第1单元 礼仪祝辞-参考译文 New

第1单元 礼仪祝辞-参考译文 New
第1单元 礼仪祝辞-参考译文 New

Unit 1 礼仪祝辞—参考答案

Section ⅢInterpretation Case Study

Interpretation Case Study One

(1)Warming up :Interpret the following words and expressions

distinguished guests 尊敬的来宾

gracious speech of welcome 热情友好的欢迎词

cradles of civilization 最古老的文明发源地

establish new contacts结交新朋友

Sino-American joint venture中美合资企业

different cultural traditions不同的文化传统

reach common ground 达成共识

strong points and weak points 优点和弊病

exchange views and information with sb. 交换自己的看法

(2)Directions: Listen to the recordings of Text A paragraph by paragraph. Take notes when necessary and interpret the following passages.

Text A

尊敬的各位来宾,女士们,先生们:

非常感谢你们热情友好的欢迎词。中国是最古老的文明发源地,访问这个文明古国是我多年梦寐以求的愿望.这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。我为自己能访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感.我对你们为我到达贵国后所做的安排深表谢意。

作为一名在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我以为中国人和美国人在经营管理中存在着差异。由于我们之间有着不同的文化传统,所以我们比大部分中国同行来得直率。我无法断言我们的经营方式一定在他们的之上。毕竟各有各的优点和弊病。近年来,越来越多的美国管理人员已认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处。

很高兴我们能交换意见和信息,并达成共识。我希望在今后的日子里,我能有机会就此话题与各位交换自己的看法。谢谢!

2、Interpretation Case Study Two

(1)Warming up :Interpret the following words and expressions

中国出口商品交易会Chinese Export Commodities Fair

广交会Canton Fair

中华人民共和国商务部Ministry of Commerce of P.R. China

参展商和采购商exhibitors and buyers

成交额trade volume

供采体系supply and buy system

孕育巨大的商机comprise great business opportunities

扩大外贸出口promote exportation

促进中外交流enhance Sino-foreign communication

坚持以人为本、全面、协调、可持续的科学发展

insist on the scientific strategy of human-oriented, all-round, harmonious and sustainable development

(2)Directions: Listen to the recordings of Text B paragraph by paragraph. Take notes when necessary and interpret the following passages.

Working Together Towards the Sustainable Development of Confucius Institutes Distinguished guests, ladies and gentlemen, and friends,

Good evening!

I take great pleasure to be here with you in this family reunion of the world Confucius Institutes to celebrate the opening of the 5th Confucius Institute conference in this dazzling evening. On behalf of the Chinese government and the Chinese people, I would like to extend my warmest welcome and sincere greetings to all of you, friends from all over the world.

In this past year, with the unprecedented enthusiasm and unwavering support from the governments and people of all the relevant countries, and with the concerted, innovative, and pioneering efforts by both the Chinese and international colleagues, Confucius Institutes around the globe have made remarkable achievements. Such afore-mentioned achievements would have been impossible without the steady endeavor of all the representatives present, the concerted efforts of all the Chinese and host universities, and the support from the governments and the people in all the host countries. Here I would like to express our heartfelt gratitude to all of you, your colleagues and friends whose efforts are indispensable to the great accomplishments in the sustainable development of Confucius Institutes around the globe.

Ladies and gentlemen, and friends,

The Confucius Institute has gone through an extraordinary journey in the past five years, having attained remarkable achievements. Now we are at a brand new starting point. Looking into the future, we need to seize the opportunities, think carefully and make strategic planning for the sustainable development of Confucius Institutes.

Ladies and gentlemen, friends,

As an old Chinese saying goes: “Bosom friends know no distance, and neighbors remain r egardless of thousands of miles”. The exchange of languages and cultures lies in the hearts of human beings. Running Confucius Institutes well is a noble act that will not only benefit today's people, but also generations down the road. The cause of international Chinese language education is bigger than ourselves. I am convinced that, through our concerted efforts, Confucius Institutes will enjoy a brighter and more prosperous future!

The New Year is just around the corner. We are in for the 2011 in just about 20 days. I would like to take this opportunity to give my best wishes to every friend present here, and also through you to all the directors, teachers and students from the 322 Confucius Institutes in 96 countries and regions. I wish you all good health, the best of luck and a very Happy New Year! Thank you all!

Key-note Speech at the 5th Confucius Institute Conference by Liu Yandong

State Councilor of the People's Republic of China, Chair, Council of the Confucius Institute Headquarters (December 10, 2010)

SectionⅣInterpretation Training

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear the following passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin.

Text C

尊敬的各位代表,女士们,先生们:

世界文化旅游与当地社区大会是联合国世界旅游组织(UNWTO)本年度在亚洲举行的首批较为重要的活动之一,我很高兴地代表UNWTO对各位的到来表示热烈的欢迎。今天我们选择在爪哇的日惹市探讨文化旅游与当地社区的问题是非常合适的。爪哇和整个印度尼西亚一样,拥有世界上最为丰富和多样化的文化遗产。而且这里还有婆罗浮屠、普罗巴南等历史遗址,这些遗址可谓是人类最宝贵的珍宝、世界上最著名的旅游胜地。确实是这样的,近几年来我们选择在日惹举行关于文化旅游发展的国际会议并非偶然。

女士们,先生们,我想首先谈一下当今世界旅游业的现状。2005年是旅游业取得重大发展的一年。大家都还记得,这一年刚刚开始发生了灾难性的印度洋海啸,对整个亚洲的旅游业都冲击很大。但是,世界旅游业不仅表现出了强劲的恢复能力,而且全球游客总数还首次超过了8亿大关,总增长率高达5.5%。尤其是亚太地区,尽管2004年境外游客的增长率惊人,达到了28%,但是2005年仍然增长了7%。我们充分了解几个主要的不确定因素的存在,尤其是恐怖主义、油价高升、禽流感的潜在影响。但是整个2006年世界旅游业的发展态势表明这一行业的发展仍然相当乐观,有更大的发展潜力。

今天我们共聚一堂,讨论文化旅游及其与当地社区的关系这一重要议题。大会的目的在于探讨文化旅游给当地社区带来的挑战以及其对消除贫困的贡献。消除贫困是当前发展中国家面临的最主要的问题之一,这一问题不仅得到了各国领导人及其政府的高度重视,也同样是平民百姓关心的问题。作为联合国的一个专门机构,UNWTO一直致力于协助国际社会实现联合国千年发展目标,尤其是减少赤贫。确实如此,毫无疑问,文化旅游已经证明其有能力为当地社区创造就业岗位、增加社会和经济机会、提高生活质量,因而可以为消除贫困作出巨大贡献。日惹市的生动实例,尤其是其所提出的“文化长廊”这一概念,就证明了一个旅游城市可以利用其世界级的旅游景点来造福当地社区。

过去10年中世界旅游组织一直在世界各地积极倡导发展文化旅游。2004年,UNWTO 召开了一个文化旅游和消除贫困的部长会议,集中讨论了文化旅游带来的挑战和机遇,最终签署了《顺化宣言》。而且我们还设立了联合国世界旅游组织课持续旅游业发展与消除贫困基金会,在发展中国家开展了一些发展可持续旅游业来消除贫困的初期活动。

我很高兴地注意到本次大会吸引了来自各行各业的代表,发言者中既有部长和高级官员,又有知名的业界领导人和学者。他们的知识、见解和经验会为我们提供地区在实践发展可持续文化旅游的一些模式,这些模式可进一步丰富顺化宣言所完成的理论方面的工作,因此非常宝贵。另外,我相信本次大会将会提出一些切实可行的合作模式,使国有和私有部门联合起来,通过旅游业促进社区发展。

在结束讲话之际,我想感谢印度尼西亚文化及旅游部主办这次大会。你们自我们到达之后的热情招待和精心安排一定会使本次大会更为成功。

最后祝愿印度尼西亚和日惹市的旅游业发展兴旺,祝各位在本次大会期间多有收获。

谢谢。

(节选自世界旅游组织秘书长Francesco Frangialli在2006年8-10日与印度尼西亚日惹市举行的世界文化旅游与当地社区大会上发表的欢迎辞)

Part B

Directions: In this part of the test, you will hear the following passages in Chinese. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into English. You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin.

Text D

Ladies and Gentlemen,

It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company. I understand that arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now.

I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to establish a joint venture. This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the company to all businessmen present here how pleased we are at the news.

Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us. “Well begun is half done”, as we said. I am sure that this visit will lead to many more in the future.

In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the cooperation and friendship between us! To the health of all the ladies and gentlemen present here!

礼仪祝辞文本选登

美国总统尼克松第一次访华时的祝酒词 (1972年2月21日) 总理先生,今晚在座的诸位贵宾: 我谨代表所有的美国客人向你们表示感谢,感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种人情好客而闻名世界。//我不仅要对那些准备了这次盛大晚宴的人们表示敬意,还要对那些演奏这么美妙音乐的人们表示敬意。我在国外从来没听到过演奏得这么好的美国音乐。// 总理先生,我要感谢您所做的热情洋溢而又令人信服的讲话。此时此刻,通过现代通信的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。// 不过,我们在这里讲的话,人们不会长久记住,但我们在这里所做的事情却能改变世界。// 正如您在祝酒词里讲的那样,中国人民是伟大的人民,美国人民是伟大的人民。如果我们两国人民互相为敌的话,那么我们共同居住的这个世界的前途就真的是黯淡了。//但是,如果我们能够找到进行合作的共同点,那么实现世界和平的机会就不可估量地增加了。 …… 本着这种精神,我请求各位同我一起举杯,为毛主席、为周总理,为能够为全世界人民带来友谊与和平的中美人民的友谊,干杯! (以上为摘录) (以下为全文) 总理先生,今天晚上在座的诸位贵宾们: 我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。我们不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们演奏美妙音乐的人。我在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐。 总理先生,我要感谢你非常热情和雄辩的讲话。此时此刻,通过电讯的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。但是,人们不会长久的记住我们在这里所讲的话,可我们在这里所作的事却能改变世界。 正如你在祝酒时讲的那样,中国人民是伟大的人民,美国人民也是伟大的人民。如果我们两国人民互相为敌,那么我们共同居住的这个世界的前途就的确很暗淡。但是,如果我们能够找到进行合作的共同点,那么实现世界和平的机会就将无可估量地大大增加。 我希望我们这个星期的会谈将是坦率的。本着这种坦率的精神,让我们在一开始就认识到这样几点:过去一些时候我们曾是敌人。今天我们仍有重大的分歧。使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。在我们讨论我们的分歧时,我们哪一方都不会在自己的原则上妥协。但是,虽然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够设法架起一座桥梁,以便我们能够越过它进行会谈。 因此,让我们在今后的五天里一起开始一次长征吧,不是因循守旧,而是经由不同的道路向同一个目标前进。这个目标就是建立一个和平和正义的世界结构,在这个世界结构中,所有的人都可以在一起享有同等的尊严;每个国家,不论大小,都有权利决定它自己政府的形式,而不受外来的干涉或统治。全世界在注视着。全世界在倾听着。全世界在等待着看我们将做些什么。这个世界是怎样的呢?就我个人来讲,我想到我的大女儿,今天是她的生日。当我想到她的时候,我就想到全世界所有的儿童,亚洲,非洲,欧洲以及美洲的儿童,他们大多数都是在中华人民共和国成立以后出生的。 我们将给我们的孩子们留下什么遗产呢?他们是要为那些使旧世界蒙受苦难的仇恨而死亡呢,还是由于

口译词汇(国际交流你、礼仪祝词)

国际交流(一) Words and sentences: 1.国际社会the international community 2.国务院港澳办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 3.过境签证transit visa 4.和睦相处to live with each other in harmony 5.互访exchange of visits 6.即兴讲话off-the-cuff speech 7.记者招待会press conference 8.经济合作会议economic cooperation conference 9.经济技术交流economic and technical exchanges 10.军事交流military exchange 11.考察团survey group 12.客套话polite formulas 13.跨文化交流cross-cultural communication 14.礼宾处the Protocol Office 15.贸易关系trade relations 16.美国驻华大使馆The U.S. Embassy in China 17.民间交往non-governmental contact 18.民间组织non-governmental organization 19.民族文化national culture 20.批判地吸收to assimilate critically Sentences: 1.现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!May I now propose a toast to this new stage in the friendship and cooperation between our two companies. 2.最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!In conclusion, I would like to invite you to join me in a toast to our growing friendship as well as commercial ties. 3.中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。China’s economy will integrate still more closely with Asian economy, giving rise to a new type of partnership characterized by mutual benefit, mutual complement and mutual assistance. 4.随着中国的发展,中国的市场规模、对外投资等必将进一步扩大,会有更多的中国人到 亚洲旅游、经商、访问。With China’s development, the size of its market and its overseas investment will grow even larger and still more Chinese will travel to the other parts of Asia for sightseeing, business and visit. 5.热忱地欢迎远道而来的朋友们。I would like to extend our warmest welcome to all of you who have traveled from far and wide. 6.本周,我非常高兴欢迎10个新成员国加入欧盟委员会。这10个成员国及其国民带来了 不同的文化,使欧盟变得更加多姿多彩,因为这些国家各自都有着独特而悠久的历史。 This week, I will have the enormous pleasure of welcoming 10 new member countries into the European Commission. They and their fellow citizens bring to the Union the cultures and diversity of 10 countries with distinct historical roots stretching back through the centuries. 7.感谢总统先生的邀请。我怀着愉快的心情对美国进行正式访问,我带来了伟大的中国人 民对伟大的美国人民的良好祝愿。I wish to thank you, Mr. President, for your kind invitation. It is with pleasure that I’m paying an official visit to the United States. I have brought with me the good wishes of the great Chinese people to the great American people. 8.今天,我很高兴与新老朋友们一起,参加对外经济贸易大学和中国国际贸易学会联合举 办的中欧经济论坛。Today, I’m very pleased to join with my new and old friends to attend the Sino-European Economic Forum jointly hosted by the University of International Business and Economics and the China Association of International Trade.

口译礼仪祝词E-C 译文

市长先生阁下, 中国朋友们, 女士们先生们: Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, 这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。 I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,向我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。 On behalf of all the members of my mission(使团、代表团), I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. 与此同时,我很高兴这次访问给予我一次极好的机会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。 I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes of the government and

欢迎辞口译

会议口译致辞,礼仪祝词口译 1. (致)欢迎/开幕/闭幕词(make/deliver) welcome/opening/closing speech 2. 揭幕仪式unveiling ceremony 3. 为展览会揭幕inaugurate an exhibition 4. 奠基仪式foundation laying ceremony 5. 开工典礼commencement cerem ony 6. 答谢宴会return banquet 7. 晚宴evening reception/dinner 8. 招待会/宴会reception 9. 冷餐招待会buffet reception 10. 签字仪式signing ceremony 11. 剪彩仪式ribbon-cutting ceremony 12. 就职仪式inauguration ceremony 13. 移交仪式turning-over cerem ony 14. 展览会exhibition 15. 商品交易会trade fair 16. 世博会world expo 17. 颁奖仪式prize giving ceremony/award ceremony 18. 全球庆典global celebration ceremony 19. 友好访问goodwill visit 20. 明/皓月当空with a bright moon 21. 良辰佳时a wonderful time

22. 金秋golden autumn 23. 美妙的音乐splendid music 24. 宣布…开幕declare…open; declare the commencement of… 25. 宣布…闭幕declare…the conclusion/closing of… 26. 发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech 27. 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 28. 陛下Your/His/Her Majesty 29. 殿下Your/His/Her Highness/Excellency/Royal (Imperial, Serene) Highness 30. 阁下Your/His/Her Honor/Excellency 31. 尊敬的市长先生Respected/respectable/honorable Mr. Mayor 32. 远道而来的朋友friends coming from afar/coming all the way 33. 来自大洋彼岸的朋友friends coming from the other side of the Pacific/ocean 34. 商界的朋友们friends from the business community 35. 媒体的朋友们media members 36. 嘉宾distinguished/honorable guests 37. 全体同仁all my colleges 38. 东道国host country 39. 主办单位sponsor 40. 承办单位organizer 41. 组委会the Organizing Committee 42. 大会主题theme of the conference/meeting/forum/summit 43. 作为友好使者as an envoy of friendship 44. 值此…之际… on the occasion 45. 借此机会take this opportunity to

礼仪祝词词语

欢迎/开幕/闭幕词welcome opening/closing speech/ address 致开/闭幕词give/make/deliver an opening speech 开/闭幕式opening/closing ceremony 签字仪式signing ceremony 友好访问goodwill visit 宣布…开幕declare …opening(commencing)/ closing 发表热情友好的讲话 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 东道国host country 值此……之际on the occasion of 以……的名义in the name of 由衷的谢意heartfelt thanks 承蒙/应……的盛情邀请at the gracious invitation of 荣幸地答谢您给予我们的热情招待reciprocate 愉快地答谢你热情洋溢的欢迎词

增进我们彼此之间的理解和友情 promote/improve/enhance/strengthen/increase/ expand our mutual understanding and friendship 促进我们之间的友好合作关系 reinforce/facilitate/advance 回顾过去look back on the past/ in retrospect 展望未来look forward into future/ 最后in closing last but not the least 提议祝酒propose a toast 我很荣幸地代表中国政府和人民向来自美国的代表团表示热烈的欢迎。 On behalf of the government and people of China, it’s my great honor to extend my warm welcome to the American delegation. 我谨向各位表示最热烈/热诚的欢迎。 I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you. 请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎及亲切的问候。 Honorable/ respected/ distinguished guests

口译礼仪致辞专题

礼仪致辞句型汇总 一. 称呼 女士们,先生们Ladies and Gentlemen 朋友们/各位朋友Dear friends 各位嘉宾Distinguished guests 尊敬的来宾Honored Guests 各位同事Dear colleagues 同志们Comrades 青年朋友们Young friends (中国)同胞们Fellow countrymen (美国)同胞们My fellow citizens (港澳台和海外华人)同胞们Dear Compatriots 老师们、同学们、朋友们Dear faculty and staff members, students and friends 同学们,老师们Dear Students and Faculty Members 各位老师,家长,毕业生们Members of the faculty, parents, and especially, the graduates Members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates 各位企业家朋友Members of the business community 亲爱的运动员们Dear athletes 尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表 Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families 尊敬的各位使节、代表和夫人 Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses 各位使节及使团同事Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps 各位团长Heads of Delegations 各位议员朋友My Lords and MPs 中央政府驻港机构各位领导Heads of local offices of the Central Government 尊敬的胡锦涛主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing 尊敬的布什总统和夫人Mr. President and Mrs. Bush 尊敬的罗格主席和夫人Respected IOC President Rogge and Mrs Rogge 尊敬的克雷文主席和夫人Respected President Philip Craven and Mrs Craven 尊敬的各位国际奥委会委员Distinguished Members of the International Olympic Committee 主席先生/总统先生Mr. President 总理先生Mr. Premier / Prime Minister 总统女士Madame President 尊敬的阿罗约总统阁下Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo 国王和王后陛下Your Majesties 各位殿下Your Royal Highnesses 尊敬的桑德罗·邦迪部长Respected Minister Sen. Sandro Bondi 尊敬的戴秉国国务委员Your Excellency State Councilor Dai Bingguo 尊敬的李省长Honorable Governor Li 尊敬的杨市长Honorable Mayor Yang 团中央第一书记陆昊先生First Secretary Mr. Lu Hao 高教授及夫人Professor and Mrs Kao

礼仪祝辞翻译

礼仪祝辞ceremonial speech 一些涉外礼仪的词语用法文字文字 Your Honor Mr. Mayor :Your Honon 同Your Excellency一样,用以尊称高级官员,“阁下”的意思 欢迎/开幕/闭幕词welcome /opening/closing speech/adress 致开/闭幕词deliver/make an opening/closing speech 签字仪式signing ceremony 友好访问goodwill visit 宣布开幕declare ...open ;declarethe commencement of... 宣布闭幕declare...the conclusion /closing of... 发表热情友好讲话make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 尊敬的市长先生Respected /respectable/honorable Mr.Mayor 陛下Your /His / Her Majesty 殿下Your/His /Her Highness/Excellency /Royal Highness 阁下YOUr/His /Her Hornor/Excellency 夫人Madam 东道国host country 值此.......之际on the occasion of 以........的名义in the name of 交际礼节英语词汇 久仰! I've heard so much about you. 好久不见了! Long time no see. 辛苦了! You've had a long day.You've had a long flight. 尊敬的朋友们! Distinguished/Honorable/Respected friends 阁下(多用于称呼大使) Your Excellency 我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京。 On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to extend our warm welcome to the friends who have come to visit Beijing. 对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。 On behalf of the Beijing Municipal government, i wish to express our heartfelt thanks to you for your gracious assistance. 在北京过得怎么样? How are you making out in Beijing? 我一定向他转达您的问候和邀请。 I'll surely remember you and your invitation to him. 欢迎美商来北京投资。 American businessmen are welcome to make investment in Beijing.

口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit-1)

口译主题一礼仪祝辞 汉英英汉口译实践: 1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。我祝愿本次论坛获得圆满成功! 国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。 参考译文 I wish to extend warm congratulations on the opening of the fifth Annual Meeting of the Summer Davos, and a sincere welcome to you all. It's been five years since the launch of the Summer Davos. In these five years, the Summer Davos has set a clear objective for itself, that is, it is a forum for the world, for the future, for innovation and for the youth. The diverse forms of discussions conducted during the forum are lively and vibrant. In particular, during the difficult times of the financial crisis, the forum sent out a message of hope and brought confidence and courage to the world. The theme of this year's forum- Mastering Quality Growth - represents people's shared desire for robust, sustainable and balanced economic growth, and I wish the meeting a great success. Three years have passed since the outbreak of the international financial crisis. International organizations, governments, the business communities and the academia are all taking a hard look at the root causes of the crisis and exploring ways to sustain the growth of both the global economy and national economies. With regard to China's economic development, some people have hailed its achievements, while

礼仪致辞范文3篇

礼仪致辞范文3篇 礼仪作为一种文化,是个人乃至民族素质的重要组成部分,是人们在社会生活中处 理人际关系的重要手段。本文是小编为大家整理的礼仪的致辞范文,仅供参考。 礼仪致辞范文篇一: 在一个国家中个人是主体。对于个人来说什么最重要呢?我想首先应该是具备文明素质,只有当每一个人都具备了文明素质,那么这个国家的整体素质才能提高。 不久前,曾看到这样一则报道,说的是新加坡,新加坡是一个通用英语的国家,这个国家的公共场所的各种标语大多是用英语书写。但其中的一些文明礼貌的标语,如"不准随地吐痰"、"禁止吸烟"、"不准进入草坪"等却用中文书写。为什么呢?人家回答:"因为有这些不文明行为的大多数是中国大陆的游客。"为此,到新加坡考察的一位中学校长语重心长地说:"不文明行为也是国耻。" 不知大家是否记得,中央电视台曾经报道,国庆节后的天安门广场,随处可见口香糖残迹,40万平方米的天安门广场上竟有60万块口香糖残渣,有的地方不到一平方米的地面上,竟有9块口香糖污迹,密密麻麻的斑痕与天安门广场的神圣和庄严形成了强烈反差。 以上的两个事例表明,文明其实是由细节构成的,反思我们的所作所为可见文明离我们还有一段距离。在我们身边,在一部分同学身上,还存在着一些不文明的行为。例如,在我们的校园内、楼梯上总能见到与我们美丽的校园极不和谐的纸屑,教室里、校园内食品袋、方便面盒随处可见,甚至有的同学认为:反正有值日的同学和清洁工打扫,扔了又何妨;再例如有的同学在教学楼走廊上追逐打闹,走路推推搡搡习以为常;还有部分同学相互之间讲脏话、粗话,随意攀爬树枝,甚至还有个别同学故意损坏学校的公共财物。我们很多同学把文化知识的学习放在首位,而常常忽略了社会公德的培养,文明习惯的养成,而这恰恰从本质上展现出一个人的思想品质。事实上,良好的行为习惯,是保证我们顺利学习的前提,也是树立健康人格的基础。在学校没有良好的行为习惯的同学就可能目无纪律,不讲卫生,扰乱班级的学习环境。相反,如果我们养成了文明的行为习惯,学习环境就一定是良好的、有序的。我们知道:一个学校的学生具有良好的文明行为习惯,才能构建出优良的学习环境,创设出优良的学习气氛。 现在,我们正处于人生中最关键的成长时期,我们在这个时期的所作所为,将潜移

口译实务 U1 礼仪祝词

U1 礼仪祝词Ceremonial Speech Text1 Ruth Lilly Poetry Prize 终生成就 简明扼要 叙事诗 天然的冲动 无关的 抒情诗 家庭生活 乐于读书的人 平装本 精装本 今年的罗斯利里诗歌奖得主获得终生成就奖 一贯的风格 善于捕捉细微的瞬间 修订版 事情就这样发生了 我的每个词都是非用不可的题材 紧张Lifetime achievement Concise / Precise Narrative poem Natural impulse extraneous[?k?stre?ni?s] Lyric poem Domestic life Compulsive reader Paperback Hardback This year’s winner of the Ruth Lilly Poetry Prize Given for lifetime achievement A constant style Small moments captured Revision Things just happened I want every word to have to be there Issue Tension(s)

Text2 President Summers 博大精深 儒家 道家 诸子百家 和而不同 天下兴亡匹夫有责 民为邦本 民贵君轻 己所不欲勿施于人 满足温饱 实现小康 讲台 相隔万里 在...上差异很大 充满希望 灿烂文化 源远流长 早在2000多年前,产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说Extensive and profound Confucianism Taoism Masters’ hundreds of schools Seek harmony with uniformity People are responsible for the rise or fall of the country People are the foundation of the country People are more important than the monarch Don’t do to others what you don’t want others to do to you Meet the standard of food, clothing and shelter Achieve a well-off standard of living Rostrum A & B are far apart geographically Differ greatly in the level of... Full of promises Splendid civilization Start far back and run a long long course(过程) More than 2000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius and Taoism represented by Laozi and Zhuangzi

礼仪致辞拓展词汇和句型资料

礼仪致辞拓展词汇和句型 欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech/address 致开/闭幕词deliver/make an opening/closing speech 开/闭幕式opening/closing ceremony 签字仪式signing ceremony 友好访问goodwill visit 宣布…开幕declare…open;declare the commencement of… 宣布……闭幕declare…the conclusion /closing of… 发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 尊敬的市长先生Respected /respectable /honorable Mr。Mayor 陛下Your/His/Her Majesty 殿下Your/His/Her Highness/Excellency/Royal Highness 阁下Your/His/Her Honor /Excellency 夫人Madam 东道国host country 值此……之际on the occasion of 以……的名义in the name of 由衷的谢意heartfelt thanks 承蒙位……的盛情邀请at the gracious invitation of 荣幸地答谢您给予我们的热情招待have the honor of reciprocating your warm reception 愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome 怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people 远道来访自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 作为贵国人民的友好使者as an envoy of friendship of your people 随同贸易代表团来访的商界的朋友们friends from the business community accompanying the trade delegation 增进我们彼此之间的理解和友谊increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship 促进我们之间的友好合作关系promote/facilitate/enhance/strengthen /advance our friendly relations of cooperation 符合两国人民的共同利益accord with/agree with/conform to/meet the common interests of our two peoples

礼仪致辞口译

礼仪致辞口译 篇一:口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit1) 口译主题一礼仪祝辞 汉英英汉口译实践: 1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。我祝愿本次论坛获得圆满成功! 国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。参考译文iwishtoextendwarmcongratulationsontheopeningofthefifthannualmeetingo ftheSummerdavos,andasincerewelcometoyouall.it'sbeenfiveyearssin cethelaunchoftheSummerdavos.inthesefiveyears,theSummerdavoshasseta

clearobjectiveforitself,thatis,itisaforumfortheworld,forthefuture,forinnova tionandfortheyouth.Thediverseformsofdiscussionsconductedduringthefor umarelivelyandvibrant.inparticular,duringthedifficulttimesofthefinancialcr isis,theforumsentoutamessageofhopeandbroughtconfidenceandcouragetot heworld.Thethemeofthisyear'sforum-masteringQualityGrowth-repre sentspeople'sshareddesireforrobust,sustainableandbalancedeconomi cgrowth,andiwishthemeetingagreatsuccess. Threeyearshavepassedsincetheoutbreakoftheinternationalfinancialcrisis.in ternationalorganizations,governments,thebusinesscommunitiesandtheacad emiaarealltakingahardlookattherootcausesofthecrisisandexploringwaystos ustainthegrowthofboththeglobaleconomyandnationaleconomies.withregar dtochina'seconomicdevelopment,somepeoplehavehaileditsachievem ents,while someothershaveexpresseddoubt.Someareoptimisticaboutchina'secon omicfuture,whilesomeotherssaythatchinaisintrouble.Butweinchinaremainl evel-headed.weareclearaboutthesituationandwearefullyconfidentaboutour future. 2.Goodmorning,everyone.PresidentHu,membersofthechinesedelegation,o nbehalfofmichelleandmyself,welcometothewhiteHouse.andonbehalfofthe americanpeople,welcometotheUnitedStates. Threedecadesago,onaJanuarydaylikethis,anotheramericanPresidentstoodh ereandwelcomedanotherchineseleaderforthehistoricnormalizationofrelatio

礼仪祝词常用套句

Topic 1:Ceremonial speech:Formulae 礼仪性讲话稿,指在纪念会、欢迎会、宴会、庆功会等场合发表的具有纪念、答谢、表态、应酬等性质的讲话。包括年会祝辞、感谢辞、新年祝辞、开/闭幕祝辞等。 常用套句 01. 女士们、先生们、朋友们:02. Dear friends, ladies and gentlemen, 03. 各位领导、贵宾们,女士们、 先生们,同志们、朋友们04. Honorable leaders, distinguished/honorable guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen, 05. 高层领导人06. senior leader 07. 阁下08. Your/His/Her Excellency 09. 殿下10. Your/His/Her Royal Highness 11. 陛下12. Your/His/Her Majesty 13. 皇帝陛下14. Your/His/Her Imperial Majesty 15. 尊敬的16. respectful/honorable 17. 尊敬的首相…亲王殿下18. Respected Prime Minister, Mr. Your Highness Prince … 19. 敬爱的……阁下20. Your Excellency Respected and Dear… 21. 尊敬的……阁下22. Your Excellency Respected … 23. 尼克松总统阁下夫人24. Mr. President and Mme. Nixon 25. ……总理阁下和夫人26. Mr. Prime Minister and Mrs. … 27. ……国王和王后陛下28. Their Majesties King… and the Queen 29. 值此……之际30. On the occasion of … 31. 以……的名义32. in the name of sb. 33. 宣布……正式开/闭幕34. declare the opening/closing of to declare… open 35. 我代表中国政府和人民,并以 我个人的名义,向贵国人民致 以亲切的问候和良好(诚挚)的 祝愿。36. I would like/wish to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our warm/cordial greetings and best/sincere wishes to your people. 37. 中国有句古话说:有朋自远方 来不亦乐乎?38. There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure/joy to have friends coming from afar?” As a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.” 39. 海内存知己,天涯若比邻40. Long distance separates no bosom friends.

相关文档
最新文档