氨污染英文翻译

氨污染英文翻译
氨污染英文翻译

中国集中式饮用水源氨污染的特点

摘要:

在2005 – 2009年期间氨在饮用水源的特点在中国进行了评估。在22个省,5个自治区、4个直辖市对不同的饮用水源的氨的空间分布和季节性变化的进行了调查。在各种饮用水源中氨的水平的顺序为:河>湖泊或水库>地下水。河流源的氨浓度水平从2005年到2008年逐渐减少,而在湖泊、水库和地下水饮用水源中没有观察到明显的变化。在不同的地区的饮用水源类型的比例是不同的。在河饮用水源,氨水平在不同的地区是不同的并且随季节而变化。在东南亚地区发现了胺的最高值和广泛的氨浓度,而在西南地区发现了最小值。在湖泊、水库饮用水源,氨水平在不同地区没有明显的变化。在地下饮用水源, 由于地质渗透率和区域的自然特征,不同地区氨含量变化明显。在氨水平较高的饮用水源, 在饮用水源的保护区有企业和污水排放下水道。

关键字:氨;集中式饮用水源;分布;中国

前言

氨氮,包括非离子态氨和电离态铵,是主要的饮用水源污染物。它来源于人类在城市地区的活动,代谢,农业和工业进程和与氯胺消毒。地表水氨氮浓度受水文地质和气候变化的影响(Delpla,2009; Bates,2008)。水中氨的毒性已被广泛研究:其不完整的硝化作用提升有毒的亚硝酸盐含量,由于其易与结合氯的特性, 在氯消毒期间需氯量增加,因此诱变的消毒副产物的含量正在以一个上升模式发生变化 (Georgieva 等 ,2010;Campos等,2002;K¨allqvist 和

Svenson,2003;Yu 等,2007;Puigagut等 ,2005);也会使去除锰的过滤器失效,导致味道和气味问题(世卫组织,2003年)。

氨是一种重要的水质指标。它可以指示可能的细菌,污水和动物粪便污染(世卫组织,2003年)。世界卫生组织(1993)表明, 碱性pH值下氨的阈值气味浓度大约是1.5 mg / L,而味觉阈限35毫克/升。氨浓度指导值在中国 (GB5749 - 2006)和欧洲联盟(1998) 为0.5 mg / L。根据美国环保署的健康风险评估模型,由饮用水中氨含量造成的人类健康风险是非常低的(秦等l,2011)。

许多以前的出版物进行研究了氨检测模式(李,2007),氨去除(傅等,2006),在一些饮用水源氨的健康风险(古等,2000;徐,2000;秦,2011;杨 ,2008;李,2007;郭,2007)。然而,综合评价饮用水源氨浓度水平的工作仍然缺乏。

基于从22个省,5个自治区中国地区,和4个直辖市的数据,当前的研究对饮用水中氨浓度的空间分布和季节性变化进行了研究。水净化过程中氨去除也被评估了。

1、方法

1.1、数据收集

在2005年到2009年,从包括1214河源,1080湖/水库源和1672个地下水源的3966个中国的集中式饮用水水源收集的水质数据被使用。被研究的饮用水源覆盖了22个省,5个自治区和4个直辖市,为中国37%的人口提供服务(48亿)。香港,澳门和台湾没有数据。研究区域分为六个地理区域,即北部区域:辽宁、吉林和黑龙江省;东北地区:北京和天津市,河北、江苏和山东省;东南部地区:上海、浙江、福建、广东和海南省;中部地区:山西、安徽、江西、河南、湖北和湖南;西北部地区:内蒙古、山西、甘肃、青海、宁夏和新疆;西南地区:重庆城市,广西自治区、西藏自治区、四川、贵州、云南。

1、2、数据分析

氨的分析方法和水杨酸的分光光度法(GB 7481 - 87)一样。统计分析用Windows的SPSS和蒙特卡罗吗方法进行。

2、结果与讨论

2.1、目前饮用水源的氨水平

根据收集到的数据, 河水的年平均氨浓度的范围从0.01到4.15毫克/升,平均0.32 mg / L,中位数0.19 mg / L,标准偏差(SD)0.903。河流饮用水源中氨的概率分布通过对数描述(图1), 氨值的最高频率是0.03和0.05 mg / L,第95百分位为0.90毫克/升,超过0.5 mg / L的百分比是4.12%。在上海市,浙江的嘉兴,广州,河南信阳, 湖南衡阳、安徽淮南和福建省南平的河流饮用水源的城市发现氨的高值。

图1 中国河流,湖泊/水库,地下水饮用水源氨水平的概率表1提供的是较高浓度的氨的水源的环境条件,比如饮用水源保护区、众多企业,废水排水系统排放地,和从工业区和城市地区排放的氨, 以及面源。在上海黄浦江上游的一个水源地有199家企业和1个污水排水沟,因此氨主要来自工业排放。2005年和2009年之间氨的年平均水平范围从3.87到4.15 mg / L, 2007年每月平均范围从1.99到6.4 mg / L。同样,在浙江的嘉兴市的饮用水源,有23个企业和5个废水排放沟,因此氨排放主要是从工业废水和城市污水。

2005年和2009年之间的每年氨水平范围从2.42到4.34mg / L , 2007年每月平均氨的水平范围从2.04到6.66 mg / L。在广州、河南信阳、福建南平的一些饮用水源, 在受保护的地区没有企业和污水排放出口。在广州的一个饮用水源,氨污染主要来自城市污水,在2005年和2009年年平均值为1.36到2.57 mg / L,而在河南信阳和福建南平的一些饮用水源,氨污染主要是从点源, 在2005和2009年年平均从0.77至1.29 mg / L。在保护区企业和污水排放区严重影响饮用水源中氨浓度。

湖泊和水库饮用水源的年平均氨浓度范围从0.01到5.59 mg / L,平均0.2 mg / L,中位数0.14 mg / L,SD为 0.26。如图1 b所示,氨浓度最高的概率为0.03 mg / L,第95百分位为0.56 mg / L,水源的的氨超过0.5 mg / L的百分比是6.21%。在湖泊、水库饮用水源中,更高的氨值在贵州省的红枫湖,苏州市江苏和四川的南充被发现。

在红枫湖/水库饮用水源,有一个企业和一个废水排水出口。虽然没有数据从工业和城市污水,在2005年和2009年之间氨的年平均水平从1.89到5.23 mg / L。

在南充一个饮用水源,氨污染来自于城市污水沟和面源,在2005年和2009年年度

平均氨水平范围从0.43到2.1 mg / L。一般来说, 在中国与河流饮用水源相比湖水库饮用水源有更少的污染源,因此氨浓度在河流中比湖/水库低得多。

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

在地下水饮用水源, 氨的年度平均值范围从0.01到7.6 mg / L,其中平均0.08 mg / L,中位数为0.03 mg / L和SD 0.29。氨值的主要的范围从0.01到0.03 mg / L,第95百分位为0.22 mg / L,地下水饮用源中氨含量超过0.5毫克/升的比例达1.7%(图 1 c)。在辽宁省朝阳市、吉林省辽源市,黑龙江省双城市和湖南省常德市地下水饮用水源发现了氨的高值。

在朝阳市的一个饮用水源处有一个企业和一个废水排水出口。虽然这儿没有工业排放,2005年和2008年之间的年平均氨浓度约为5.71的mg / L。在辽源市的饮用水源,氨污染主要来自非点源, 2005和2008年年平均氨浓度范围从0.90到1.16 mg / L。在常德, 尽管在受保护的地区没有污染源,从2005年到2008年饮用水源年平均氨范围从1.52到1.59 mg / L。在Liaotong的一个饮用水源, 2005到2008年年平均氨浓度范围从0.18到0.24 mg / L;这儿有4个企业在保护区内,氨污染来自工业和城市污水。因此,可以得出结论,人类的活动影响地下水的氨浓度。

2.2:中国的饮用水源氨水平趋势

三种类型饮用水源的氨浓度的顺序依次为河>湖泊/水库>地下水(图2),虽然在三种类型的饮用水源中河流每年的氨平均水平最高的,但是这是低于中国的饮用水指导方针的标准(0.5 mg / L)的。从2006年到2008年, 河流饮用水源的氨浓度降低了。这可能是由于近几年加强了从工业和城市活动排放的废水的管理力度,然而湖泊/水库,地下水饮用水源的氨浓度没有明显变化,这可能是由于水交换的长周期循环和保护区的小环境的变化。

2.3:氨浓度在中国地理分布和季节性变化

在地理分布方面,饮用水资源的类型在不同地区有不同的比例,且地表水质量中的氨浓度受水文地质和气候变化的影响。

在河流饮用水源中,氨来自于工业、农业活动,和生活污水的排水。2005年和2008年之间, 在不同地区氨含量不同(表2)。河流氨的最高值和广泛(0.467 - -0.541 mg / L)年度的氨在东南地区被发现,而最小值(0.195 - -0.209 mg / L)发现在西南地区。

图2 2005到2008年中国3种水源的氨浓度水平的变化这种现象可以解释如下:东南部地区,有郁郁葱葱的植被的自然特性和丰富的降雨,和发达的社会经济特点。饮用水源位于长江和珠江的下游。因此,有许多可能的污染源。在西南地区,饮用水来源是位于长江和珠江的上游, 这儿存在的较少的污染源。

在河中,氨浓度随季节变化(图3)。根据2007年收集到的数据,从一月到三月的氨水平显然是高于其他月份。最高值于今年2月,最小值在5月和11月分别被发现。氨含量的变化与在河水的季节性水量有关。

在湖泊、水库饮用水源,氨产生于河和工业、农业和生活污水排水。在2005年至2008年之间, 在不同的地区氨的水平没有明显的的变化。由于它是湖泊和水库饮用水源的封闭和半封闭的自然特点,大量的水,和长周期的水交换。最高值(表2)年度氨被发现在西南、西北和北部地区, 氨每年的最低值在东南部地区被发现。如图3所示,氨浓度根据该地区的气候特点随季节变化而不同的。最高的氨值在不同的月份不同的地区被发现。

在地下饮用水源,2005到2008年, 不同地区的氨含量不同。这是由于地质渗透率和区域的自然特征。最高值(表2)和年度的氨在北部和西北部地区被发现,每年的最低值氨在西南地区被发现。

这儿氨浓度没有明显的季节性变化 (图3)。地下水存在于岩石的孔隙空间和裂缝,在地壳的表面的沉积物下,因此气候的影响是有限的。至于在东南部地下水的氨水平,在4月和6月之间发现了更高值,这可能是由于浅井,因此地下水与地表水密切相关。

图3 2007在中国不同地区各种饮用水源的氨浓度的季节性变化

2.4 中国的水中氨的净化过程

氨氮是主要地表水的污染物。在湖泊和河流它可以导致富营养化和损害自然净化。基于上述讨论,在中国一些饮用水源,氨浓度远远高于允许的标准,特别是在河流。这是由于大量的工业和城市废水排入水源。

根据2006年的饮用水标准-GB5749,氨的限值为0.5 mg / L。从2005年到2009年在河流、湖泊、水库和地下水饮用水来源中水源的氨的含量超过0.5 mg / L的百分比分别为14.65%、7.19%和1.73%。据报道,94.8%的水采用传统的“絮凝,沉淀,过滤,消毒”流程工作 (陆.,2010),且去除氨的有效性为15%(肖.,2001)。因此,为了满足饮用水标准(GB5749 – 2006),在河流、湖泊、水库和地下水饮用水源分别需要采取约为11.33%,5.44%和1.66%频率的集中的水净化过程。

3 结论

氨的水平在三种类型的饮用水源的顺序为河>湖泊或水库>地下水, 从2005年到2008年氨浓度的水平在河流资源逐渐减少。三种类型饮用水源的年度平均氨水平的低于中国饮用水

规定的指导方针的0.5 mg / L。

地表水中质量的氨浓度受水文地质、气候变化和人类活动的影响。河流饮用水源中它们正在随季节改变, 由于不同地区的地质渗透率和区域的自然特征的不同,在不同的地区有很大的变化。然而,这儿没有明显的季节性和地区性变化。

一般来说,饮用水的氨含量主要来源于废水的排放,且氨是从工业、城市和非点源排放的。在大多数饮用水源中废水是主要污染物源。所以,为了确保饮用水安全,废水的管理应加强,传统的水处理系统应该改进。

终于翻好了,给我打报告画图吧你妹!

美国大学校名英文缩写

美国大学校名英文缩写 英文缩写英文全称中文全称 AAMU Alabama A&M 阿拉巴马农业机械大学ADELPHI Adelphi University 艾德菲大学AMERICAN American University 美国大学 ANDREWS Andrews University 安德鲁大学 ASU Arizona State University 亚利桑那州立大学AUBURN Auburn University 奥本大学 -B- BAYLOR Baylor University 贝勒大学 BC Boston College 波士顿学院 BGSU Bowling Green State University 博林格林州立大学BIOLA Biola University 拜欧拉大学BRANDEIS Brandeis University 布兰迪斯大学BROWN Brown University 布朗大学 BSU Ball State University 波尔州立大学 BU* Boston University 波士顿大学 BU SUNY Binghamton 纽约州立大学宾厄姆顿分校BYU Brigham Young Univ. Provo 百翰大学 *BU通常意义上指Boston University -C- CALTECH California Institute of Technology 加州理工大学 CAU Clark Atlanta University 克拉克亚特兰大大学 CLARKSON Clarkson University 克拉逊大学CLARKU Clark University 克拉克大学CLEMSON Clemson University 克莱姆森大学 CMU* Carnegie Mellon University 卡耐基梅隆大学CMU Central Michigan University 中央密歇根大学COLUMBIA Columbia University 哥伦比亚大学CORNELL Cornell University 康奈尔大学CSU* Colorado State 科罗拉多州立大学 CSU Cleveland State University 克里夫立大学CU* University of Colorado Boulder 科罗拉多大学波德分校 CU University of Colorado Denver 科罗拉多大学丹佛分校 CUA Catholic University of America 美国天主教大学 CWRU Case Western Reserve Univ. 凯斯西储大学*CMU 通常意义上指 Carnegie Mellon University *CSU 通用 *CU 通用

英文知名品牌与广告语翻译

DELL戴尔IBM HP惠普TCL LENOVO联想ASUS华硕BENQ明基LG (不用翻译) UNIS (清华紫光) sony(索尼)海尔HAIER 可口可乐(Coca-cola)、索尼(Sony)、金利来(Goldlion)、奔驰(Benz)、耐克(Nike)“翻得好(Findhow)”Vitasoy ( 维他奶 ) Johnson 婴儿护肤用品由原译名“庄臣”到现在译名“强生”;Reebok 运动鞋由“雷宝”更名为“锐步”;Hewelette Packare 电脑公司由冗长的“休利特一一帕卡德公司”简化为如今的惠普公司Head & Shoulders 译为“海飞丝”。 Panten 译为“潘婷”。 Safeguard 译为“舒肤佳”。 Olay 译为“玉兰油”。优雅动听、惟妙惟肖、回味无穷。日本Suntory 公司品牌的中文译名为三得利,不但发音贴切,且蕴涵中华人文精神。Kiss Me ( 化装品品牌 ) 奇士美。日本丰田公司的 LEXUS 汽车,其中文译名“凌志”取自“久有凌云志,重上井冈山”壮丽诗句。 锐步-Reebok彪马-Puma吉旺希-givenchy慕诗-MOISELLE欧时力-OCHIRLY阿勒锦-A.LerGin阿桑娜-azona瓦伦蒂诺-ntino卡西欧CASIO背靠背-Kappa欧莱雅-L"Oreal兰蔻-Lancome香奈儿-Chanel资生堂-Shiseido高丝-KOSE倩碧-Clinique玉兰油-OLAY兰芝-LANEIGE水之奥-H2O。za姬芮。娇兰-guerlain。POND'S 旁氏,迪奥-Dior, head-shoulders 海飞丝 head-shoulders舒蕾 slek曼秀雷敦 mentholatum宝洁pg爱家家居aika 飘柔纳爱斯屈臣氏 watsons联合利华 unilever高露洁 colgate欧尚 auchan丝宝集团 .c-bons.家乐福 carrefour沙宣佳洁士同仁堂安利 amway沃尔玛wal-mart特百惠 tupperware易初莲花 lotus* 吉列 Gilleffe 博朗 braun 护舒宝佳洁士 crest 欧乐-B oral--b帮宝适 pampers 汰渍 tide 兰诺lenor 金霸王 duraceli OLAY SK-II 伊奈美 illume 潘婷 pantene 飘柔海飞丝沙宣 vs 伊卡璐威娜 wella “福士伟根”“Volkswagen”, Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飞机引擎生产厂),简称为BMW,“宝马”名牌手机"诺基亚",芬兰文原名"Nokia",。 世界著名的十大化妆品有那些.主流产品是什么? Guerlain (娇兰)二:Lancome (兰蔻)三:Clarins(娇韵诗)四:Elizabetharden (伊丽莎白雅顿)五:Erno Laszlo (奥伦纳素)六:Estee Lauder (雅诗兰黛)七:Clinique (倩碧)八:Shiseido (资生堂)九:Christan Dior(迪奥)十:Chanel (香奈儿) Nike 耐克 H&M 瑞典 Levis 李维斯 GAP 盖普 Gucci 古琦 Prada 普拉达Hermes 爱玛仕 Versace 范思哲 Calvin Klein 卡尔文克莱恩 Dunhill 登喜路Lacoste 鳄鱼 MUJT 无印良品 Valentino 瓦伦蒂诺 Yves Saint Laurent伊夫·圣·洛朗 Dunhill 登喜路 112 美国,Lacoste 鳄鱼 72 法国,MUJT 无印良品 116 日本,Puma 彪马 56 德国,Lee 李 116 美国, Reebok 锐步 110 美国 Puma 彪马 Lee 李 Reebok 锐步 Giordano 佐丹奴 Mizuno 美津浓 Giorgio Armani 乔治·阿玛尼雪碧(饮料)Sprite小妖精,调皮鬼乐百氏(饮料)Robust健壮的金利来(领带)Goldlion金狮子司麦脱(衬衫)Smart潇洒的舒肤佳(香皂)Safeguard保护者纳爱斯(香皂)Nice美好的英克莱(自行车)Incline喜爱四通(打字机)Stone石头汰渍(洗衣粉)Tide潮流雷达(电蚊香)Raid袭击,搜捕飘柔(洗发水)Rejoice欣喜立士洁(卫生纸)Luxury奢侈品富绅(衬衫)Virtue美德神浪(服装)Sunland太阳地苏泊尔(压力锅)Super特级品天能(领带)Talent

桥梁英语词汇

下部结构 substructure 桥墩 pier 墩身 pier body 墩帽 pier cap, pier coping 台帽 abutment cap, abutment coping 盖梁 bent cap 又称“帽梁”。 重力式[桥]墩 gravity pier 实体[桥]墩 solid pier 空心[桥]墩 hollow pier 柱式[桥]墩 column pier, shaft pier 单柱式[桥]墩 single-columned pier, single shaft pier 双柱式[桥]墩 two-columned pier, two shaft pier

排架桩墩 pile-bent pier 丫形[桥]墩 Y-shaped pier 柔性墩 flexible pier 制动墩 braking pier, abutment pier 单向推力墩 single direction thrusted pier 抗撞墩 anti-collision pier 锚墩 anchor pier 辅助墩 auxiliary pier 破冰体 ice apron 防震挡块 anti-knock block, restrain block 桥台 abutment

台身 abutment body 前墙 front wall 又称“胸墙”。 翼墙 wing wall 又称“耳墙”。 U形桥台 U-abutment 八字形桥台 flare wing-walled abutment 一字形桥台 head wall abutment T形桥台 T-abutment 箱形桥台 box type abutment 拱形桥台 arched abutment 重力式桥台 gravity abutment

考研英语翻译要诀之词性转换

考研英语翻译要诀之词性转换 来自:Smile 2016-11-13 13:01:09 |阅读原文 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用"一个萝卜一个坑"的方法来逐词对译。原文中有些词在译文中需要词类转换和结构转换,才能使汉语译文通顺自然。 转换成动词 1、名词转换成动词 经典例题: Interest in historical methods has arisen,less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. 分析:interest在原文中是名词,而在译文中为了符合中文的表达方式,在不改变意思的前提下,将它改成动词。 参考译文: 人们之所以关注历史研究的方法,主要是因为史学家们内部分歧过大,其次才是因为外界并不认为历史是一门学科。 经典例题: With the click of a mouse,information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the dizzying speed of seven_and_a_half times around the earth per second. 参考译文: 只要一点鼠标,来自世界另一端的信息便会以每秒绕地球七周半的惊人速度传输到你的电脑屏幕上。 2、形容词转换成动词

服装品牌名英汉互译探讨

服装品牌名英汉互译探讨 摘要:国外服装品牌名翻译方法与普通英语词汇的翻译一样,也都有音译、意译等。品牌名称的翻译是必须做好的一项工作,好的品牌名称对于提高商品的市场占有率起着十分重要的作用。本文重点探讨服装品牌名称的翻译,旨在找出其翻译的一般及特殊方法,为品牌更好地走入市场提供一定参照。 关键词:服装品牌;音译;意译 一、引言 随着人们生活水平的提高,人们越来越多地关注各种服装品牌,国内外众多品牌纷纷抢占市场。越来越多的企业已逐步意识到商标名称是企业的巨大资产。因为这种竞争不但是商品的竞争、服务的竞争,更是企业形象的竞争、品牌的竞争。在加入WTO之后,中国的服装制造商越来越注意与世界接轨,很多服装品牌在注册中文商标的同时,也有了特定的英文翻译,有的直接采用汉语品牌名的拼音作为英文品牌名,有的则根据读音翻译成英文中有特定意思的词,而且是有特定含义的词。 二、服装品牌的翻译方法 1、音译 1.1外国服装品牌名译成中文名。

外国品牌名译成中文名时,多数都采取音译法,取其相近的音译成汉语。如:LouisVuitton——路易·威登;Bvlgari——宝格丽:Cartier——卡蒂亚;Fendi——芬迪;DonnaKaran——唐纳·卡兰;Hermes——爱马仕;Moschino——莫斯奇 诺;NinaRicci——莲娜·丽姿,Versace——“范思 哲”;Yvesssainlaurent——“伊夫,圣洛朗”;红贝——“herebe”:顺美——“smart”。这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口吉利:又要注意节奏,还要符合当地人的文化欣赏。 很多外国服装品牌都是用创始人或设计师的名字作为商标,也采取音译法,就如同翻译英文名字一样。如:品牌名称:ChristianDior(克里斯汀,迪奥)——创始人、设计师(1946年—1957年):ChristianDior(克里斯汀·迪奥):品牌名称:Chanel(夏奈尔)——创始人、计师(1913年-1971年)均为GabrielleChanel(加布里埃·夏奈尔);品牌名称:Versaee(范思哲)——设计师:贾尼·范思哲。 1.2中国服装品牌名的英译 汉语品牌名用拼音。使用汉语拼音的好处主要是能直接宣传这个品牌名,但是从另一方面来说,这些品牌大多数是以开拓国内市场为主。如:威鹏——Weipeng;李——宁Lining;波司登——Bosideng:利郎——Lilang:报喜鸟——Baoxiniao:

道路与桥梁专业外文翻译中英对照

道路与桥梁专业外文翻译 中英对照 Jenny was compiled in January 2021

本科毕业设计(论文) 专业名称:土木工程专业(道路与桥 梁) 年级班级:道桥08-5班学生姓名: 指导教师: 二○一二年五月十八日 专业外文翻译

Geometric Design of Highways The road is one kind of linear construction used for travel. It is made of the roadbed, the road surface, the bridge, the culvert and the tunnel. In addition, it also has the crossing of lines, the protective project and the traffic engineering and the route facility. The roadbed is the base of road surface, road shoulder, side slope, side ditch foundations. It is stone material structure, which is designed according to route's plane position .The roadbed, as the base of travel, must guarantee that it has the enough intensity and the stability that can prevent the water and other natural disaster from corroding. The road surface is the surface of road. It is single or complex structure built with mixture. The road surface require being smooth, having enough intensity, good stability and anti-slippery function. The quality of road surface directly affects the safe, comfort and the traffic. Highway geometry designs to consider Highway Horizontal Alignment, Vertical Alignment two kinds of linear and cross-sectional composition of coordination, but also pay attention to the smooth flow of the line of sight, etc. Determine the road geometry, consider the topography, surface features, rational use of land and environmental protection factors, to make full use of the highway geometric components of reasonable size and the linear combination. Design The alignment of a road is shown on the plane view and is a series of straight lines called tangents connected by circular. In modern practice it is common to interpose transition or spiral curves between tangents and circular curves.

中外高校校名国内研究所中文全称和英文缩写对照

中外高校校名国内研究所中文全称和英文缩写 对照 集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

中文全称英文缩写 浙江大学ZHEJIANG UNIV 中国科学院CHINESE ACAD SCI 清华大学TSINGHUA UNIV 东南大学SOUTHEAST UNIV 大连理工大学DALIAN UNIV TECHNOL 南京大学NANJING UNIV 四川大学SICHUAN UNIV 上海交通大学SHANGHAI JIAO TONG UNIV 中山大学SUN YAT SEN UNIV 华中科技大学HUAZHONG UNIV SCI TECHNOL 北京大学PEKING UNIV 山东大学SHANDONG UNIV 复旦大学FUDAN UNIV 南开大学NANKAI UNIV 北京邮电大学BEIJING UNIV POSTS TELECOMMUN 中国科学技术大学UNIV SCI TECHNOL CHINA 吉林大学JILIN UNIV 西安交通大学XI AN JIAO TONG UNIV 哈尔滨工业大学HARBIN INST TECHNOL 天津大学TIANJIN UNIV 兰州大学LANZHOU UNIV 华南理工大学S CHINA UNIV TECHNOL 武汉大学WUHAN UNIV 湖南大学HUNAN UNIV 华南师范大学S CHINA NORMAL UNIV 北京航天航空大学BEIJING UNIV AERONAUT ASTRONAUT 东北大学NORTHEASTERN UNIV 电子科技大学UNIV ELECT SCI TECHNOL CHINA 华东科技大学 E CHINA UNIV SCI TECHNOL 中南大学CENT S UNIV 西安电子科技大学XIDIAN UNIV 同济大学TONGJI UNIV 厦门大学XIAMEN UNIV 北京交通大学BEIJING JIAOTONG UNIV 东吴大学SOOCHOW UNIV 安徽大学ANHUI UNIV 北京理工大学BEIJING INST TECHNOL 香港城市大学CITY UNIV HONG KONG 湘潭大学XIANGTAN UNIV 北京师范大学BEIJING NORMAL UNIV

英文商标名称翻译与策略

英文商标名称地翻译与策略 1.前言 商标是商品地标志,是商品经济发展地产物,是商品生产者或经营者为使自己生产销售地商品区别于其他商品而使用地一种显著标志.它是商品显著特征地浓缩,是商品文化地核心部分.在国际市场上,商标常被企业家和消费者视为简化了地企业名称.商标一出现就成为企业地象征,是生产者和消费者直接对话地桥梁,是企业参与国际竞争地有力武器.中国地对外开放正在进一步深化,随之而来地国外企业在华地经济活动也在增加.这极大地丰富着中国人民地经济生活,并因此而衍生出了诸多对于国人而言全新地经济及商业活动.大量地国产商品正在出口到世界各地,而国外地商品也已蜂拥至国内市场.合法地商品都有一个自己地商标.因此,随着中外产品地交流,商品商标地翻译问题不可避免地出现了. 2.英文商标翻译地策略 2.1.音译 商标翻译过程中,音译是一种不可忽视地手段,具有极强地普遍性.音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解地条件下,按照原商标名称地发音,找到与之语音相近地汉语字词进行翻译.其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力.音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译. 2.1.1. 纯音译 纯音译即根据英文地读音逐字地用相近发音地汉字进行匹配地翻译.主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标.这种翻译法是商标在译为中文

时,因无法找到相应地汉语表达而不得不采用地翻译方法. 2.1.1.1人名商标 有些商标是姓氏构成地,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry Hoover地姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H.Rael-Brook地姓氏.有些商标是人地全名,如:Walt Disney(沃尔特·迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人Walt Disney地姓名而定;Pierre Cardin(皮尔·卡丹)时装,是根据该时装地制造者Pierre Cardin地姓名而定;“benz”品牌最早含义是卡尔本茨地姓,根据译音,在中国翻译成“奔驰”. 2.1.1.2地名商标 Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加利福尼亚洲一座山谷地名称;Nokia(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia地小镇命名地. 2.1.2谐音译 这种译法是以音为引子,经常是在纯音译地基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标读音谐音,改动后地音译商标又结合产品特征.例如:为纪念航空公司创始人Willian Edward Boeing 人们以其姓氏确定地商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽地遐想. 2.1.3省音译 省音译是根据中国人地审美习惯,双音节和三音节地商标更能令人过目不忘,有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译来简化. 2.2意译

桥梁翻译

桥梁结构 桥梁起源 第一座人工桥梁是由横架在河流上的树干或者平石而形成的。毫无疑问,它比基督的诞生还要早几千年建成。甚至在此之前,古人一定惊讶于,在Ardeche 会有跨度为194英尺、高度为111英尺的Pont d’Arc这样的天然拱桥横跨河流。但是随着时间的流逝,一些先驱者将两块石头横跨狭窄的小溪并堵在一起形成倒置的“V”形,从而建成了第一座拱桥。 据degrand所言,有所记载的最早的桥是在大约公元前2650年,由埃及的第一任国王Menes在尼罗河上修建的,但是没有更多的细节描述。Diodorus Siculus提供了另外一座5个世纪后建成的桥梁的详细资料,它是由巴比伦皇后Semiramis在幼发拉底河上建成的。Herodotus将这座桥视为女王统治Nitocris5个世纪的原因。首先,河流在经过城市时转向流入一个人工湖,使桥墩可以修建在干燥的河床上。桥墩的石头采用铁条焊接在一起。甲板是由不低于30英尺宽的木材、雪松、松柏、棕榈修建的,部分甲板是可移动的,每晚拿掉用来防止土匪。当桥建成后,河水再被引回到原来的河道。因此今天还存在一些记录,多少是真实的,多少是随着时间的流逝使我们永远不知道的,但毫无疑问,在4000年前的巴比伦有一座不同寻常的桥。 桥梁类型 我们只能推测这些起源。我们知道古代的吊桥是用扭曲的藤蔓绑在峡谷两侧的树干上形成的,就像一张充满危险的悬挂着的蜘蛛网。但是桥梁型式什么时候得到发展,或者第一座桥是什么型式的,我们都不能肯定。我们只知道三种桥梁类型:板梁桥(在河流上架设一根树干)、拱桥、吊桥,它们在有所记载的早期就开始被建造了。最常见的板梁桥被称为跨桥,如果两个或者更多的梁相连修建在桥墩上就会连在一起形成跨桥,或者是修建成悬臂桥。然而,他们仅是不同类型的板梁桥而已,并不是其他类型的桥梁。改变梁、拱、悬架这三种型式并使其相互结合来共同适应建筑物结构的受力要求,数年来,建筑材料已经越来越普及,涉及到木材、石头,人工材料如砖、水泥、铁和钢材。 板梁桥 一个简单的单跨桥可能是钢结构(可能是板梁),钢筋混凝土或预应力钢筋混凝土。一个钢结构简支桥梁的最大跨度通常约为100英尺(虽然更成长跨度的桥梁已经建成)。然而,当跨度很大时,通常采用连续梁。在德国有一个中央跨度为354英尺、边跨为295英尺的板梁桥。 对于约150英尺的支墩之间的梁,通常采用桁架,并且钢材是必不可少的。1917年,在伊利诺斯州的俄亥俄河上修建了一座跨度为720英尺的简支桥。 无论有没有悬跨,悬臂桥的布置原则就是在桥墩建成后,在桥墩上架设桥梁。两个桥墩之间的部分称为悬跨,通常是先放在一个预制单元,再架在适当位置。因此,这种型式的桥梁是从悬臂的两端用两条锚固的悬臂来支撑桥梁的。桥墩中间的弯矩和剪力最大,在这些位置通常要求桥墩埋设的更深。 当桥的跨度很大时,就要求桥要有更好的强度,悬臂桥通常采用钢桁架结构(桁梁)。这种型式可以使桥墩间的跨度达到约1800英尺。尽管这座桥看起来像是拱桥,事实上它是双悬臂桁架梁。我们会注意到悬臂桥上的最高强度设计在主墩处,因为这些地方可能有最大应力产生。

桥梁专业英语

A2C01: Committee on General Structures Chairman: Donald J. Flemming Bridge Engineering R AMANKUTTY K ANNANKUTTY, City of Minneapolis Department of Public Works D ONALD J. F LEMMING, Minnesota Department of Transportation The scope of the Transportation Research Board’s (TRBs) Committee on General Structures includes factors affecting the physical behavior, service life, economy, appearance, and safety of bridges and structures for transportation systems, and accounting for these factors and their interactions in design procedures and criteria. During the 20th century the United States has essentially created the safest, most efficient, and most effective highway and intermodal transportation network in the world. The challenge for the new millennium will be to further enhance this transportation network. In this paper the status of bridge engineering at the end of the 20th century in the area of general transportation structures is summarized. The focus is on bridge structure types, design aspects, new materials, aesthetic concerns, and key policy issues. An attempt is made to forecast the status of bridge engineering 20 to 30 years into the next millennium; the paper is written as though these forecasts will become a reality. BRIDGE STRUCTURE TYPES Structure types have been evolving throughout history. The evolution will continue into the future, perhaps at an accelerated rate. The driving forces behind continued advances in bridge engineering are traffic congestion and costs. In the future, just as now, the public will expect few traffic delays, if any. They will want transportation costs to be as low as possible. Computer technology will enhance traffic management so well that the public will become accustomed to flowing traffic and more aware of congestion locations. Disruptions from construction will be more obvious and even less tolerated. Given these conditions, structural types will be selected primarily on the basis of speed of construction to minimize traffic delays. Low maintenance will be a must, and the ability to widen a structure easily and quickly will be a priority in selecting a structure type. Safety and aesthetics will continue to play major roles in the selection of structure types. Keeping substructures out of the roadway clear zone will dictate longer span lengths and will keep the engineering community striving for optimal spans. Input from the public will grow to such a level that interactive design programs will become a necessity. Computer programs that automatically prepare detailed plans incorporating changes at the touch of a button will allow the public to modify or add aesthetic details right up to the point that construction begins.

南京高校中英文校名集锦

南京大学Nanjing University 东南大学Southeast University 南京航空航天大学Nanjing University of Aeronautics and Astronautics 南京理工大学Nanjing university ofscience &technology 南京工业大学Nanjing tech university 南京邮电大学Nanjing University of Posts and Telecommunications 南京林业大学Nanjing forestry university 南京信息工程大学Nanjing University of Information Science & Technology 南京农业大学Nanjing Agricultural University 南京医科大学Nanjing medical university 南京中医药大学Nanjing university of Chinese medicine 中国药科大学China Pharmaceutical University 南京师范大学Nanjing Normal University 南京财经大学Nanjing University Of Finance & Economics 江苏警官学院Jiangsu police institute 南京体育学院Nanjing Sport Institute 南京艺术学院Nanjing University of the Arts 三江学院Sanjiang university 南京工程学院Nanjing institute of technology 南京审计大学Nanjing audit university 南京晓庄学院Nanjing xiaozhuang university 南京特殊教育师范学院Nanjing Normal University Of Special Education 南京森林警察学院Nanjing forest police college 东南大学成贤学院southeast university chengxian college 金陵科技学院jinling institute of technology 南京大学金陵学院Nanjing university jinling college 南京理工大学紫金学院Nanjing University of Science and Technology ZiJin College 南京航空航天大学金城学院 nanhang Jincheng college 中国传媒大学南广学院Communication University of China, Nanguang College

品牌翻译的信达雅

品牌翻译的信达雅 中国已日渐成为成熟的商业社会,我们每天都要接触各色中外品牌。由于经济全球化,许多国外品牌有了中文名字,而中国品牌也纷纷挂上了洋气的英文名字。如何翻译品牌?品牌的翻译应该遵循哪些原则?本文将尝试浅析这个问题。 本文讨论的品牌翻译是指品牌所有者在品牌本土化过程中首创性地译制品牌名的活动,而不是一般的翻译问题。翻译品牌的方法不外乎音译、意译、音意复合翻译和自由翻译。以下各举一例,音译,Coca Cola翻译为“可口可乐”;意译,中国彩电品牌“熊猫”译作Panda;复合翻译,Unilever译为“联合利华”,Uni 是常见的英文词根,意为联合,Lever是杠杆,“联合利华”采取了音意复合译法;自由翻译,Hewlett-Packard,英文姓氏构成的品牌名被翻成了“惠普”。此外,还有不译,国外品牌IBM、3M等无中文品牌,而许多中国品牌的英文名就是其汉语拼音。可以看出品牌翻译的方法具有随意性,那背后的指导原则又是什么呢? 品牌翻译与其它体裁的最大不同就是品牌翻译不是纯粹的翻译活动,它比一般的翻译活动具有更大的创造性和灵活性。品牌的作用十分丰富,如提高辨识度、宣传产品等,最终的落脚点是提高产品销量和市场占有率。所以品牌翻译也应该以此为最终目标,这点区别于传统翻译的翻译目的。翻译目的决定翻译策略,而策略又具体体现在翻译方法上。品牌翻译的特殊性决定了其采取的翻译策略有别于其它翻译类型。 品牌翻译是一种特殊的翻译类型,有着与其它体裁相同的共性,也有着独特的个性,因此用一般的翻译评价标准来评价品牌翻译,有其适用性,也有局限性。翻译评价标准中,中国人最熟悉的当属严复在《天演论·译通言》中提出的“信、达、雅”的标准,信者,忠实于原文也,达者,自然通顺也,雅者,文采之谓也。严复之后的许多学者也提出许多新见解,如林语堂的“忠实、通顺、美”,梁实秋的“宁错务顺”和鲁迅的“宁信不顺”,傅雷的“神似”,钱钟书的“化境”等等。纵观这些翻译主张,其实都是对“信、达、雅”的不同演绎。笔者认为品牌翻译可以用“信达雅”为准绳,但具体评价标准要有别于其它翻译体裁。 先从“信”字说起。奢侈品品牌Hermès其实是古希腊商业之神“赫尔墨斯”的名字,但该品牌显然没有沿用此译名,美国快餐品牌Subway为地铁之意,该品牌也显然没有使用地铁二字。这样的例子,不胜枚举,反映出达意并不是品牌翻译的必要标准。但是“信”字在品牌翻译上却常体现为声音上的接近,但品牌翻译中不完全采用单纯的音译,更多的是在音译基础上附加一些信息。这种方法在翻译专有名词时较常用,因为汉语是语素文字,每个字都有意思,所以译者喜欢在音译时附着一些其它信息,比如美国Yosemite公园就译为“优胜美地”。国际饮料品牌Coca Cola并没有翻成“扣卡扣拉”,而是“可口可乐”,体现出其企业文化和形象。所以综合而言,品牌翻译对“信”的要求并不高。 那么“达”呢?品牌一般都是简短的单词(字)或单词(字)组合,并不是成篇的文字,所以通顺便无从谈起。但“达”字可以理解为符合译语语言偏好和习惯。

道路与桥梁专业外文翻译、中英对照

本科毕业设计(论文) 专业外文翻译 专业名称:土木工程专业(道路与桥梁)年级班级:道桥08-5班 学生姓名: 指导教师: 二○一二年五月十八日

Geometric Design of Highways The road is one kind of linear construction used for travel. It is made of the roadbed, the road surface, the bridge, the culvert and the tunnel. In addition, it also has the crossing of lines, the protective project and the traffic engineering and the route facility. The roadbed is the base of road surface, road shoulder, side slope, side ditch foundations. It is stone material structure, which is designed according to route's plane position .The roadbed, as the base of travel, must guarantee that it has the enough intensity and the stability that can prevent the water and other natural disaster from corroding. The road surface is the surface of road. It is single or complex structure built with mixture. The road surface require being smooth, having enough intensity, good stability and anti-slippery function. The quality of road surface directly affects the safe, comfort and the traffic. Highway geometry designs to consider Highway Horizontal Alignment, Vertical Alignment two kinds of linear and cross-sectional composition of coordination, but also pay attention to the smooth flow of the line of sight, etc. Determine the road geometry, consider the topography, surface features, rational use of land and environmental protection factors, to make full use of the highway geometric components of reasonable size and the linear combination. 1.Alignment Design The alignment of a road is shown on the plane view and is a series of straight lines called tangents connected by circular. In modern practice it is common to interpose transition or spiral curves between tangents and circular curves. Alignment must be consistent. Sudden changes from flat to sharp curves and long tangents followed by sharp curves must be avoided; otherwise, accident hazards will be created. Likewise, placing circular curves of different radii end to end (compound curves) or having a short tangent between two curves is poor practice unless suitable transitions between them are provided. Long, flat curves are preferable at all times, as they are pleasing in appearance and decrease possibility of future

相关文档
最新文档