”是指书面表达中使用清晰正确的英语简明扼要而有效地传递信息。“简易英语”并不幼稚, 也并非过分简单化的英语。“简易英语”重视信息的传递。它并不堆积词藻, 而且不会不必要地使用行话、术语等难懂的表达。换句话说,“简易英语”彻底抛弃了繁文赘语和让人无所适从的表达。用“简易英语”书写的文件是为了让人们读懂, 因此所用的词语都是读者能够理解的。只要读者能够理解, “简易英语”用到技术性较强的专业术语也并非不可。比如,一篇医学学报上的论文面向的是医学专家, 使用专业术语是可以的, 因为这些读者能够理解。只要表达恰当, 这篇论文的语言仍然可被称为“简易英语”。当然, 如果这篇文章是出现在面向公众的通俗杂志上, 那么再包含很多专业术语就很可能出现普通读者无法理解的状况。这个时候, 只有使用普通大众能够理解的字眼那它才是“简易英语”。我们应该看到非常复杂的概念也是可以用“简易英语”加以解释的。许多法律文书, 比如合同和法令, 用“简易英语”改写后仍然能做到表达精确无误。 二、“简易英语”所遵循的原则 “简易英语”最重要的原则就是读者为先。即为读者着想, 考虑读者的需求。要“简易”, 就得好好考虑如下的问题:读者需要知道些什么? 他们对这个问题的理解程度如何? 怎样才能更好地把意思组织起来以便读者更好地理解? 要想有效传递你的信息, 首要的是要清楚什么样的人会阅读你写的东西。具体来讲, “简易英语”遵循如下的原则: (一)写作前做好规划起草文书之前, 首先得明确自己的写作目的。读者是谁? 他们对于所涉及的话题是非常了解, 了解一点还是一无所知? 他们想知道些什么? 找到这些问题的答案, 做到心中有数。一旦知道了读者是谁, 就应该尽可能从他们的角度来看问题, 来表达

商务英语信函中模糊语言的积极功效

从顺应理论角度探讨商务英语信函中模糊语言的积极功效Analysis of the Positive Functions of Vague Language in English Business Correspondencefrom the Perspective of Adaptation Theory 邱志华1,江玉超1,朱小玉2( 1.南昌航空大学国际教育学院,江西南昌330063; 2.江西农业大学外国语学院,江西南昌330045) 摘要:模糊语言在商务英语信函中是一种常见的语言现象,它的使用是对实际商贸需要的顺应。采用Verschueren 的顺应理论对商务英语信函中的模糊语言现象进行顺应性解释,并以顺应理论为框架,探讨模糊语言在商务英语信函中所起到的积极功效。 关键词:商务英语信函; 模糊语言; 顺应理论; 积极功效 在国际商务交际中,大量的业务磋商和市场信息都是通过信函来实现的。作为贸易双方商业交易的凭证性文件,商务信函直接关系着双方的切身利益,因此,商务信函的语言一贯力求精确、严谨,在商务英语信函中似乎不能用模糊语言,避免因语言模棱两可造成的经济损失。然而,在实际的商务交际中,模糊语言却比比皆是。在特定的商务语境中,人们常常使用模糊语言,以便在不明确之中准确诠释自己的动机,实现预期的交际目的。模糊语言是一种内涵丰富、中心意义明确但又缺乏清晰范围边界的语言表达形式。[1]它有广义与狭义之分。所谓的广义模糊语言,是指语言中的模糊性; 而狭义的模糊语言则指具体的模糊词语或模糊结构,本文侧重研究狭义的模糊语言。在商务英语信函中,模糊语言在很大程度上提高了语言表达的礼貌性和得体性,“使商务交流更具灵活性、外交性和策略性”。[2]而模糊语言这些强大的语用功能则往往是对商务交际中写信人交际动机的顺应。本文拟从顺应理论的角度探讨商务英语信函中模糊语言的积极语用功效。 一、顺应理论概要 1999 年国际语用学会秘书长Verschueren 在其新著《Understanding Pragmatics》中提出了顺应理论。该理论认为,“语言的使用过程就是不断地对语言形式和策略作出选择的过程”。[3]与语言选择形影不离的是语言的顺应。选择是手段,顺应是目的和结果。人类之所以能够在语言使用过程中不断作出选择,是因为语言具有互相联系不可分割的变异性、商讨性和顺应性三大特征。变异性是指语言具有一系列可供选择的可能性; 商讨性是指语言选择在高度灵活的语用原则和语用策略的基础上完成的; 顺应性是指语言使用者能从可供选择的不同语言项目中作出灵活的选择,从而满足交际的需要。交际者为了达到交际目的,要不断地对语言内部、外部各种因素进行顺应。 二、模糊语言在商务英语信函中的表现形式 在商务英语信函中,模糊语言被广泛应用。最常用、最典型的模糊语言主要体现于模糊词与结构型模糊语言的使用。模糊词是指词汇意义或语义边界模糊的词。结构型模糊语言是信函书写者为了语言表达的委婉含蓄而构成的句型,主要包括被动结构和否定结构。 (一)模糊词 模糊词主要包括以下几种: ( 1) 词义界限模糊的名词,常见颜色词和表时间概念的词,如evening 和night。( 2) 表示程度的形容词,如hotdeep,beautiful,good,excellent 等。( 3) 数量词,如several,tens of thousands 等。模糊限制语。其中,模糊限制语在商务英语信函中最为常用。模糊限制语是一些“把事物弄得模模糊糊的词语”。[4]模糊限制语能够就话语的真实程度或者就其涉及的范围对话语的内容进行修正,也可表明发话者对话语内容所作的直接主观测度,或者提出客观依据,对话语作出间接的评估。常用的模糊限制语有sort of,really,to some extent,roughly,approximately,about 等。

浅谈商务英语翻译学习资料

浅谈商务英语翻译 随着全球经济一体化和我国的国际贸易往来不断加强,涉外商务活动已经深入到各个企业,商务英语是国际贸易以及营销等领域不可缺少的重要沟通工具。以下首先介绍商务英语的内涵及特点,然后,着重举例阐述商务英语翻译的技巧,探索提升商务英语翻译质量的有效措施。 一、商务英语的内涵 商务英语属于专门用途英语的范畴,具有十分丰富的商务理论及实务信息,涉及外贸函电、报关实务、市场营销、经济管理、金融财政、财务会计、现代物流、国际支付与结算、涉外保险、贸易合同等商务活动。在这些涉外商务领域中所使用的英语一般统称为商务英语,它具有明确的商务特色,是商务沟通的必备语言,所以翻译必须了解商务英语的特征和熟悉商务情境,否则翻译效果就会大打折扣,影响到商务活动,一旦翻译失误或错译,将给委托方造成损失。在这种情况下,高效实用的商务英语翻译起着不可或缺的桥梁作用。 二、商务英语的特点 普通英语词语的商务含义 例如:We will cover All Risks and War Risk for you.

该句子中cover本来是“遮盖,涉及”之意,但在本句商务含义中指“给…投保”。因此该句应翻译为:我们将为你方投保一切险和战争险。 丰富的专业术语 商务内容范围广,涉及国际贸易、经济、金融、保险等多个领域,而每个领域都有自己的专业术语,如国际贸易方面的CIF成本、保险费加运费,B/L提单;经济方面的Gross National Product,demand curve;金融方面的foreign exchange ,Financial Lease;保险方面的Force Majored,Deposit Insurance等。译者必须懂得商务英语所涉及学科领域的相关知识,避免专业术语词汇普通化而造成误解和经济损失。 语言简洁正式,使用缩略词 商务英语作为一种专门用途英语,以传达具体信息为目的,具有简约性的特色,突出的表现就是大量使用缩略词,并以正式的语言表达交易的严肃性及有效性。商务英语的缩略词都在实践中经过了长期使用,已经被人们广泛接受,其意义十分明确,翻译时无需解释。但是要准确地翻译缩略词,则一定要知道缩略词的全称,并且理解其意义。 行文礼貌委婉 商务英语行文力求委婉礼貌。因为商务交流关涉到双方企业形象,委婉礼貌的用语可以使双方在融洽的气氛中交

商务英语语篇要遵循的7大原则和9种模式

商务英语语篇要遵循的7大原则和9种模式对于很多人来说,多掌握一门外语不管在职场竞争还是在总体的发展大模式下都是一个非常不错的竞争点。更多人选择商务英语是因为英语可以提升职业的含金量,并且有更多的晋升机会。 商务英语语篇作为一种独立的语篇,有着独特的语篇风格,根据不同的用途及语言特点可分为不同的语篇类型,从语篇的宏观结构来分析各种类型语篇的组成和表达,又可将这些类型划分成不同的语篇模式。对这些不同的语篇模式分析将有助于对商务英语的掌握和运用。 一、商务英语的语篇类型 根据篇章语言学对语篇类型的研究,可从实际运用角度把商务英语语篇细分为:商务信函(Business correspondence)、备忘录(Memorandum)、会议纪要(Synopsis of minutes)、广告(Commercials)、报告(Report)、通知(Notice)、说明书(Specification)、协议或合同(Agreement or Contract)以及各种相关单据与表格(Bills and Forms)等各种语篇类型。语篇的宏观结构对这些类型的语篇作进一步的分析又可划分为九种语篇模式,这里仅对其中常用的几种作简要的语篇分析。 二、商务英语语篇风格的特点 从整个商务英语语篇的角度来讲,商务英语篇章具有完整(completeness)、简洁(conciseness)、具体(concreteness)、正确(correctness)、清晰(clarity)、礼貌(courtesy)和体谅(consideration)等七个特点。 1、完整(completeness) 在商务英语使用过程中,我们应力求内容完整。商务英语篇章的完整性特点要求商务英语文书涵盖写信人希望收信人做出积极反应的一切情况及问题,或者回答对方来信提出的全部问题或要求。在订货时,则需要写清所需商品、何时需要、收货人和收货地点及付款方式等。 2、简洁(conciseness) 置身于商务领域的专业人士大都根忙,没有时间阅读过长的商务文书,特别是商务信函,所以,各种商务信函应当在涵盖各种必须陈述的信息的基础上做到言简意赅、文字简洁。完整性和简洁性两个特点相互制约,相辅相成。 3、具体(concreteness) 商务文书应力求具体、明确、形象,力避含糊,空泛、抽象。在给对方做出明确反应的信或答复对方的

国际商务英语谈判技巧

Business Collection商务必读 2322012年5月 https://www.360docs.net/doc/193519345.html, 浅谈国际商务英语谈判技巧 河北建筑工程学院 王艳玲 徐海涛 摘 要:伴随经济全球化步伐的加快,我国的国际贸易活动也日趋活跃,致使国际商务英语谈判也更加频繁。成功的商务谈判有利于产生良好的经济和社会效益,熟悉谈判国家的文化、了解国际商务英语谈判中的相关技巧,是顺利完成国际商务谈判的前提。本文归纳介绍了国际商务英语谈判的概况,并提出了几点谈判技巧,旨在为提高国际谈判的成功率做出贡献。 关键词:商务英语 谈判 技巧 中图分类号:F740 文献标识码:A 文章编号:1005-5800(2012)05(b)-232-02 伴随着我国整体经济实力的不断增强,许多富有竞争力的企业将未来发展的方向转向了国际,纷纷加大了拓展世界市场的力度,致使我国出口贸易活动日益频繁。英语是目前国际贸易中的通用交流工具,在国际贸易谈判中起着关键性的作用。为了实现贸易中的谈判目标,就需要利用英语表达自己的意见,互通信息,对相关事宜进行商谈,及达成最后的协议。在此过程中尤其重要的是合理利用商务英语谈判技巧,有利于创造适宜的谈判气氛及良好的合作氛围,有利于彼此间建立友好、包容的伙伴关系。 1 相关概念的界定 商务谈判,即是谈判的双方或多方为达成某种商品或者劳务的贸易,对其中涉及到的各种条件、利益进行磋商的活动。由于市场经济的影响,商品概念的外延不断增大,不仅包含了具体的有形劳动产品,还涉及了信息、技术和服务等无形的产品。商务谈判包含了所有商品形态的贸易洽谈,例如技术引进谈判、投资谈判等。谈判的过程是自发给予与获取的过程,并且谈判双方会不断地调整其各种条件,同时也可以考虑随时退出。因此,谈判作为每一次交易的核心部分,是一个无法避免冲突的,十分艰难和漫长的过程。 商务英语的构成包含了商务背景知识、语言的使用以及商务交际能力三个主要要素。商务背景知识涉及的内容及其所占课程的比重主要由学习者的工作性质和其具备的专业化程度决定,商务背景的内容限定了该情景中应该用到的交际技能和相关的语言技能。商务交际技能就是在商务交际活动中应具备的技能,包含语言方面的技能和非语言方面的技能。语言在商务背景中的运用包含词汇、句型、篇章等方面的能力。商务背景的内容以及交际技能的水平决定了具体情景中选择运用的语言。词汇的运用由具体商务内容决定,而句型、篇章结构、文体风格、语调、节奏的变化等则根据交际技能来选择。 2 国际商务英语谈判现状分析 在世界各国的商务英语谈判进程中,因谈判双方利益的不可调和、人员素质参差不齐、国家间文化差异等因素,妨碍商务英语谈判的顺利进行。目前,在世界贸易中商务英语谈判面临的主要问题有:2.1 由于对谈判对象所处的政治文化背景不熟悉而产生诸多问题 在国际贸易谈判中,交易双方所处的政治文化背景是不一样的,进而导致不同文化氛围中的价值观也有很大的区别,不同语言中的礼貌用语也受到文化环境的限制。一些在我们看来毫不在意的表达方式或者过分自谦的语言,都可能因不符合对方国家的表达习惯而影响谈判的开展。比如说,与德国人谈判,选用直接的方式进行往往能收到好的效果,但同样的谈判方式对日本人则不适用,反而会适得其反。此外,谈判中的不礼貌还表现在过分谦虚、抬 高自己贬低对方以及责备等方面,这些都对商务英语谈判的顺利进行产生着负面的影响。 2.2 不恰当的拒绝阻碍商务英语谈判的顺利进行 在商务谈判过程中,交易方可能会提出一些不合理的要求,如果就此认定交易方的要求无法理喻,武断地进行拒绝,不为谈判的继续进行留出一定的回旋空间。这样做既不利于交易方,也不利于自己,对交易的双方都没有好处,直截了当的拒绝容易使得谈判陷入一种僵局而无法回转,甚至直接导致谈判的失败。而且,过于严肃的商务谈判也无法为交易双方提供一个和谐愉快的谈判氛围。虽然,在国际商务英语谈判中这些问题看起来微不足道,但它们却对我国国际贸易的不断发展有着重要的影响,亟待解决。 3 国际商务英语谈判技巧 3.1 熟悉谈判对象所处的政治文化环境 由于在国际贸易谈判多使用英语,因此要求谈判过程中要尽可能做到用语简单、明了,避免使用容易产生歧义的多义词、双关语、俚语或容易导致对方反感的词句,例如:“To tell you the truth”,“It’s none of my business but…”。运用这些词语,容易导致对方的担心和不信任,从而影响其合作的积极性。在跨文化交流过程中,最大的通病就是“以己度人”,自以为是地以自己的意愿与习惯表达自己的想法或理解他人的意思,而忽略了交易对方所处的文化背景或不同的思维方式。其中,最典型的例子要数对“Yes”和“No”的运用及理解。在一次商务谈判中,谈判双方分别来自于美国和日本。对于美国人提出的每一个意见,日本人都回应以“Yes”,这让美国人很高兴,认为这是一次成功的商务谈判。但在签约的时候才发现,日本人说“Yes”只是一种礼貌的表示—“I hear you”,而不是表示“I agree with you”。在实际运用中, “Yes”所表达的意思是很广泛的,除去上面例子中所表示的用法, “Yes”还可以表示为“I understand the question”或“I will consider it”。 “NO”也有非常丰富的表达方式。在某些文化中,发扬反正面冲突的价值观,人们通常运用一些模糊的表达方式代替直接说“NO”。这就要求我们在英语商务谈判的过程中,要尽可能地了解谈判对象的文化背景,熟悉对方的价值观及习惯,从而保证信息传递的准确性。此外,商务英语谈判还要求谈判者具备自信、事先准备充分、见识广、诚实守信等优秀品质。 3.2 使用恰当的拒绝策略 在国际贸易谈判过程中,讨价还价在所难免,对谈判对方提出的不合理要求,要果断做出拒绝。因此,如何有效避免因拒绝而导致的谈判僵局是商务英语谈判中需要高度关注的问题。商务英语谈判的拒绝技巧在国际贸易谈判中的运用主要通过以下几种方式实现:一是运用委婉表达拒绝对方的要求。运用商务英语谈判的语言技巧,既可以委婉拒绝对方的不合理要求,还可以避免谈判僵局

商务英语翻译技巧与特点教学文案

商务英语翻译技巧与 特点 学生姓名 李世昱 学 号 2014101171 院 系 文 学 院 专 业 广播电视编导 成绩

商务英语翻译技巧与特点 现如今中国综合国力提升,国际地位提高,许多外企希望与中国企业进行合作,而英语作为一种全球性语言,在商务活动中起到了最关键的交流作用。而商务英语由此诞生,同时它是为国际商务活动这一专业学科服务的专门用途的英语,它所涉及的范围相当之广,涉及医疗、交通、保险、金融等许多关键行业,问题复杂。所以,商务英语翻译要求在各个方面都要求对贸易中各个术语使用的准确性,了解各个领域语言的表达特点和表达方法,而对这些的掌握就体现出了一个医者对商务英语翻译的技巧,才能在商务交流中体现它的实际效果 1.商务英语内涵与特点 商务英语是一种特殊用途的专业学科服务的语言,而现今世界全球化趋势、全球经济不断发展的前提下,国与国之间的贸易越来越频繁,在贸易活动中使用的英语我们把它叫做商务英语。而商务英语作为英语的一个特殊功能的变化形式,它具有以下几个特点: ①词汇的运用必须通俗易懂、使用规范、简练而且能表达出来需要表达意思、不必过于华丽。 ②句子表达可能比较冗长稍显复杂,句式完整规范,必须使用正式文本形式如书信体例等。 ③我们在表述一件事或描述一个物件是需要具体且明

确的叙述或形容,不允许打擦边球,乱扯一起或天马行空,避免表述不具体或者难以理解。 示例:Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by preprinted wording on the bill of lading that goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel , in which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment. 译文:装船或装运于记名货船,可以这样表明:即在提单上预先印就这样的文字——货物已装载到记名货船或已装运于记名货船,在此情况下,提单的签发日期即视为装船日和装运日期。。 2.翻译的原则 有了翻译标准或是说原则,我们的翻译才会有理有据有说服力。亚历山大·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1714-1814)在《论翻译的原则》(Essay on Principle of Translation)所阐述的“三原则”: 第一,要求译文应把原文的思想全部表现出来; 其次,译文应与原文语言风格和写作风格还有笔调性质相同; 最后,译文应与原文同样流畅方便阅读。

商务英语的语言特点及翻译技巧

商务英语的语言特点及翻译技巧 摘要: 商务英语是一门具有专业用途的英语,形成了自身的文体特征。商务英语在国际贸易和国际合作交流等跨国商务活动中发挥了重要作用。本文将通过简要分析商务英语的语言特点,阐述商务英语的翻译技巧与方法。 关键词:商务英语,语言特点,翻译技巧 一、商务英语的概念 商务英语通称为Business English,是人们在商务英语中所使用的文体,是现代外资企业中最重要的交流工具。商务英语以服务于商业活动位目标,集实用、专业性和明确的目的性于一身,为广大从事国际商务活动的人们所认同和接受,并具备较强社会功能,经常应用在谈判、外贸函电(订单、提单、问价)等方面,包含了各种商务活动的内容。在世界经济迅速发展的今天,商务英语已经成为一种生存语言和发展语言。商务英语不只是一种语言,它更多地向我们渗透了西方的企业管理文化和日常工作习惯。因此,了解并学习商务英语已经成为必然的趋势。 二、商务英语的语言特点 商务英语的词汇特点 1.专业性强并使用专业术语 例如:accommodationnotes通融票据;bidbond押标金;badcheck空头支票;balancesheet 资产负债表;bankdraft银行汇票;billofexchange汇票;billoflading提单;datedraft定期汇票,等等。 2.许多普通英语中的常见词汇在商务英语中都有其特殊的专业含义 offer本意是“提出,提供”,在商务英语中则是“报价”的意思;promotion本意是“提升、晋升”,在商务英语中则是“促销”的意思;balance本意是“均衡,平衡”,在商务英语中则是“余额,结欠”的意思;claim本意是“声称”,在商务英语中则是“索赔”的意思。 3.大量缩略语的使用 FOB(Free On Board)离岸价B/L(Bill of lading) 提单 A/C(Account)账号A-bomb(atomic bomb)原子弹 NoPH(no parking here)此处禁止停车 4.新词汇的涌现 随着国际商务往来和计算机技术的深入发展,近年来不断涌现出大量的新词汇。例如:e-business 电子商务e-cash电子现金 bubble economy 泡沫经济holiday economy 假日经济 soft-landing (经济的)软着陆 商务英语的句法特点 1.大量使用被动语态。 在商务英语中,为了使语义的表达更加准确和紧凑,则经常使用被动语态。一般动作发出,在没有必要提到或者很难说出施动者是谁,又想强调动作的承受者时使用。 例如:Visitors are requested not to touch the exhibit. 2.多使用长难句 例如:It was found that a country benefits more by producing goods it can make most cheaply and buying those goods that other countries can make at lower costs than by producing everything it needs within its own border. 使用倒装句

商务英语信函中模糊语

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务英语信函中模糊语 篇一:模糊语言在商务英语信函中的语用功能 模糊语言在商务英语信函中的语用功能 [摘要]通过对大量商务信函范文文本的分析,模糊语言广泛应用与多种商务信函中。模糊语言的恰当运用在很大程度上提高了语言表达的灵活性,使得商务信函更加礼貌、得体,获得了良好的交际效果。 [关键词]模糊语言商务信函语用功能 引言 众所周知,商务英语信函的语言力求准确严密,清楚易解,避免模棱两可,似是而非,以免引起双方的误解。至今为止,中外许多学者都相继提出了商务英语信函的写作原则,即7“c”原则。由此看来,商务英语信函似乎不需要模糊语言。然而,模糊语言在商务英语信函范中的应用却不胜枚举。它看似模糊,实则具体,囊括了更宽的范围,防止产生漏洞,对经贸双方的活动都产生了一定的影响。 一、模糊语言概述

人类语言中,许多词语所表达的概念都是没有精确边缘的,即都是所谓的“模糊概念”。人们在交际活动中,经常自觉不自觉地使用许多模糊概念和表达模糊概念的模糊词语。因此,“在一定意义上我们可以说,没有模糊词语,便没有人类的自然语言”(伍铁平,1999:364)。模糊性是现实世界的基本特征和常规现象,作为客观地反映现实世界的语言必然会带有模糊特性;另一方面,出于语言表达的策略考虑,人们也常常故意使用一些语义模糊的词语以适应不同的交际需要。 自20世纪80年代以来,学术界对语言的模糊性根源就一直存在着争论。近年来,有关文献对此问题作了总结,归纳起来不外乎三个方面:客体、语言和认识主体。吴世雄和陈维振(20XX:7-14)总结了我国模糊语言学发展初期国内学者对语言模糊性产生根源的看法,认为语言模糊性是主体在认识客体世界过程中与之相互作用的结果在语言上的反映。吴涌涛也认为:“模糊性产生的根源不仅在于客体,不仅在于主体,也不仅在于符号(语言)本身,而是主体和客体在语言中相互碰撞的结果,是三方面的特点同时决定的,不能只从单方面讨论模糊性”(转引自李文戈,武柏珍:20XX)。 二、模糊语言在商务英语信函中的运用及其语用功能 作为专门用途英语,商务信函有着自身特点。如在叙事时多用直笔而不用曲笔;议论时不广征博引而是简略概说;

相关文档
最新文档