PADS Gerber 输出比对 方法

PADS Gerber 输出比对 方法
PADS Gerber 输出比对 方法

PADS Gerber 输出比对 方法

我们在做PCB 设计时,在后端制程部分,会要求输出Gerber 做检查。这时候在PADS 中,除了可以输出Gerber,还可以做比对,我们在PADS 中应该怎么做才能实现呢?下面就来讲一下设定方法:

一、开启设计好的PCB 档案,并将铜皮铺设完成,如下图:

二、将CAM 设定完成,输出Gerber File,如下图

三、输出ODB++,File-Export,如下图

四、选择ODB++格式,如下图

五、在导出ODB++界面选择Perform CAM Compare,并设定Gerber File 路径,

如下图

六、检查完成后,可进行错误的浏览,如下图

结论:

从上述得知,在生产制造前,可以使用该功能,把PCB 图形资料与先前输出的Gerber 文档进行比对,以确保生产制造资料的一致性(正确性)。

四种翻译方法,十种翻译技巧

四种翻译方法 1.直译和意译 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基) 应当指出,在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新鲜的表达方法。 Literal translation refers to an adequate representation of the original. When the original coincides or almost tallies with the Chinese language in the sequence of vocabulary, in grammatical structure and rhetorical device, literal translation must be used. Free translation is also called liberal translation, which does not adhere strictly to the form or word order of the original.(郭著章) 直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。

用AD6、AD9画完PCB生成gerber文件详细说明

用AD6、AD9画完PCB生成gerber文件详细说明 (2012-03-14 22:30:32) 转载▼ 什么是gerber文件不再说明。很多工程师将完成的PCB图直 接交由制板厂制作,但是有时候制板厂转换出来的gerber文件 不是我们想要的。例如我们用的AD作出的图,但是有的厂只 用protel,那转换出来的带有汉字的gerber文件可能就会有错误,或者我们在设计的时候将元件的参数都定义在了PCB文件中,但是我们不想让这些参数都出现在PCB成品上,如果不加说明,有的制板厂可能会将这些参数留在了PCB成品上,为避免这些不必要的麻烦,我们将PCB直接转换成gerber文件交给制板 厂就解决了。 下面以AD9.4为例,AD6.9一样,其他AD版本未测试: 一、1、画好PCB文件,在PCB文件环境中,点击左上角文件(Files)->制造输出(Fabrication Outputs)->Gerber Files,进入Gerber设置界面。

如上图,在第一常规/概要中,单位选择英寸,格式为2:5。(2:5精度较高) 2、设置“层”:如下图

在“层”选项中,将“包括未连接的中间层焊盘”打√。在“画线层”下拉选项中选择“所有使用的”,这时我们在作图时使用的图层都会被打√。在“映射层”下拉选项中选择"All Off",右边的机械层都不要选。 3、设置“光圈”和“高级”。“光圈”中将“嵌入的光圈(RS274X)”打上√即可。在“高级”里面,选中“Suppress leading zeroes(抑制前导零字符)”,其他设置不变。点击“确定”,第一次输出,至此第一大步完成。(第一步生成的.cam可不用保存)

PADS快捷键

PADS2007的 无模命令和快捷键 1.PADS2007无模命令与快捷键 D+O: 设置通孔显示模式 P+O: 设置铜只显示外框形式 L: 改变当前层(如改当前层为第二层,为L2) Q: 测量,从当前位置开始测量 W: 改变线宽 G: 设置栅格 S: 对找元件管脚或元件 S(n)(n) 寻找绝对坐标点 AA任意角,AD斜角,AO直角:改变走线角度 UN: 取消当前操作 RE: 重复多次操作 打开:DRP,关闭:DRO,忽略设计规则:DRI:设计规则检查 E: 以无过孔形式暂停走线 PL(n)(n):锁定当前操作层对 VA : 自动过孔选择,选择当前过孔使用模式 VP: 埋孔或盲孔 VT: 通孔模式 CTRL+W:全屏显示 CTRL+E:移动 CTRL+F:翻转 CTRL+I:任意角度翻转 CTRL+H:高亮 CTRL+Q:查询与修改 CTRL+R:45度翻转 F2: 增加走线 F4: 锁定层对 F6: 选择网络 F5: 选择管脚对 PowerPCB5.0.1中的无模命令 1. 全局设置(Global Settings) C 补充格式,在内层负片设计时用来显示Plane层的焊盘及Thermal。 使用方法是:在键盘上输入C显示,再次输入C可去除显示。

//打开或关闭设计画面的互补显示模式。 D 打开或关闭当前层显示,使用方法是:从键盘上输入D来切换。建议设计时用D将Display Current Layer Last = ON的状态下。 DO 打开或关闭过孔显示模式。 E 布线终止方式切换,可在下列3中方式间切换。 “End No Via” 布线时Ctrl+点击时 配线以无VIA方式终止“End Via” 布线时Ctrl+点击时 配线以VIA方式终止“End Test Point” 布线时Ctrl+点击时 配线以测试PIN的VIA方式终止 使用方法是:从键盘上输入E来切换。 I 数据库完整性测试,设计过程中发现系统异常时,可试着敲此键。 L 改变高亮层为第n层。“n”可以是层编号或层名,例如“L 2”或 “L Top” N 用来让NET高亮显示,“s”为要显示的信号名。可以堆栈方式逐个显示信号,例如“N GND”无模式命令高亮显示整个“GND”网络,再执行“N A13”无模式命令则继续高亮“A13”网络。 N- 以 高亮操作相反的顺序取消高亮。 N 取消所有的高亮显示信号。 O 将焊盘和走线以其外框形式显示;//选择用外形线来显示焊盘与配线。 PO 铺铜在显示其外框和铺满之间切换;//自动敷铜外形线ON/OFF切换。 Q 打开快速测量器,以当前位置开始测量。可以快速测量dx,dy和d。主意精确测量时将状态框中的Snaps to the design grid取消。QL 快速测量配线长度。可对线段、网络、配线对进行测量。 测量方法如下:先选择需要测量的线段、网络或配线对,然后键 入“QL”无模命令后,将生成一个长度报告。 R 设置最小显示线宽,小于此值的线则只显示其中心线,比如“R 8”。 RV 在输出再使用文件Reuse时,用于切换参数设定。有关详细信息请参见“To Make a Like Reuse in Object Mode”//保持建立重复性使用电路模式。

坐标数据导出方法

坐标数据导出方法有三种: 1)利用PCB设计软件自身功能导出; 2)利用专门CAM软件导出; 3)将一种不常见的PCB文件格式转换为另外一种常见格式PCB文件后再导出。 具体采用何种方法要根据具体情况而定,不能一概而论,本文将逐一介绍这几种方法。 2利用PCB设计软件自身功能导出坐标数据 这是最常见的坐标数据导出方法,大多数工厂都采用这种方法获取元件坐标数据,步骤大致可以分为三步: 1)单位切换; 2)设置坐标原点; 3)坐标导出。 下面将分别介绍一些常见PCB设计软件坐标数据的导出方法。 2.1PADS PADS软件是Mentor公司出品的面向中低端用户的一款优秀电路板设计软件,目前最新版本号是2007,PADS软件导出坐标文件步骤如下: 1)用PADS打开PCB文件。 2)切换公制单位。因为贴片机的单位是mm,有些图形是以mil作单位,所以要切换成公制单位。具体操作过程如下:选择菜单“Setup→Preference”,在Global选项卡中DesignUnit栏中选择Metric,即切换为公制单位。 3)设定坐标原点。选择菜单“Setup→SetOrigin”,用鼠标在PCB上选定恰当的位置并确定为新的坐标原点,一般选择PCB左下角。 4)输出坐标数据。选择菜单“File→CAM”,弹出如图1所示界面,在Side栏中选择PCB顶层或底层(ToporBottom),Parts栏中选择SMT,Output中选择输出贴片机格式,这里选择DynapertPromann,然后点击“Run”按钮,在弹出的提示文件存盘路径的对话框中点击确认键,坐标数据导出。

图1PADS坐标数据输出 2.2Protel Protel软件是最早进入中国板级设计市场的PCB设计软件,在中国拥有众多的用户,影响力巨大,目前最新版本号是AD6.9,本文以Protel99软件为例介绍坐标文件导出方法,步骤如下: 1)用Protel99软件打开PCB文件。 2)设定原点。选择菜单“Edit→Origin→Set”,设定坐标原点。 3)导出坐标数据。选择菜单“File→CamManager…”,出现输出数据向导界面,按“Next”,选择输出数据类型为PickPlace(如图2),再依次按“Next”继续,注意文件格式选择Text(文本)、单位选择Metric (公制)。然后选择菜单“Tools→Preference…”,在弹出的CAMOptions对话框中设定输出坐标文件所在的目录,选择菜单“Tools→GenerateCAMFiles”在指定路径下生成坐标文件。

AD中如何将PCB导出GERBER文件

Altium Designer10 如何导出Gerber文件Altium Designer10 如何导出Gerber文件版本:AD10.818 目的:Gerber文件导出备忘 目录:Step1:设置原点 Step2: Gerber文件导出 Step3: 钻孔文件导出 文档组织结构: Step1:设置原点 原点设置为PCB板左下角。 图1设置原点Step2: Gerber文件导出 1.打开Gerber Files选项。

图2 Gerber files 选项 2.参数设定。 1)在“General”选择Units(单位):Inches,Format(格式):2:5; 图2.1 General 设定 2)在“Layers”选择需要用的Layer,双面板包含:GTO,GTS,GTL,GBL,GBS,GBO,GKO.(7 个)。右边选项不要勾选,镜像层选择:“All Off”;

图2.2 Layers 设定 图2.3 Layer设定 3)在“Drill Drawing”保持默认设置;

图2.4 Drill Drawing设置 4)在“Apertures”保持默认设置; 图2.5 Apertures 设置 5)在“Advanced”选项中: file size不动,取默认值; Leading/trailing zeros:选择supress leading zero【省略前导0】. position on film:选择reference to relative origin【使用相对坐标原点】其他默认值就行了。

图2.6 Advanced设置 6)点击确认按钮,将会输出Gerber文件(PCB文件建立在PCB工程下面,将会自 动保存到输出文件夹)。 图2.7 gerber 文件生成 Step3: 钻孔文件导出 1、选择“NC Drill Drawing”

运筹学课程设计指导书

运筹学课程设计指导书 一、课程设计目的 1、初步掌握运筹学知识在管理问题中应用的基本方法与步骤; 2、巩固和加深对所学运筹学理论知识及方法的理解与掌握; 3、锻炼从管理实践中发掘、提炼问题,分析问题,选择建立运筹学模型,利用模型求解问题,并对问题的解进行分析与评价的综合应用能力; 4、通过利用运筹学计算机软件求解模型的操作,掌握运筹学计算软件的基本操作方法,并了解计算机在运筹学中的应用; 二、课程设计内容与步骤 第一部分是基本实验,为必做部分;需要每位同学单独完成,并写出相应的实验报告。第二部分是提高部分,题目自选或自拟,锻炼综合应用运筹学知识及软件解决实际问题的能力;可以单独完成,也可以合作完成(最多3人一组),写出相应的报告。 1、基本实验在完成基本实验后,每位同学要按照实验要求完成实验报告,实验报告应包括问题描述、建模、上机求解、结果分析及答辩几方面。实验报告必须是打印稿(word文档等),手写稿无效。请大家按照要求认真完成实验报告,如果两份实验报告雷同,或相差很少,则两份实验报告均为0分,其它抄袭情况,将根据抄袭多少扣分。(约占总分的70%) 2、提高部分根据自己的兴趣或所查找的资料,从实际情况出发,自拟题目;在实验报告中,陈述问题,建立模型,求解,结果分析,此部分应着重突出自己的观点和想法。(此部分按照排名先后给分,约占总分的30%) 三、课程设计要求 1、实验目的 学会建立相应的运筹学模型 学会Excel、Lindo和WinQSB,QM for windows软件的基本使用方法 学会用Excel、Lindo和WinQSB,QM for windows软件得到问题的最优解 2、实验要求 分析问题、建立模型,并阐明建立模型的过程; 说明并显示软件使用和计算的详细过程与结果; 结果分析,将结果返回到实际问题进行分析、评价。 四、题目内容 (一)Excel规划求解基本实验 1、雅致家具厂生产4种小型家具,由于该四种家具具有不同的大小、形状、重量和风格,所以它们所需要的主要原料(木材和玻璃)、制作时间、最大销售量与利润均不相同。该厂每天可提供的木材、玻璃和工人劳动时间分别为600单位、1000单位与400小时,详细的数据资料见下表。问: (1)应如何安排这四种家具的日产量,使得该厂的日利润最大? (2)家具厂是否愿意出10元的加班费,让某工人加班1小时? (3)如果可提供的工人劳动时间变为398小时,该厂的日利润有何变化? (4)该厂应优先考虑购买何种资源?

(整理)pads快捷键大全.

PADS2007快捷键大全单片机常用的29种快捷键: 1.设置通孔显示模式:D+O; 2.设置铜只显示外框形式:P+O; 3.改变当前层:L(如改当前层为第二层,为L2); 4.测量:从当前位置开始测量:Q; 5.改变线宽:W; 6.设置栅格:G; 7.对找元件管脚或元件:S; 8.寻找绝对坐标点:S(n)(n); 9.改变走线角度:AA任意角,AD斜角,AO直角; 10.取消当前操作:UN,如UN(1)为取消前一个操作; 11.重复多次操作:RE; 12.设计规则检查:打开: DRP,关闭:DRO,忽略设计规则:DRI; 13.以无过孔形式暂停走线:E; 14.锁定当前操作层对:PL(n)(n); 15.选择当前过孔使用模式; 16.自动过孔选择:VA; 17.埋孔或盲孔:VP; 18.通孔模式:VT; 19.保存:CTRL+S; 20.打开:CTRL+O; 21.新建:CTRL+N; 22.选择全部:CTRL+A;

23.全屏显示:CTRL+W; 24.移动:CTRL+E; 25.翻转:CTRL+F; 26.任意角度翻转:CTRL+I; 27.高亮:CTRL+H; 28.查询与修改:CTRL+Q; 29.显示管脚:PN 快捷键与无模命令 D+O:设置通孔显示模式 P+O:设置铜只显示外框形式 L:改变当前层(如改当前层为第二层,为L2) Q:测量,从当前位置开始测量 W:改变线宽 G:设置栅格 S:对找元件管脚或元件 S(n)(n) 寻找绝对坐标点 AA任意角,AD斜角,AO直角:改变走线角度 UN:取消当前操作 RE:重复多次操作 打开:DRP,关闭:DRO,忽略设计规则:DRI:设计规则检查E:以无过孔形式暂停走线 PL(n)(n):锁定当前操作层对 V A :自动过孔选择,选择当前过孔使用模式

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

pads 快捷键

PADS Logic MainFrame Shortcuts 红色是自己定义的快捷键Command Shortcuts Description Add Connection Add Connection Alternate Ctrl+ Alternate Alternate Dynamic Zooming Shift+MButton+, Backup Undo last corner Cancel Cancel current operation Change Label Ctrl+L Rename Copy Ctrl+C Copy selected items from design to clipboard Cut Ctrl+X Cut selected items from design to clipboard Delete Delete selected items Display Colors Ctrl+Alt+C Set or turn off colors for items, save custom configurations Duplicate Ctrl+ Duplicate Dynamic Panning Alt+MButton+ Dynamic Zooming , MButton+ Extents Ctrl+Alt+E Fit all items in window Ground Ctrl+ Ground Move Ctrl+E Move selected items New Ctrl+N Create new file Next View Alt+N Next View Off-page Alt+ Off-page

文言文翻译技巧和方法

文言文翻译技巧和方法 一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。” “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。 “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。 古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,

MATLAB与在运筹学中的应用

MATLAB与在运筹学中的应用 摘要:论文通过MATLAB在运筹学中的应用实例,探讨了MATLAB在运筹学中的应用方法和技巧,初步了解matlab中优化工具箱的使用。 关键字:MATLAB应用运筹学优化计算 引言 运筹学是近代应用数学的一个分支,主要是研究如何将生产、管理等事件中出现的运筹问题加以提炼,然后利用数学方法进行解决的学科。运筹学是应用数学和形式科学的跨领域研究,利用像是统计学、数学模型和算法等方法,去寻找复杂问题中的最佳或近似最佳的解答。运筹学经常用于解决现实生活中的复杂问题,特别是改善或优化现有系统的效率。运筹学中常用的运算工具有Matlab、Mathematica、Maple、SAS 、SPSS、Lindo/Lingo、GAMS、WinQSB、Excel、其他,如SQP、DPS、ORS、Visual Decision、Decision Explore、AIMMS、Crystal等。 Matlab是矩阵实验室(Matrix Laboratory)的简称,是美国MathWorks公司出品的商业数学软件,和Mathematica、Maple并称为三大数学软件。 用于算法开发、数据可视化、数据分析以及数值计算的高级技术计算语言和交互式环境,主要包括Matlab和Simulink两大部分。 主要应用于工程计算、控制设计、信号处理与通讯、图像处理、信号检测、金融建模设计与分析等领域。 将matlab用于运筹学的最优化运算可以很好的解决优化问题,而且matlab 还专门有优化工具箱,是处理优化问题更加方便。 一、例:0-1规划(《运筹学》80页例3-9) 求minZ=x1-3*x2+6*x3+2*x4-4*x5 6*x1+2*x2-x3+7*x4+x5<=12 约束条件 x1+4*x2+5*x3-x4+3*x5>=10 Xj=0或1,j=1,2,3,4

在allegro中设置PADS常用的快捷键方法

在allegro中设置PADS常用的快捷键方法 把ENV文件复制到目录C:\\Cadence\\SPB_16.3\\share\\pcb\\text 替换就OK ENV文件内容: # # ALLEGRO GLOBAL Environment file # # The following variables are set by the software if not preset by user: # CDS_SITE, ALLEGRO_SITE, TELENV, ALLEGRO_INSTALL_DIR, # ALLEGRO_INSTALL_TOOLS, ALLEGRO_INSTALL_ROOT, ALLEGRO_TYPE, # __UNIX (if UNIX), _PROGRAM, HOME # # You may set the Operating System variable: # ALLEGRO_PCBENV # to overwrite the default of the user's pcbenv directory. This variable # must be set at the OS level and has no effect if set in an Allegro env file. # The directory given must exist. If no directory is found the system will # fallback to its default location. # # The following variables are preset at startup, direct settings in env # files will be overridden # LOCALENV: seeded based upon /pcbenv (or if set ALLEGRO_PCBENV) # LOCALPATH: seeded based upon . LOCALENV, ALLEGRO_SITE, GLOBALPATH # Variable names are case insensitive #-------------------------------------------------------------------- # System Variables set GLOBAL = $ALLEGRO_INSTALL_DIR/text

AD设计中Gerber文件输出方法

Gerber文件输出方法 Altium designer是protel的升级版本,其中一项新功能就是能生成Gerber文件。Gerber文件是一种符合EIA标准,由GerberScientific公司定义用于驱动光绘机的文件。该文件是把PCB图中的布线数据转换为光绘机用于生产1:1高精度胶片的光绘数据,能被光绘图机处理的文件格式。PCB生产厂商用这种文件来进行PCB制作。各种PCB设计软件都支持生成Gerber文件的功能,一般我们可把PCB文件直接交给PCB生产商,厂商会将其转换成Gerber格式。而有经验的PCB设计者通常会将PCB文件按自己的要求生成Gerber文件,交给PCB厂制作,确保PCB制作出来的效果符合个人定制的设计要求。那么如何用altium designer来生成Gerber文件呢? 一、工具/原料 altium designer软件14.2 Step1:生成Gerber文件前的准备工作 1、生成Gerber文件前,需要设置若干标准,但是对于普通PCB设计者来说,这些不是必须的,下面简单说明一下这些设置,在生成Gerber文件时不用此设置也是可以的。 2、对PCB外形,尺寸标注的设置,一般为mechanic1、2层。 3、生成Gerber文件前多原始PCB文件的预处理。 预处理包括: 增加PCB工艺边。 增加邮票孔。 增加机插孔。 增加贴片用的定位孔,这个定位孔正常也可以单板PCB文件中添加。 增加钻孔描述。 增加尺寸标注。 设定原点。

设置原点。 Edit →Origin →Set ,然后将原点定在板的左下角。 也可以用工具菜单选项。 Step2: 输出Gerber 文件 1、打开Gerber Files 选项。 File-->FabricationOpuputs-->GerberFiles 。

英汉翻译的基本方法和技巧

英汉翻译的基本方法和技巧 翻译是信息交流过程中极其复杂的社会心理现象。语言知识是翻译的基础。此外,翻译还涉及到推理、判断、分析和综合等复杂的心理认识过程。翻译的方法和技巧是翻译工作者在长期的实践中根据两种语言的特点总结归纳出来的一般规律。这些规律可以指导我们的翻译实践,使我们能更自觉、更灵活地处理翻译过程中所遇到的各种语言现象。下面就英译汉中的一些方法和技巧结合翻译实例作一概述。 1. 词义的选择 一词多义和一词多类是英汉两种语言都有的一种语言现象。因此,在平日的翻译练习和测试中,我们在弄清原文句子结构后,务必注意选择和确定句中关键词的词类和词义,以保证译文的质量。通常可从以下三个方面来考虑词义选择: 1)根据词在句中的词类来选择词义 例如:Censorship is for the good of society as a whole. Like the law, it contributes to the common good. [译文]:审查是为了整个社会的利益。它像法律一样维护公众利益。 [注释]:本句中like作介词,意为"像……一样"。但like作动词用,则意为"喜欢;想要"。例如:He likes films with happy endings. (他喜欢结局好的电影。)又如:Would you like to leave a message? (你要不要留个话儿?)此外,like还可以作形容词用,意为"相同的",如:Like charges repel; unlike charges attract.(电荷同性相斥,异性相吸。) 2)根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义 例1 According to the new s chool of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. [译文]:新学派的科学家们认为,技术在扩大科学知识范围过程中是一种被忽视的力量。 [注释]:school一词常被误译为"学校",其实,school还有一个词义"学派"。可见,正确选择词义对译文质量有重要影响,而文章的上下文和逻辑联系是翻译中选择词义的重要依据。 例2 Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a "valid" or "fair" comparison. [译文]:既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能提供"有效的"和"公平的"比较。 [注释]:许多人把scale译为"范围",和文章的语篇意思和句子的确切含义大相径庭。

Altium Designer 导出Gerber文件详细教程

Altium Designer 导出Gerber文件详细教程 1、用Altium打开需要导出Gerber文件的PCB; 2、点击“File”-“fabricatio Outputs ” “Gerber Files"; 3、在弹出的“Gerber Setup”对话框中选择“Layers”选项卡; 4、只要选择左下角“Plot Layer”下拉列表里的“Used ON”即可; 5、点击“OK”; 6、软件会输出一个后辍为“.Cam”的文件,此时选择“File”菜单下的“export" ,再选“Gerber”,此时弹出“Export Gerber(s)”对话框,这里可以根据自己的要求选,也可以不用选,直接点击“OK”即可; 7、在“Write Gerber(s)”对话框里的下面选择好输出的路径,点击“OK”; 此时,PCB的各个层已经导出,但是还是不完整的,还需要钻孔文件, 下面讲输出钻孔文件; 8、回到PCB文件,点击“File”-“fabricatio Outputs ” “NC Drill Files"; 9、在弹出的“NC Drill Setup "对话框中,根据自己的需要选择,一般是默认的即可; 10、点击“OK”; 11、在弹出的“Import Drill Data”对话框直接点击“OK”,下一个对话,也是只要点击“OK”,便可; 12、软件同样会输出一个后辍为“.Cam”的文件,此时选择“File”菜单下的“export",再选“Gerber”,此时弹出“Export Gerber(s)”对话框,这里可以根据自己的要求选,也可以不用选,直接点击“OK”即可; 13、在“Write Gerber(s)”对话框里的下面选择好输出的路径,点击“OK” 14、到这里就把整个PCB的Gerber文件完整的输出了,打包给PCB厂商做就可以了。

pads快捷键说明

B.1 总体设置(GLOBAL Settings) C 打开或关闭设计画面补充格式显示模式。 D 打开或关闭当前层高优先显示权。 DO 打开或关闭通孔显示模式。 DO E 设置暂停走线方式以测试点、过孔或没有过孔为结束方式。 I 进行数据库完整性测试。 I L 改变当前层,如L2,则当前层为第二层。 N 使某一网络高亮,如NVCC。 N- 逐一取消N所点亮的网络。 N 取消全部高亮的网络。 O 将焊盘或走线以外框的形式显示。 PO 将灌铜只显示外框。 Q 打开快速测量器,从当前位置开始测量。 QL 对点亮的网络、管脚对走线和某一选择范围进行快速测量其长度。 R 设置最小显示线宽,小于此值的线则只显示其中心线,例如R30。 RV 保持建立重复性使用电路模式。 RV SPD 显示生成混合分割层的数据。 SPI 显示热焊盘标示符号“X”在其热焊盘上。 SPO 显示混合分割层的外框。 T 设置设计画面为透明显示模式。 X 打开或关闭文字外框显示。 W 改变线宽,例如W<10>。 B.2 栅格(Grids) G{} 过孔和设计栅格设置。例如G 25,G 8.3 或G 16-2/3,G25 25。 GD{} 显示栅格设置。例如GD 8-1/3,GD 25 25。 GP 显示或关闭极性栅格。 GP r a 移动到一个指定的极点坐标点。 GP r a GPR r 在一个角度a 条件下,移动到一个半径为r 的点处。 GPA a 在半径r 一定的条件下,按指定的角度a 移动。 GPRA da 在半径r 一定的条件下,按当前的角度da 进行移动。 GPRR dr 在角度a 一定的条件下,按当前的半径dr 进行移动。 GR 设置设计栅格,如GR 8-1/3,GR 25 25,G 25。 GV 设置过孔栅格,如GV 8-1/3,GV 25 25 或GV 25。 B.3 搜索(Search) S 查找元件或元件管脚,如SU 1.1 or SU 1。 S 查找一个绝对坐标点,如S 1000 1000。 SR 查找一个相对坐标点,如SR 200 200。 SRX 保持当前Y 坐标不变,寻找一个相对X 坐标点,如SRX 300。 SRY 保持当前X 坐标不变,寻找一个相对Y 坐标点,如SRY 400。

英语翻译技巧实例

英语翻译技巧 5.拆句法和合并法: 这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如: (1) Increased cooperation with China is in the interests of the United States. 同中国加强合作,符合美国的利益。(在主谓连接处拆译) (2)I wish to thank you for the incomparable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world. 我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译) 6.倒置法: 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或

进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如: (1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world. 此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置) (2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置) (3)改革开放以来,中国发生了巨大的变化。 Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置) 7.倒置法: 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如: (1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.

运用线性规划对运输问题研究

运用线性规划对运输问题研究 班级:金融103班姓名:王纬福学号:5400210132摘要:由于企业选择运输路线或运输工具不合理而导致物流运输成本不能最小化的问题普遍存在而管理运筹学却能很好的解决此问题。通过科学的方法对问题进行具体化再建立数学模型并求解,就能找到运输成本最小的运输组合。 关键词:物流运输成本、输成本、管理运筹学、WinQSB2.0、线性规划 一、引言 日常生活中,人们经常需要将某些物品由一个空间位置移动到另一个空间位置,这就产生了运输。如何判定科学的运输方案,使运输所需的总费用最少,就是管理运筹学在运输问题上的运用需要解决的问题。 运输问题是一类应用广泛的特殊的线性规划问题,在线性规划的一般理论和单纯形法出现以前,康托洛维奇(L.V.Kant)和希奇柯克(F.L.Hitchcock)已经研究了运输问题。所以,运输问题又有“康-希问题”之称。对于运输问题(Transportation Problem TP)当然可用前面所讲的单纯形法求解,但由于该问题本身的特殊性,我们可以找到比标准单纯形法更简单有效的专门方法,从而节约计算时间和费用。主要是因为它们的约束方程组的系数矩阵具有特殊结构,使得这类问题的求解方法比常规的单纯形法要更为简便。 一、研究现状 运输问题的研究较多,并且几乎所有的线性规划书中都有论述。遗憾的是一些书中所建立的数学模型都不够全面和系统的。但是也有一些模型是严谨的没有漏洞和缺陷,并且很容易在此基础上修改或添加一些其他约束条件便于在实际工程中进行应用。管理运筹学在运输问题上的研究较为深入、全面、系统。对于计算机软件的引用也很前言,winQSB2.0对于普通甚至深入研究运输问题就已经是简单而又使用、耐用、好用的了。现在相关的杂志、期刊都越来越多关于管理运筹学,关于运输问题的文章论文初版,越来越得到重视。 二、文献回顾 随着物流行业和企业对物流运输要求的不断提高,企业的面临着更大的市场竞争,其运输活动在企业不断发展过程中,面临着越来越大难度的运输组合的选择决策问题。如何正确解决这个问题,是企业能够持续经营和发展不可忽视和必须面对的。这个问题同时也引起了企业界、学术界等社会各界的广泛关注。运输问题的实质是企业与运输组合的经济性问题,成功的企业通常都会面临如何选取最佳运输组合或运输路线这样一个重要问题,即以企业运输成本最小化作为确定最佳运输组合或运输路线的原落脚点。 四、案例分析 例:某公司下设生产同类产品的加工厂A1、A2、A3,生产的产品由4个销售点B1、B2、B3、B4出售。各工厂的生产量、各销售点的销量以及各工厂到各销售点的单位运价如下表:

相关文档
最新文档