意群朗读与英语思维_周志民

山东外语教学 Shandong Fore ign Language Teaching Journal 2009年第3期(总第130期)

意群朗读与英语思维

周志民

(济南大学外国语学院,山东济南 250022)

收稿时间:2009-04-25

作者简介:周志民(1968-),男,汉族,山东济南人,讲师,硕士生。研究方向:英语语言学、句法学及英语教学。

摘要:在英语教学中,教师常常看到学生在理解、会话及写作等方面会遇到一些困难。克服这些困难的关键是语言思维问题。教师和学生都应该认识到,在英语学习中养成良好的意群朗读的习惯,可以更好地培养和锻炼英语思维,从而促进英语综合能力的提高。关键词:意群朗读;英语思维;外语学习

中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1002-2643(2009)03-0044-051.0引言

在英语教学过程中,我们常常看到部分学生对英语的接受能力较差。他们往往在学了很长时间之后,仍不能自如地运用学过的英语知识。他们在说英语时,总是要在心里进行一番准备,还常常词不达意,总是说得不地道;用英语写短文时,句子往往不符合英语的语法规范;在听力方面,有时虽然对组成句子的单词能听懂,而对整个句子的意思却摸不着头脑;朗读起来既不流利也不标准,而且不能马上理解句子的意思。

这些学生在外语学习中的种种问题,症结究竟在哪里?这正是思维在起作用,是他们没有用英语思维。思维作用于语言,语言也作用于思维。没有语言,则思维无以定其形,无以约其式,无以证其实。因此,思维和语言是处在一种相辅相成的辩证关系中。语言实际上是紧紧地依附在思维这个有限纵深的基础上的结构体。语言受思维的支配,它是处在交际中的人的思维载体。(李瑞华,1996:34)既然语言和思维关系如此密切,那么在英语教学中进行英语思维的训练就显得尤为重要。同时,要想学会英语思维,必须要克服它的敌人,即用我们习惯的汉语语言思维来学习英语。人类的母语学习是效率最高的语言学习,而只有学会了英语语言思维才能自如地使用英语。我们不难发现,学生在听、说、读、写这四方面存在的问题与汉语的思维方式有着潜在的

关系,他们说的、写的,大多是用汉语语序去套,而对与汉语规律相反的一些英语句子,就很难准确掌握,因此在英语学习中产生很大障碍。2.0意群及其划分

语言是有一定的冗余度的。通过文字表达思想观点时,并不是每一个单词、句子都传达了等量的信息。一篇文章中有的单词只是结构符号,有的只传递帮助信息。如果略去这些冗余的修饰性的词句,文章所表达的思想基本不会受多大影响。所以,文章的朗读应以意群及关键词、语法结构、句为朗读单位。从教学实践来看,对于英语朗读而言,把握好短语及词组式的意义单元(idea units),便可以获得满意的朗读速度和理解效果。而利用意群进行朗读及阅读,每次同时读一个意群,可使阅读速度成数倍提高。这既可以帮助学生了解详细的词语信息,同时以句子中的语法成分为阅读单位,扩大了学生的视幅,更避免了重复阅读的弊端。2.1意群的含义

所谓/意群0(sense group)是指几个相邻的在意义和语法结构上都紧密联系的表示同类意思的一组词语。意群是由单词组成的表意单位,是介于单词和句子之间的中间层次。它可以由一个单词、词组或短语组成,也可以由一个从句,或一定的语法结构组成。2.2意群的划分

44

意群是读者根据所掌握的语言知识,尤其是语法知识将句子划分成几个单位,如主语部分、谓语部分、宾语部分、各种从句、介词短语、不定式短语和分词等意群单位。

划分意群要同时从语法和语义两个方面考虑:语法是基础,语义是确定的参数。所以划分意群的方法有两种:一种是按语法结构进行划分,也就是按照句子成分进行划分。例如:

(1)They P are visiting P China.

(2)She didn.t come to class P because she was ill.

(3)I wish you P to go immediately.

(4)I wish P you would go immediately.

句(1)是主谓宾句型,划分为三个意群。句(2)为主从复合句,划分为两个意群,即主句和原因状语从句。句(3)是主谓宾+宾补句型,因主谓宾成分都很短,中间可以不停顿,划分为两个意群。句(4)为主从复合句,包括一个主句和一个宾语从句,划分为两个意群。

第二种划分意群的方法是按照语义进行划分。由于语法结构是用来表达语义的,语义的划分和语法结构的划分一般情况下是一致的,但有时也会出现差异。例如:

(5)They P are P developing countries.

(6)She didn.t sleep because she was too tired.

这两个句子表面上看和句(1)、句(5)的结构是一样的,但实际上,它们是有很大差别的。首先让我们看一下句(1)和句(5)。句(1)中的visiting China 是动宾结构,意思为/访问中国0,它的主语必须是人,所以主语they是指人,译为/他们0,整个句子分为主谓宾三个成分,也就是三个意群。而句(5)中的developing countries从语义上解释为/发展国家0是说不通的,只能理解为/发展中的国家0,不可以再分,是同一个意群,它的主语只能是物,所以they指物,译为/它们0,整个句子是主系表结构,划分为三个意群。同样是三个意群,但切分点不同,因为它们的语义模式不同。再看句(2)和句(6):句(2)中because she was ill从语义上看是表示主句动作she didn.t come to class的原因,所以划分为两个意群。如果句(6)也按照这种方法划分,意思说不通。因为根据我们已知的语义知识进行检验,违反合作原则。一般情况下,当一个人太疲劳时,他P她会睡上一觉休息休息。根据语义分析,我们可以推断此句只包含一个意群,在阅读时应一口气读完。not在这里是转移了的否定词,它不否定谓语动词sleep,而是否定后面的原因状语从句。所以,该句所包含的意思是: She slept because of other reason,but not tiredness。原句应译为:她不是因为太疲劳才入睡。当然,由于太疲劳不能入睡也不是没有的,但那毕竟是很特殊的例外。(王爱莲等,2001:71)

3.0朗读与思维

朗读是获取信息的第一步,同时也有助于形成正确的英语思维。英语思维以英语语言作载体,是英语世界的抽象化。准确的朗读就是把英语语言材料变成大脑能够存贮的信息,久而久之,大量的英语语言材料被融合在一起,形成英语的思维方式。而学生缺乏的正是这种英语思维,所以说,正确的朗读对于提高英语思维能力有着不可替代的作用。

3.1英语语言思维

语言思维有两种含义,一是凭借语言进行思维,如平常所说到的/汉语思维0、/英语思维0;二是语言思维好比是语言符号的运行系统,在人的大脑中始终处于自主的运行状态,使语符的音、形、义三者之间,以及语符与语符之间产生关联,组成字、词语、语段和语篇。因此,大脑生成语符并由此生成词语、语句、语段、乃至语篇的过程好像是一个/会思0、/会想0的过程,在这个/思0、/想0过程中语言形成了独特的运行特性,即语言思维特性。(杨敏,2004a:97)一篇文章的写作过程与结果可以看成是以下的几个步骤:作者)))创作意图)))编码)))字、句、段、篇)))最后的文章。用英语来讲就是:Author y Encoding y Letter y W ord y Phrase y Sentence y The Whole Article。而对于读者,阅读理解一篇文章的过程是与一篇文章的写作过程相反的,即:读者)))解码)))篇、段、句、字)))猜测作者的原创意图。这其中最为重要的部分就是/解码0与/猜测0。事实上,读者要想完全了解文章作者创作文章时的全部思路是不大可能的,因此,读者在阅读过程中的一些认识与能力问题对于阅读理解就相当重要了。

不同的文化在思维模式方面的差异会引起编解码方式的不同。可以说,不同的文化出现不同的语言结构,而特定的语言结构形式会致使使用该语言的人形成某种特定的思维方式。不同的文化在语言与思维上的个性差异必然会给外语学习者带来障碍。在英语学习中,可常见/中文思维+英文形式0

45

的语言结构,这是一种典型的/中式英语0。根据心理学家们的观察,人们倾向于接受与自己的思维模式相吻合的东西,而与自己思维模式不一致的东西则被认为是不合逻辑的。但人类在表达概念和思维方面存在着许多相通之处。因此,在英语学习中,对于母语与英语在思维模式与语言表达中的共性部分不必担心,问题在于个性部分。

语言思维具有极强的构设性,就是说,在英语语言思维的过程中多重信息被合理地加以处理,许多背景信息、文化信息、常识等非即时信息被隐形化,而需要直接表达的即时信息则显现在言语,或话语,或句里行间。这里所说的即时信息指通过话语或语篇中的词语和语句即时地、直接地表达的信息;隐形信息则指即时信息里所暗含的背景信息、文化信息、常识等。(杨敏,2004b:29)

语言思维的作用就是编码时可以将非即时信息隐形化,同时构建语句,将即时信息表达出来。而解码时又将隐含信息和即时信息整合在一起,实现信息或意义的重构。

3.2意群朗读对英语思维的影响

中国人与西方人由于地理、历史、文化的不同,也就有着不同的思维方式。思维上的差异,反映着使用某一种语言的民族群体千万年来形成的语言心理倾向。因此,每一种语言都体现着使用该语言民族的思维特征。

西方人的思维模式是直线型的,他们的思维方式通常是按照逻辑直线推理进行的;而中国人的思维模式是螺旋型,思维方式习惯于跳动、迂回、环绕式。思维方式决定了语篇模式。因此,英语段落是典型的线性结构,而汉语段落是典型的螺旋型结构。

不同语言的基本句式有着不同的扩展延伸方式。所谓/扩展延伸0是指句子的基本结果随着思维的发展呈现出的线性延伸方向。汉语和英语句子在作线性延伸时,汉语句子是按照从后向前的方向进行的,是逆线性扩展方式;而英语句子恰恰相反,即从前到后的延伸,也就是顺线性扩展方式。(张楠, 2005:77)例如:

手机丢了。

买的手机丢了。

上周六买的手机丢了。

小李上周六买的手机丢了。

刚当上部门总管的小李上周六买的手机丢了。

有的汉语句子往往是句首开放式,句尾收缩式的,属于逆线性扩展式;而英语句子则相反,例如: This is the man.

This is the man who killed the thief.

This is the man who killed the thief that lay in the house.

This is the man who killed the thief that lay in the house that Tom built.

有的英语句子往往是句尾开放式,句首收缩式的,属于顺线性,即直线型扩展式。

英美民族在思维上重理性,重分析,重形式完备,反映在语言上,英语为一种形态型语言,词语和分句用语言形式手段(如关联词)连接,注重显性接应(overt cohesion),注重句子形式和结构完整,采用形合法(hypotaxis)。(肖燕,2003:45)一般来讲,英语语篇结构呈现出线性思维的特征:文章始于主题句,之后是越来越具体的事实。汉语的语篇与此不同。由于受中国文化儒家思维影响甚深,其思维模式是潜隐的,在语篇结构上呈螺旋式。(胡曙中, 1993:169)一般来说,汉语语篇缺乏主题句,所表达的思维也如同流水一样,自然流动,不像英文语篇那样受一定格式的束缚,因而往往用暗示、渲染、重复的手法最后点明主题,思维方式上呈圆状结构。

英语思维方式导致英语句子的句法结构形式、语义结构形式也存在一定的特点。具体表现如下:首先,从句法基本结构的角度来分析,英语句子主要采用主谓机制。英语句子中的谓语动词受动词形态变化的约束,句子只能有一个谓语动词,它是句子的轴心与核心。例如:

He studied English in the library last night.(他昨晚在图书馆学习英语。)

He is studying English in the library.(他正在图书馆学习英语。)

这两个英语句子,虽然都是表示/学习0的活动,因学的时间和状态的差别,动词study就需要有不同的形式变化,英语状语/last night0和/in the library0一般放在谓语动词后面。

此外,英汉句子中的定语位置也有所不同,英语句中单词一般放在被修饰词的前面,短语和从句一般放在被修饰词的后面。

其次,从语义结构形式的角度来分析,英语倾向于分析型。

46

一种语言的句子里实词与实词的意义之间,或整个句子表达的意义组成部分之间都有一定的/结构关系0形式,即句子的/语义结构0形式。这种/语义结构关系0是说话人对自己所要表达的思想内容的组织形式。

在复合句子中,英语的主句为主要部分,一般放在句首,从句放在后面,即重心在前。例如:

There is to be a world cup soccer matc h tonight which is to be televised live on CC TV.(今晚C CTV要实况转播一场世界杯足球赛。)

如有叙事部分,有表态部分,英语通常先表明态度或观点,然后再陈述所发生的事情。所以英语句式结构多为前重心,头短尾长。例如:

May I propose a toast to the health of Mr.President and his wife,to the development and trade,to the friend-ship between our two peoples!(请允许我提议,为总统先生和夫人的健康,为我们的经济贸易的发展,为我们两国人民的友谊干杯!)

根据以上的分析,意群正是按照英语句子的句法结构和语义结构来划分的。同时,它的划分又完全符合英语思维方式,即直线型的特点。例如: The ne xt morning P my sisters and I P woke up at six.P P Then we raced downstairs P to the fireplace.P P And there they were,P the gifts,P all sorts of wonderful things,P mixed-up piles of presents.P P Only my stock-ing was empty;P it hung limp;P not a thing in it;P and under and around it P----nothing.P P

在没有接受意群朗读训练之前,学生往往以词汇的积累和句法的学习为主。其结构层次主要是词素y词汇y词组y句子。这种结构是严谨、直观的,但在意义上却是孤立的、没有联系的,这就容易使学生仅凭直观或靠印象去理解,导致失误。(李采霞, 2004:96)

下面一段材料,未经过训练没有掌握意群式朗读的学生很可能会采用下面的朗读方式:

The years P passed.P P He P gave up P flying P and P be-gan P sailing.P P He P enjoyed it P greatly.P P Chichster P was P already P58years old P when P he won P the first P solo P transatlantic P sailing race.P P His P old dream P of P going round P the world P came P back,P but P this time P he P would sail.

这样朗读,不仅速度慢,而且影响读者完整获取整个句子的准确意思,从而使读者为了弄清句子含义而不得不去重复朗读,尤其处理较复杂的长句、复合句时更显示出这种朗读方式的缺陷。而如果采用意群朗读,则可以采用下面直观、明了的方式: The years passed.P P He gave up flying P and began sailing.P P He enjoyed it greatly.P P Chichester was a-l ready58years old P when he won the first solo transatlan-tic sailing race.P P His old drea m of going round the world P came back,P but this time P he would sail.

这段英文一环接一环,扣得很紧。这反映了一种思路,使用英语时,就应按照这个思路来组织句子。

由此不难看出,意群朗读既可以帮助学生了解详细的词语信息,又培养了学习者的英语语言思维。它跳出了逐字逐句停顿式的朗读方式,以句子中的语法成分为朗读单位,能够扩大学生的视幅,了解句子中的要点信息。可以说,意群式朗读是各种朗读方法的基础,适用范围很广。

通过意群教学与训练,学生在外语学习能力方面能有如下体现:

1)会话中能正确地进行意群停顿,交际双方能准确而快速地传递信息和接受信息。

2)可以有效提高学生对句子、文段的整体理解。

3)阅读速度加快,听力理解到位,捕捉信息准确度高,应试能力得以加强。

4)学生记忆负担减轻,所学知识更加整体化和系统化。

4.0结语

综上所述,语言的主要功能是传递信息,交流思想。人们在进行语言表达的时候,不可避免地受到长期形成的思维模式的制约。也就是说,说话人持有怎样的表达观念,依照怎样方式进行思考,他便怎样表达。不同民族在这些方面都有自己的特点,这些特点自然跟民族文化的特性相统一。因此,在教学中,要想使学习者理解、掌握英语句子的构造形式,并形成语言表达能力,不仅要学习有关语法规则,而且要对英美民族的思维活动方式、模式和观念原则有充分认识。而应用于英语教学的意群教学,是基础与能力的契合点。

从教学实践来看,意群教学能够充分发挥学生的主体作用,培养学生的自学能力、独立阅读能力和

47

语言运用能力;同时,它又注重教给学生朗读的技巧和相关知识,这既有助于学生自主能力的提高,又为学生练习英语写作提供了借鉴,从而有助于学生英语综合能力及英语语言思维的培养和提高。因此,意群朗读作为一种有效的朗读方法,对语言思维的培养起着极其重要的影响。

参考文献

[1]胡曙中.英汉修辞比较研究[M].上海:上海外

语教育出版社,1993.

[2]李采霞.浅谈英语意群教学[J].福建教育学院

学报,2004,(2):96-97.

[3]李瑞华.英汉语言文化对比研究[M].上海:上

海外语教育出版社,1996.

[4]王爱莲,白海峰.意群与阅读理解[J].天中学

刊,2001,(6):70-71.

[5]肖燕.第二语言习得中语言思维的作用及外语

思维的形成[J].山东外语教学,2003,(3):44-

46.

[6]杨敏.试论语言思维[J].外语学刊,2004a,(6):

97-101.

[7]杨敏.英语语言思维的特性[J].外语研究,

2004b,(4):26-29.

[8]张楠.英汉语序对比研究[J].山东理工大学学

报(社会科学版),2005,(6):77-79.

Thinking in English and Reading by Sense Group

ZHOU Zh-i min

(School of Foreign Languages,University of Jinan,Jinan250022,China)

Abstract:In English teaching,teachers often come across the cases in which students enc ounter some difficulties in their understanding,speaking and writing.The key to overcoming these diffic ulties is that they are supposed to be trained to think in English.Both teachers and students should realize that the good habit of reading by sense group in English le-arning can cultivate and practise thinking in English,thereby it can expedite the improvement of their al-l round English skills.

Key words:reading by sense group;thinking in English;foreign language learning

48

相关文档
最新文档