关联理论与英语言语幽默的探究

关联理论与英语言语幽默的探究

刘智勇

(南昌理工学院外国语学院,南昌330044)

摘要:语言是一种交际工具,幽默使语言变得生动有趣。幽默言语在人类交际活动中起着重要的作用,运用生动有趣的幽默言语可以使交流气氛更加轻松,沟通更为顺畅。本文运用法国学者Sperber和英国学者Wilson提出的关联理论研究英语言语幽默的产生机制。关联理论把语言交际看成是明示、推理的认知过程。幽默产生于明示与推理的不一致,最大关联与最佳关联之间的语义反差以及认知语境假设的不一致。作者从关联理论视角来分析英语言语幽默的形成机制,希望有助于英语学习者深刻理解英语言语幽默的内在本质,从而帮助他们在更高层次上提高语言交际能力。

关键词:关联理论;明示—推理交际;最大关联;最佳关联;认知语境

一、引言

幽默是生活的调味品,是人与人之间的润滑济,是架起彼此沟通的桥梁。幽默言语给人以轻松、诙谐之感,不仅活跃气氛、缓和矛盾,而且提高人们的精神境界,使彼此的关系更和谐。幽默是英语的重要组成部分,是英美文化的特色,不理解英语幽默语就不能算是真正掌握了英语。因此,对幽默的研究不仅具有深刻的理论价值还有很强的实用价值。对英语学习者来说,学习英语言语幽默有助于提高他们的学习兴趣,增长他们的英语背景知识,促进他们的英语学习。作者运用法国学者Sperber和英国学者Wilson提出的关联理论来研究英语言语幽默的产生机制。关联理论把语言交际看成是明示、推理的认知过程。通常,说话人倾向于使用直接明了的表达方式,以使听话人以最小的认知努力建立双方信息的最佳关联,从而达到交流目的。但说话人为了达到幽默的交际效果,会有意在表达形式中引入不相关的信息,隔离了表达形式与当前会话语境的相关性,给听话人一种瞬间的突兀和不协调感。听话人意识到不相关的信息后,在可供选择的语境信息中逐步锁定与当前语境信息最佳相关的话语意图,继而顿悟出突兀和不协调中所包含的幽默信息。本文将从明示一推理,语境效果和认知语境三个方面来阐释英语言语幽默。

二、关联理论概述

Sperber和Wilson 在 1986 年提出的关联理论,是近年来影响深刻的认知语用学理论。所谓关联就是指理解话语时在新信息与语境假设之间寻求的关联,取得的语境效果越大,表明该信息与该语境假设的关联越强。下面介绍一下关联理论的几个基本概念。

(一)明示和推理模式

关联理论认为语言交际是一个明示推理(ostensive-inferential)的过程,即说话人通过明示行为向听话人展示自己的信息意图和交际意图;听话人根据对方的明示行为所提供的信息,结合语境理解说话人的意图。在这个交际过程中,发话者出于一定的交际意图,会在一定的场合能动地选用特定的表达方式或言辞来传递相关的信息。而听话人则需要识别说话人传递该信息的意图。这就需要听话人对说话人的交际行为和实施该行为的意图之间的联系进行推导,即听话人需要从交际目的的角度对说话人的行为进行解释,根据说话人话语的语言意义,推导出说话人的交际意图,使交际成功。

(二)关联原则

最大关联与最佳关联是关联理论的两个基本概念。Sperber和Wilson认为,关联程度与

话语效果和认知努力密切相关,同等条件下,努力和关联性成反比关系,即付出的努力越多,话语关联性就越小;付出的努力越少,话语的关联性越大,会产生最大的语境效果。而最佳关联取决于两个前提:具备足够的关联,值得听话人加工处理;与说话人的能力和偏爱相符,能产生足够的认知效果。最佳关联考虑的是说话人和听话人双方的利益。

(三)认知语境

Sperber和Wilson认为认知语境是动态的,而非静态的。它不是在听话人对话语理解进行之前就预先给定的,而是在话语理解过程中由听话人在关联原则的支配下不断进行选择的结果。因此可以说:“由于信息的推导是听话人对认知语境内容自觉或不自觉的搜索过程,假如我们认定任何话语都是相关的话,对话语的信息超载部分的推导,实际上就成了一种听话人的认知语境搜索过程。”因而,也可以说“从本质上而言,话语理解涉及听话人对语境假设的不断选择,调整与顺应。”(何自然,1997)我们根据关联理论得知,语境的构建是以寻找最佳关联为指导的,当听话人听到一句话后,会在初始语境中寻找关联,但是如果在这一语境中找不到关联的话他就要不断的扩展语境,直到找到最佳关联。

三、关联理论下英语幽默的成因

(一)明示与推理的不一致

关联理论认为,交际是一个有着信息意图和交际意图的明示——推理的过程。信息意图即提供交际内容的意图,它可以帮助听话人明白一系列的语境假设即“明说”;它就是话语的字面意义,即与话语的“明说”是一致的。交际意图,是让对方明白说话人有一个传递信息的意图,往往含话语的暗含意义(刘平,2006)。在交际中,说话人必须生成一定话语,并通过该话语向听话人展示自己的交际意图,让对方获取该意图;听话人根据说话人所提供的明示信息去推导对方的交际意图。英语幽默则来自于话语信息意图与交际意图之间的不一致。

例一:The notorious cheap skate finally decided to have a party. Explaining to a friend how t o find his apartment, he said, “Come up to the fifth floor and ring the doorbell with your elbow. When the door opens, push with your foot..”

“Why use my elbow and foot?”

“Well, gosh,” was the reply, “You’re not coming empty-handed, are you?”

这则幽默中,小气鬼的话语的信息意图是“你上到五楼,用你的胳膊肘按门铃。门开了后,再用你的脚把门推开。”而交际意图是“你来我家作客,一定会带着礼物来,所以用手开门不方便,得用肘和脚”。小气鬼通过话语传递信息意图的目的是要获得交际意图,而朋友得出的推理与其不一致,从而产生幽默。从这里可以看出,语境中信息意图与交际意图的不一致会产生幽默的效应。

例二:Goethe was once strolling on a narrow path in a park in Weimar. As luck would have it, he met with a critic who was hostile to him. Both of them stopped, staring at each other. Then the critic said, “I'll never make way for a fool.” “But I will,” with that Goethe retreated aside.

从这则幽默,我们可以看到,歌德回答的信息意图是“可我给(我给你让路)”,而交际意图是“你(批评家)从来不给傻瓜让路,但我会给傻瓜让路,现在我给你让路,你就是傻瓜。”由于话语的字面意义和该语境的实际意义存在差异,因此产生了幽默效应。

根据以上分析,我们可以发现,明示-推理交际涉及到说话人的示意与听话人的推理两个方面。交际就是说话人的示意过程与听话人的推理过程。通过说话人的示意,听话人就会从中获取一定的新信息,从而改变自己的认知语境,也就产生了语境效果。当明示与推理不一致时就产生了幽默效应。

(二)最大关联与最佳关联之间的语义反差

人类的认知是以最大关联为取向 ,而语言交际则以最佳关联为取向。最大关联就是听话人话语理解时付出尽可能小的努力,去获得最大的语境效果;而最佳关联就是话语理解时付出有效的努力之后,获得足够的语境效果。话语要取得最佳关联,必须满足以下两个条件:

(a) 话语的语境效果足以引起听话人的注意;

(b) 听话人为取得语境效果而付出了努力。

从关联理论的角度来看,幽默效应应该来自最大关联与最佳关联的碰撞,二者反差越大幽默效应越强,反之亦然。(刘吉俊,2010)

例三:Schoolboy: “Excuse me, Miss. I’m calling just to tell you I can’t go to school today.”

Teacher: “Why? What’s wrong?”

Schoolboy: “I don’t feel well.”

Teacher: “Where do you feel trouble?”

Schoolboy: “In the classroom.”

这则对话之所以让人感到幽默,是因为老师听到学生的话,总是出于最大关联原则,以最少的努力获得最大的语境效果。但是学生的在学生说不能上学这一语境条件下,老师立即会问为什么。当学生回答觉得不舒服时,老师会很自然地问哪里不舒服。在这一语境前提下,老师期待学生给出的回答是身体哪方面不舒服(得到最佳关联)。而学生的回答却是在教室里,这一回答与老师所做出的最佳关联的理解完全不同,但却是与发出者所指的前面的语境相关的。正是由于这种理解与真正所指有天壤之别,这些巨大反差使这个对话有幽默搞笑性质。

例四:As he lay on his deathbed, the man confided to his wife, “I cannot die without telling you the truth. I cheated on you throughout our who1e marriage. A11 those nights when I told you I was working late, I was with other women. And not just one woman either, but I’ve slept with dozens of them.”His wife looked at him calmly and said, “Why do you think l gave you the poison?”

这个例子的幽默效应同样利用了最大关联和最佳关联之间的反差。当读者看到第一句话时,不禁会利用这一语境进行联想,人之将死其言也善,丈夫临时之际的坦白,是为了获得妻子的原谅。因此,这一命题信息符合最大关联。而妻子的回答却让人大跌眼镜“那你以为我为什么给你毒药喝?”不仅使读者觉得出乎意料,更是获得了足够的语境效果,符合最佳关联。但最大关联和最佳关联存在着巨大的差别,从而产生了幽默效果。

从上述例子,可以看出幽默效应来自最大关联与最佳关联之间的反差。听话者在理解话语时总是假设话语是最佳关联的,由于认知惰性及“省力原则”,他尽可能少地付出认知努力获得了最大关联,在第一轮的推理后,听话者认为言语已具有最佳关联,但其实只是最大关联。这个最大关联将会被说话者进一步明示的交际意图所打破,使听话者最初认定的关联一下子失效,迫使听话者对说话者的意图再一次进行识别,再一次付出努力,最终寻找到最佳关联。正是这种最大关联与最佳关联间的反差,导致了幽默言语的产生。(徐莉娜,2008)反差越大,在听话者认知上造成的落差越大,越能出其不意,幽默效果也就会越强。

(三)认知语境假设的不一致

根据关联理论,在言语交际中形成的各种假设称为认知语境假设。在交际中,对话语理解起主要作用的就是构成听话人认知语境的一系列假设,而不是具体的情景因素。Sperber 和Wilson认为语境是心理结构体,是一系列存在于人们头脑中的假设,并且语境是一个互动的过程(尹燕,2011)。在言语交际中,说话人需要获取大量的语境信息,并形成一定的语境假设,这些语境信息和语境假设(认知假设)对交际双方来说都是相互明白的,因而就形

成了一个互明的认知环境。当交际双方的语境假设不能互明即不一致时,就容易产生幽默效果。

例五:A man was in a grocery store with his stingy friend when two robbers broke in and asked all the people to put up their hands. As the robbers began searching the boss for money, he felt a nudge. ….. “Take this,” his friend whispered. “Don’t give me a gun,” the man whispered back. “I don’t want to be a hero.”“It’s not a gun—it’s that twenty-five dollars I owe you.”

在男人的认知语境里,他和朋友身处危险之地,保全人身安全是最大的认知假设,才会认为朋友给他的东西是枪,来保护自己。但在朋友的认知语境里,他认为先把欠的25块钱还给男人,这样就不会被强盗抢走。因此,两人的认知假设不一致,就产生了幽默效果。

例六:Greta Garbo was invited to a Hollywood dinner which was attended also by Dr A1bert Einstein. Having some vague idea as to Dr Einstein’s status, Greta turned to him during the dinner and remarked, “Doctor, I understand that you have a great theory. Won’t you please explain it all to me?”“My dear lady,” said Einstein, “I’m afraid there will not be time enough during the dinner to explain the theory of relativity, but perhaps I can tell you about the law of gravitation, which is really a prerequisite.” So Dr Einstein went on to tell her a11 about the phenomenon of gravity and its consequences. Upon the conclusion of his discourse, Greta seemed very impressed and said to him, “Well, for goodness’ sake, Doctor, how long has this been going on?”

我们知道,格丽泰·嘉宝是一位著名的演员,在她的认知语境中,包含很少的物理学信息。而阿尔伯特·爱因斯坦是一位著名的科学家、物理学家。所以当他向格丽泰解释引力定律时,两人的认知假设不一致,格丽泰才会说出这样的话“这一现象出现多久了”(引力定律是客观规律,是不随时间改变的),产生幽默效果。

从上面的例子,我们可以看出:言语交际的双方在交际过程中共处的认知语境越大,互相显映的可能性也就越大,听话人也就越容易识别说话人的意图。相反,若交际双方的认知语境不一致,那么也不可能互相显映,听话人也就无从得知说话人意图。在这种情况下,幽默就会产生。

四、结语

在言语交际中,听话者总是寻求与说话者认知语境的关联性,幽默产生的过程用关联理论来解释就是从明示到推理,从最大关联到最佳关联的以及在一定的认知语境下产生的心理过程。本文根据关联理论来分析英语言语幽默,以及人们在理解言语幽默时的心理推理过程,即从明示到推理,从最大关联到最佳关联的过程,同时语境效果在理解言语幽默中也起到非常重要的作用。关联理论很好地解释了人们在理解英语幽默话语时的心理推理机制。

参考文献:

[1]何自然.语用学与语用学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

[2]刘吉俊.从关联理论看校园幽默的产生[J].思茅师范高等专科学校学报,2010(4):82-86.

[3]刘平.英语语言与幽默的语用认知赏析[J].广东外语外贸大学学报,2006(2):31-34.

[4]尹燕.从关联理论和合作原则角度探讨《老友记》中言语幽默.黑龙江大学优秀硕士论文,2011.

[5]徐莉娜.英语幽默笑话集锦:有礼貌的马.英汉对照[M].青岛:青岛出版社,2008.5.

作者简介:

刘智勇(1974.11-),151********,南昌理工学院外国语学院教师,助理讲师,毕业于南昌航空大学,硕士,研究方向为外国语言学及应用语言学。

A Study on English Verbal Humor in the Perspective

Of Relevance Theory

Liu Zhiyong

(School of Foreign Languages, Nanchang Institute of Technology, Nanchang 330044)

Abstract:Language is a communication tool, and humor makes the language vivid and interesting. Humorous speeches play an important role in human communication. It tends to make communication atmosphere more relaxed and lead to a smoother communication for a person to apply lively and interesting humorous speech to his or her communication. In this paper, the author, based on the Relevance Theory proposed by the French scholar Sperber and the British scholar Wilson, explores the formation mechanism of English verbal humor. According to the Relevance Theory, verbal communication is regarded as an ostensive-inferential process. Verbal humor is generated by the following factors which involve inconsistence of ostension and inference, distinction between maximal relevance and optimal relevance, as well as inconsistence of hypothesis of cognitive context. The author analyzes the formation mechanism of English verbal humor from the perspective of relevance theory, hoping to help English learners understand the intrinsic nature of English language humor and help to improve their ability of language communication on a higher level.

Key Words: Relevance Theory, Ostensive-inferential Communication, Maximal Relevant, Optimal Relevant, Cognitive Context

相关文档
最新文档