2015年China Daily常见热词翻译五

2015年China Daily常见热词翻译五
2015年China Daily常见热词翻译五

2015年China Daily常见热词翻译(五)来源:翻译硕士MTI考研网作者:翻译硕士MTI考研网发布时间:2014-07-31 查看次数:237

《百科知识考点狂背》(名词解释分册)针对考点,命中原题

《汉语写作与百科知识》真题集含答案(名词解释篇上/下册)

2015年翻译硕士全套资料:真题集+辅导书+手写笔记+辅导视频+答疑

MTI微博翻译硕士考研交流群2:108060684(注明:翻译硕士考研网)

叫座a box-office success; draw a large audience

交叉感染cross transmission; cross-infection

加强伙伴关系strengthen partnerships

加速科研成果向生产力的转化facilitate a faster transition from research to actual production

家庭暴力domestic violence

假帐accounting fraud

机读形式machine-readable form

结党营私form cliques for private gain

街道企业neighborhood enterprise

借调temporarily transfer

借读生transient student

戒毒所drug rehabilitation center

阶段性就业periodic employment

阶段性政策interim policy

解放生产力emancipate the productive forces

解放思想、实事求是的思想路线ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts

解放思想、实事求是、与时俱进Emancipate the mind, Seek truth from the facts, Advance with the times

结构工资制structual wage system

结构失调structural imbalance

结汇settle a foreign exchange account; settlement of exchange deals

劫机hijack an airplsne

戒急用忍overcome impetuosity and exercise patience; no haste, be patient

解决劳动力就业问题tackle the problem of employment of the labor force

解决贸易争端settle trade disputes

接口interface

解困基金anti-poverty funds

揭老底reveal the inside story; open a buried secret

解铃还须系铃人It is better for the doer to undo what he has done; Let him who tied the bell on the tiger take it off; Whoever started the trouble should end it.

截击导弹interceptor; interception missile

截流dam; the damming of

截留上缴利润withhold profits that should be turned over to the state

节能save energy; energy-saving

节食on a diet

结售汇制度"the system of exchange, settlement and sales "

节水龙头water-saving taps

节水农业water-saving agriculture

街谈巷议gossip; rumor

阶梯教室lecture theatre; terrace classroom

街心花园park at an intersection; garden in the city center

节育率rate of contraception

节奏布鲁斯音乐(RMB音乐) rhythm blues

街舞hip-hop

技工学校skilled workers training school

积极的财政政策proactive fiscal policy

积木building block

金本位gold standard

金边债券gilt-edged bonds

金蝉脱壳escape like a cicada by casting off its skin; stratagem for slinking off

进出口经营权import-export operation right; power to engage in import and export trade

进出口商会chamber of import and export trade

进出口总额total volume of foreign trade

近地卫星near-earth satellite

金刚经Vajracchedika-sutra

进宫be put in prison; be sent to jail; be taken into custody

紧箍咒inhibiting magic phrase

近海地区o近海渔业offshore fishery

近海钻探offshore drilling

金鸡奖Golden Rooster Awards

晋级考试promotion test-test given to promote candidates on their knowledge of the relevant subjects

紧急通知emergency notice

紧急状态emergency; state of emergency

金降落伞golden parachute

进口差价税import variable duties

进口附加税import surcharge

进口环节税import linkage tax

进口渗透import penetration

进口税import duty; import tariff

金领工人gold-collar worker

紧密型企业集团tightly-knit groups of enterprises

金瓶擎签lot-drawing from a golden urn

紧俏sell well (commodities) ;in short supply

紧俏产品commodities in short supply

近日点perihelion

金融重组financial reorganization

金融电子化computerize financial services

金融工具financial instruments

金融寡头financial oligarchy; financial magnate; financial tycoon

金融货币危机financial and monetary crisis

金融违规行为Financial irregularities /improprieties

金融危机financial crisis

金融衍生物financial derivative

金融中心financial center

金融自由化financial liberalization

金融租赁financial lease

劲射power shot

紧身的衣服tight-fitting clothes

金税工程the Golden Tax Project (a national taxation computer network)

近水楼台先得月"First come, first served; A water-front pavilion gets the moonlight first--the advantage of being in a favored position."

金丝猴golden monkey

紧缩银根tight money policy; monetary restraint

金无足赤,人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.

进项税input tax

进项税信贷input tax credit

进修班class for further studies

金玉满堂Treasures fill the home

禁渔期closed fishing seasons

禁渔期closed fishing seasons; fishing moratorium; fishing ban

金元外交dollar policy

紧张局势tense situation;tension

禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸prohibit any nuclear weapon test explosion which releases nuclear energy at any place and in any environment

紧追cling to, shadow, thunder on one's trail

经办人operator

offshore area

净产值net output value; net value of production; net production value

经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of current account 经常性贷款commercial lending

经常性支出running expenses

净成本pure cost; net cost; flat cost

经过长期不懈的努力through protracted and unremitting efforts

靖国神社Yasukuni Shrine

经济担保书financial guarantee

经济的持续高速发展sustained and rapid development of economy

经济的持续、快速、健康发展sustained, rapid and sound development of the economy

经济的社会化、市场化、现代化socialization, marketization and modernization of the economy

经济繁荣economic boom

经济房low-cost housing

经济封锁economic blockade

经济复苏economic resurgence

经济杠杆economic lever

经济过热overheated economy; overheated development of the economy

经济和技术合作ECOTECH cooperation (Economic and technology cooperation) 经济核算cost accounting

经济滑坡economic downturn

经济技术开发区economic and technological development zone

经济结构调整economic restructuring

经济结构战略性调整strategic restructuring of the economy

经济开发区economic development zone

经济良性循环a beneficial economic cycle

经济林cash tree

经济全球化economic globalization; economic integration

经济渗透economic infiltration

经济师economic engineer; economic manager; economist

经济实体economic entity

经济失调指数misery index

经济适用房economically affordable housing

经济特区special economic zone(SEZ)

竞技体育competitive sports

经济调整economic restructure

经济头脑commercially minded people; people with business sense

经济危机economic crisis

经济萧条economic depression; economic slump; business depression

经济效益economic returns;economic efficiency

经济一体化economic integration

经济责任制economic responsibility system

经济增长点growth engine;economic growth point

经济总量economic aggregate

精简会议cut down the number of meetings to make them shorter

精简机构streamline government organs

精简、统一、效能的原则principle of simplified administration, unified action and higher efficiency

经济承包制management contract system

警戒水位warning level; danger level

京剧票友Peking Opera fan

京剧人物脸谱types of facial make-up in Beijing opera

敬老院home for the aged; seniors' home

精品competitive products

景气产业thriving business;thriving industries;thriving economy

精神食粮nourishment for the mind; intellectual food

精神文明建设promote cultural and ideological progress; develop socialist culture and ethics

精神文明cultural and ideological progress

精神支柱spiritual pillar

英语写作和翻译常用连接词及句型(DOC)

英语写作与翻译常用连接词及句型 1. 表示罗列增加 First, secondly, thirdly,…finally For one thing … for another…, On (the)one hand…on the other hand, 2. 表示时间顺序 First, …then / next,…. after that / next…., finally now, at present, recently, after, afterwards, after that, after a while, in a few days, at first, in the beginning, to begin with, later, next, finally, immediately, soon, suddenly, all of a sudden, at that moment, as soon as, form now on, from then on, at the same time, meanwhile, till,not…until,before,after,when,while,as during, 3. 表示解释说明 for example, for instance, in this case, in fact, actually 4. 表示转折关系 but, however, while, though, or, otherwise, on the contrary, on the

other, in spite of, even though, except (for), instead, 5. 表示并列关系 or,and,also,too,not only … but also,as well as,both… and,either …or,neither…nor 6. 表示因果关系 because,because of,since,now that,as,thanks to…,due to…,therefore,as a result (of),otherwise,so…that,such…that, consequently, accordingly 7. 表示条件关系 as (so) long as, on condition that, if, unless 8.表示让步关系 although, after all , though, even though, in spite of, despite, 9.表示递进 Besides / what‘s more / in addition / furthermore / moreover / another / also, 10.表示比较 be similar to,similarly,the same as,in contrast,compared with (to)…, in the same way , likewise , equally 11.表示目的

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

心塞高冷 这些网络热词如何英语翻译

心塞高冷这些网络热词如何英语翻译 心塞高冷:这些网络热词如何英语翻译? 心塞、高冷、图样图破森等等想必都是大家耳熟能详的网络热词吧,那么它们的英语该怎么表达呢,一起来和小编学习一下吧~~ 心塞 含义:是心肌梗塞的简称。心肌梗塞是一种可怕的病症,但此处不是得了重病的意思,而是指心里堵得慌、难受,对周围发生的不顺心的事感到很不舒服,也可表示对某件事情很无语。 翻译: feel stifled,feel suffocated,have a tight feeling in the chest,或者feel very uncomfortable 例句:After hearing her telling the truth, I suddenly feelsuffocated. 听到她说了实话,我顿时感觉心塞。 图样图森破 含义:是英文 too young,too simple的谐音,是“太年轻、太天真”的意思,常用于鄙视对方水平太低。 例句:How can you believe in such gossip? You are really tooyoung, too simple. 这种谣言你都信,真是图样图森破。 高冷 含义:是高贵冷艳的缩写,形容心高气傲,很酷,自我感觉良好又对他人嗤之以鼻的姿态,通常用来形容女性。

翻译:cold and elegant,an icy beauty,a cold belle等。 例句:Escorted by a large crowd of people, the cold andelegant actress finally appeared. 在众人的簇拥下,表情高冷的女影星终于出现了。 脑残 含义:在网络用语中用于形容愚蠢,言语和行为举止逻辑不通而让人无法理解和不可接受,以及被认为大脑不正常的人。 翻译:brainless,brain-dead,brain-impaired,have a dysfunctional brain等。 例句:Do not talk with him again, he is virtually brainless! 别再跟他说了,他简直就是个脑残! 脑洞大开 含义:就是脑补的意思,指的是给大脑补充了新的知识,含有让人知识大涨、眼界大开等意思。 翻译:greatly enrich one's mind (brain), greatly open up one's eyes,greatly widen one's horizon等。 例句:This article greatly enriched my mind. 这篇文章让我脑洞大开。 伐开心 含义:就是很生气、很不高兴的意思。 翻译:in a bad mood,very unhappy,angry,moody等。 背景介绍:最近,西安一企业的商业活动邀请了山寨版“高晓松”站台出席,高晓松本人在微博上对此作出回应。他在微博中调侃说道:“3?15刚过,贵企业冒我名公开大办宣传活动,一个山寨高晓松堂而皇之也就算了。可我已经瘦身了好吧!山寨麻烦能不能更敬业一些!并且,本人身高1.78米有体检报告为证。你们为啥找个矮胖子破坏我在广大路人中的形象!无法忍!已经通知律师就身高体重问题严正交涉!最后我补充道:眼镜和靴子麻烦买正牌货好伐!” 例句:Gao Xiaosong was very unhappy to learn that a fake GaoXiaosong appeared in Xi'an and took part in commercial activities there. 山寨“高晓松”西安参加商业活动,高晓松本人回应伐开心。 节操 含义:指原则、正义感的意思。 翻译:moral integrity,moral principle等。该词来源于日本漫画《二色碟》,其中一个角色视钱如命,不择手段,故角色名被中译为“无节操”。“无节操”代表一个人做事没原则,毫无道德可言,为了达到目标可以毫无下限。

100个必会热词翻译

100个必会热词翻译 1、中国梦 the Chinese Dream 2、不忘初心 stay true to the mission 3、两个一百年 two centenary goals 4、新常态 new normal 5、中国制造 2025 Made in China 2015 6、“双一流”“ Double First-Class” initiative 7、工匠精神 craftsmanship spirit 8、中国天眼:500米口径球面射电望远镜 China’s Eye of Heaven: The Five-hundred-meter Aperture Spherical Tel escope (FAST) 9、歼 20隐形战机 J-20 stealth fighter 10、国产航母 domestically built aircraft carrier 11、国产客机 homemade passenger jet 12、可燃冰试采 sampling of combustible ice 13、量子卫星“墨子号” quantum satellite “Micius” 14、北斗卫星导航系统 Beidou navigation system 15、风云四号 A 星卫星 Fengyun-4A satellite 16、重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket 17、沪港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect 18、深港通 Shenzhen-Hong Kong Stock Connect 19、京津冀一体化 Beijing-Tianjin-Hebei integration

英语连接词大全

英语连接词大全 ( 转) 英语写作中常见问题就是如何连接各个句子,使之能够流畅地承上启下,更顺畅地表达出自己的观点。 这份连接词大全,提供了常用、常见的连接词,方便大家在学习、工作上的使用。建议分享收藏,以便需要时可以拿出来用噢~ 1)先后次序关系: atthistime;first;second;atlast;next;previously;simultaneously同时地;eventually;lastbutnotleast;tobeginwith;tostartwith;toendwith;finally;seeing...由于,因为;sincethen;firstofall;afterwards后来;followingthis;preceding先前的;originally最初的ultimate最终的,极限的,根本的 2)因果关系: because;becauseofthis;beingthat(口语)既然,因为;anotherimportantfactor/reasonof...;since;as;for;inthat...;owingto由于,通常负面;dueto由于;forthereasonthat...;inviewof 鉴于,考虑到resultfrom归因于thereasonseemstobeobvious;thereareabout...;forthisreason;asaresultofthis;therefore;...andso...;consequently所以,因此;asaresult;thus 这样,如此,因而;hence因此;so;sothat...;inconsequence结果,结果;asaconsequence;accordingly因此,于是,相应地;inevitably不可避免地;undertheseconditionsthereupon因此于 是upon迫近 3)转折关系: but;evenso;however;though;eventhough;independentof;recklessof不顾;despitethat;inspiteofthat;regardlessof不顾;yet...;andyet;butunless.Nonetheless尽管如此 4)并列关系: and;also;too;aswellas;either...,or...;both...and... 5)(补充)递进关系: furthermore此外,而且;moreover而且,此外;further进一步地,此外;Inthisway;still;notonly...butalso...;not...but...;inaddition(to); additionally,muchmoreinteresting,morespecifically更具体地说,next,besides;asfaras...isconcerned 至于;moreover此外;inotherwords; alongthislineofconsideration;on(the)onehand...在一方面,ontheotherhand...;even;asasayinggoes...;inordertodoit...;meanwhile同时;atthesametime;accordingly因此;Inthefirstplace...,inthesecondplace...;equallyimportant;ofevengreaterappeal. 6)比较关系: similarly;inlikemanner,incomparisonwith;whencomparedwith;comparedwith;wheninfact...;like...;likewise同样地,也;similarlyimportant; apartfrom(doing)...;...ratherthan...,bydoingso;both…and...;inthesameway;notonly...but(also). 7)对照(不同点):

翻译硕士考研推荐参考书目和资料

翻译硕士考研推荐参考书目和资料【纯个人版本】 考研政治 1.基础:【必买】 肖秀荣1000题,肖秀荣精讲精练 不喜欢肖秀荣官方语言的可以想办法搞到文都考研政治视频的附带讲义进行打印,文都的知识点讲解更加通俗易懂。 2.十月购买文都出品的《形势与政策》小书,其中专题部分特别有用,良心资料。 3.卷子:《真题》《肖八》《肖四》《徐四》 真题主要价值在熟悉选择题难度和保持练习量,肖八肖四尽量做完,肖四按照专题总结全部背完。徐四2017押题牛逼,2018没啥卵用,但是有时间的小伙伴可以尝试背一下主观题,选择题可以不做,没有参考价值。 PS:提供一个背诵方法,将要背的东西按照专题整理录音在手机里,语速保持较慢,一个问题读完之后停顿几秒,这样可以不依靠纸质材料在脑子里形成印象,并且走在路上也可以带着耳机听,贼省时高效。 提醒:不要把运气都押在肖四上,近几年反押题越来越厉害,一般都是压中了考试题目中的材料,而不是准确问题,但是准确的问题也至少能压中三个小问。所以心里要有逼数,即使对党的讴歌再恶心人也得关注别的材料。要特别说明的是,文都的形势与政策那本书专题模块的划线部分非常有用。 4.微博:肖秀荣、蒋中挺 微信公众号:文都考研(这个好)、蒋中挺、肖秀荣、有道考研 翻译硕士英语 1.词汇:刘毅10000、专八词汇、GRE词汇选两本。没时间的选专八或刘毅其中一本。 找一些近义词辨析看 2.单选题材料:专业四级单选(主要是语法和近义词) 以前的英语六级单选,群文件有(主要是词汇) MTI各校英语真题(时间充裕做) 3.完形填空题材料:历年英语一英语二真题 4.改错题材料:专八改错练习,专八历年改错真题 5.阅读材料:根据学校历年真题题型来练习 类似于专八的有选择和问答的做专八阅读真题和专八阅读模拟题,不要买星火,星火出题比较偏。 纯选择的做历年英语一真题和六级真题 6.作文材料: 雅思范文带解析版本,专八作文(推荐冲击波和2012年版本星火范文) 搜集近几年各校出的作文题目,挑选一些搜索是否有相关文章,看完后自己总结再写一遍。 翻译基础 1.专八翻译(偏文学类) 2.跨考黄皮书翻译基础真题及解析 3.张培基第一本,有时间可以看第二本(文学散文类,这两年不是主流,不用背,理解) 4.韩素音翻译大赛历年题目和参考译文,百度文库和群里都有 5.典籍英译文章,自己找

体育类新闻新词热词的翻译

体育类新闻新词热词的翻译 新词反映了目前在社会上新出现的各种事件和现象。在各行各业五花八门的新词中,本文试以体育类新出炉的新词汇为例,从体育类新闻中出现的新词翻译,来分析体育类新闻中新词翻译的技巧和原则,以及在进行体育类新词翻译时,译者的考量。 标签:新闻热词、体育翻译 一、新闻热词、新词的出现 随着社会的发展,社会各领域都进行着持久的发展和改变。已有的表达、词汇无法满足新出现现象的描述需求时,新词就产生了。新词的出现必将引起社会大众的广泛关注,因为人的本性就是会对新鲜事物赋予不同的关注。还有一种惯用的新词推出手法便是,旧词赋新意。一个常见的词汇,用在特殊的场合中,便有了同之前完全不同的意义,久而久之,人们在听到旧词的时候,反应的必将是后来的新含义。 二、体育新闻新词,热词及翻译 中国体育事业蓬勃发展,社会大众对于体育类新闻的关注度也越来越高。体育界的新词热词近年来也是层出不穷。下文将以体育新词的翻译为例,分析体育新词热词的翻译方法及原则。 ST1:为更加激发社会普通民众众对长跑的興趣,中国田径协会近期开展了一项选拔活动,即让符合国内选拔标准的大众选手也能参与比赛。 TT1:Aimed at triggering greater interest in long-distance running,the Chinese Athletics Association unveiled a plan to offer entries to amateur runners if they meet qualifying standards in domestic trials。 文中的新词为“大众选手”,这里的“大众选手”特指没有在中国田径协会注册过、未参加过国家队或省队专业训练的运动员。在进行此新词翻译时,作者在译文中将这一新词译为了“amateur runners”。“amateur”本意为非职业、业余的、外行的意思。如果单独看“大众选手”或者“大众”一词,译者肯定不会选择“amateur”一次,而英文中对于“大众”一词的对应词汇应该是“public”或者是“mass”。但是,原文中的“大众”,并不是指社会普通大众,社会大众群体的意思,这里的“大众”指的是,来自于社会大众中但是有别于大众中其他人的优秀者,所以不应该用这种表达整体的词汇,原文作者之所以用“大众”一词是为了表达,这些“大众选手”就是非职业的选手,相对于专业运动员来说,这些选手就显得是大众一般。由此可见,翻译工作者在进行此类新词翻译时,应充分考虑新词的特殊含义,“大众”一次不能称之为新词,但是“大众选手”却是一个全新的说法,为什么两个常见的词“大众”和“选手”奇妙地组合就能成为一个新词?势必其中一词的含义有别于

两会热词中英翻译

“两会”热词 政府注资 pump priming 软环境 soft environment 粮食最低收购价 crops' minimum purchase prices 保八 Eight Percent Protection 以人为本 Put People First 农民企业家 Farmer-turned-entrepreneur 窗口指导 window guidance 下岗再就业 Re-employment after being laid off 登记失业率 registered unemployment rate 扩大内需 propel/expand domestic demand 城乡差距 rural-urban divide 基本医疗保险 basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 教育公平 Equal Access to Education "三农"Issues of agriculture, farmer and rural area 农村留守人口 Rural Left-Behind Population 提案 proposal 职业资格 vocational qualification 精神疾病 mental illness 防卫过当 excessive defense 选举舞弊 electoral fraud 违纪 disciplinary violation/offense 黄金时段 prime time 过滤软件 filtering software 交通协管员 traffic warden 求救呼叫 mayday call 飚车 drag racing 流感“二代”病例 domestic flu case 综合能力 all-round ability 冒名顶替 identity theft “牵线”帮忙 pull strings 艳照 sex picture 产前性别选择 prenatal gender selection 权宜之计 half-measure 巡回演出 road show 零和博弈 zero-sum game 先天免疫 natural immunity 低空飞行 flyover 猪流感 swine flu 青年发展协助 youth outreach 测谎考验 straight-face test 预先禁令 Preliminary injunction 强弱排序 pecking order 总体规划 master plan 动员讲话 Pep talk 遏制政策 containment policy 联合 tie-up

常用连接词

常用连接词 一、概述 连词是一种虚词,用于连接单词、短语、从句或句子,在句子中不单独用作句子成分。连词按其性质可分为并列连词和从属连词。并列连词用于连接并列的单词、短语、从句或句子,如and, but, or, for等;从属连词主要引出名词性从句(主语从句、宾语从句、表语从句等)和状语从句(时间状语从句、条件状语从句、目的状语从句等),引出名词性从句的连词如that, whether等,引出状语从句的连词如when, because,since, if 等。 二、并列连词的用法 1. 表示转折关系的并列连词。这类连词主要有but, yet 等。如: Someone borrowed my pen, but I don’t remember who. 有人借了我的钢笔,但我不记得是谁了。 He said he was our friend, yet he wouldn’t help us. 他说他是我们的朋友,但却不肯帮助我们。 2. 表示因果关系的并列连词。这类连词主要有for, so 等。如: The child had a bad cough, so his mother took him to the doctor. 这孩子咳得很利害,所以他妈妈带他去看医生。 You are supposed to get rid of carelessness, for it often leads to seriouserrors. 你们一定要克服粗枝大叶,因为粗枝大叶常常引起严重的错误。 注意:for表示结果通常不能放句首,也不能单独使用。 3. 表示并列关系的并列连词。这类连词主要有and , or , either…or , neither…nor , not only…but (also) , both…and, as well as 等。如: He didn’t go and she didn’t go either. 他没去,她也没去。 The weather is mild today; it is neither hot nor cold. 今天天气很温暖,不冷也不热。 Both New York and London have traffic problems. 纽约和伦敦都存在交通问题。 It is important for you as well as for me. 这对你和对我都很重要。 People who are either under age or over age may not join the army. 年龄不到或者超龄的人都不得参军。 三、从属连词的用法 1. 引导时间状语从句的从属连词 (1) 表示“当…时候”或“每当”的时间连词。主要的when, while, as, whenever。如:Don’t talk while you’re eating. 吃饭时不要说话。 Vegetables are best when they are fresh. 蔬菜新鲜时最好吃。 He came just as I was leaving. 我正要走时他来了。 (2) 表示“在…之前(或之后)”的时间连词。主要的有before, after。如: Try to finish your work before you leave. 离开前设法把工作做完。 After we have finished tea, we will sit on the grass. 喝完茶之后我们将坐在草地上。 (3) 表示“自从”或“直到”的时间连词。主要的有since, until, till。如: She’s been playing tennis since she was eight. 她从八岁起就打网球了。 Hold on until I fetch help. 坚持一下,等我找人来帮忙。 Never trouble trouble till trouble troubles you. (谚)不要无事惹事。 (4) 表示“一…就”的时间连词。主要的有as soon as, the moment, the minute, the second, the instant,immediately, directly, instantly, once, no sooner…than, hardly…when等。如: I’ll let you know as soon as I hear from her. 我一接她的信就通知你。 The moment I have finished I’ll give you a call. 我一干完就给你打电话。 I came immediately I heard the news. 我一听到这个消息,马上就来了。

翻译硕士热词

秒杀Seckilling 名人堂Walk of Fame 拇指规则Rule of Thumb 拇指族Oyayubizoku/Clan of the Thumbs 脑残体Leetspeak 泡客族Perfect Career 陪拼族Shopping Follower 漂移农场船Floating Farm Ship 拼爹游戏Competition of Family Background 拼养Baby-pooling 亲子环Parent-child Bracelet 热指数Heat Index 入境限制Ban on Entry 人园难Kindergarten Crunch 森女Mori Girl 商业炒作Commercial Exploitation 时间银行Time Banking 实名购票ID-based Ticket Booking System 食疗Food Therapy 世博概念股Expo—related Stocks 世博护照Expo Passport 收入分配Income Distribution 手机幻听Phantom Rings 数字游民Digital Nomad 水利工程Water Conservancy Project 碳税Carbon Tax 碳足迹Carbon Footprint 退休金双轨制Dual Pension Scheme 网络寡妇Cyberwidow 网络推手Internet Marketer 忘年恋May-December Romance 伪娘Cross-dresser 问责制Accountability System 蜗婚laving Apart Together 蜗居Dwelling Narrowness 性别比Sex Ratio 学历门Fake Degree Case 堰塞湖Quake Lake 房屋拆迁Housing Demolition and Relocation 移动支付Mobile Payment 蚁族Ant Tribe 隐婚族Fake Singles 友好城市Sister Cities 有偿新闻Paid News

网络热词和新词的翻译方法浅析

网络热词和新词的翻译方法浅析 发表时间:2013-08-29T14:35:50.950Z 来源:《教育研究与实验》2013年第4期供稿作者:李自红[导读] 随着社会的快速发展和网络科技的深入渗透,语言作为一种社会发展的表现形态,也发生了很大的变化。 [摘要]随着社会的快速发展和网络科技的深入渗透,语言作为一种社会发展的表现形态,也发生了很大的变化。英语是世界上应用范围最广的语言,它在网络时代的发展环境下产生了大量的网络新词和热词,对这些新词和热词的翻译工作是语言学者目前急需解决和完成的主要任务。本文主要是从网络热词和新词的产生背景、原因及领域,网络热词和新词的构成和语义特征,以及深入分析网络热词和新词的翻译方法这三个方面入手,以便学习者掌握重要的翻译方法和策略,提高英语的翻译能力。[关键词]网络热词英语新词翻译方法翻译技巧 一、网络热词和新词的产生背景、原因及领域 (一)网络热词和新词的产生背景 20世纪中后期,人们开始逐渐进行网络时代,网络在人们日常的工作和生活中得到了大力推广和普及,改变了人们传统的工作方式和生活习惯。网络对于英语词汇具有相当大的冲击力,网络不仅是传播英语信息的媒体,还在一定程度上影响了英语词汇的构成,由此产生了大量的网络热词和新词。网络热词和新词一方面体现出语言自身较强的适应能力和顽强的生命力,同时也是社会生活和社会思想发生变化的一种表现形式。 (二)网络热词和新词产生的原因 网络热词和新词是一种语言的时尚先驱,引领语言的时尚潮流,它可能是由于一种观念或者生活态度的转变形成的。因此,粉衣网络热词和新词产生的原因,实质上就是分析一种社会流行态势的产生原因。下面,我们主要从以下两个方面进行分析:第一,网络的出现是网络热词和新词产生的重要前提。语言是人类社会进行交流沟通的重要工具,社会生活的发展变化一定程度上引起英语词汇的变化,互联网的大力推广和普及,进一步促使网络社会和网民的出现,在网络交流过程中网络词汇和新词的出现是社会文化和科学技术发展的产物。网络热词和新词也主要以网络作为交流的载体,形成一种新的语言词汇。总而言之,网络社会的形成是网络热词和新词产生的重要原因; 第二,便于人类网上交际是网络热词和新词产生的重要目的。网络热词和新词作为网民进行交流沟通的主要工具,产生于网民在网络环境中的日常交际生活,虽然继承了英语词汇的规范性,但是另一方面打破了英语交流的常规,使英语词汇的发展道路出现了畸形,出现了符号、数字等非汉语词汇,这给英语翻译工作者带来了严峻的挑战。在封闭的网络环境中,方便网民交流被放在第一位,符合语言常规处于次要地位,因此便于网络网上交流是网络热词和新词产生的重要目的。 (三)网络热词和新词的产生领域 网络热词和新词的产生涉及到很多方面,主要包括政治、经济、文化、科技、医疗等领域。下面我们进行详细介绍: 1、政治领域:第二次世界大战以后,世界的政治格局也发生了很大变化,英语新词和网络热词也产生了很多。如汉语中的冷战,在英语中用“cold war”表示; 2、经济领域:由于经济全球化的形成,也产生了很多英语新词。如汉语中的全球化经济,在英语中用“ Economic GIobalization”表示,汉语中的石油输出国组织,在英语中用“OPEC”表示,即“ Organization of the Petroleum Exporting Countries”; 3、科技领域:每一阶段科技的发展,都会产生很多的英语新词和热词,科技领域也是网络新词和热词产生的主要领域之一。如汉语中的宇宙飞船,在英语中用“spaceship”表示,汉语中的“克隆”,在英语中用“clone”表示; 4、文化领域:教育事业是促使社会不断进步的加速器,因此,也有很多网络热词和新词出现在文化领域。如汉语中的“远程教育”,在英语中用“distance education”表示,汉语中的“脱口秀”,在英语中“talk show”来表示; 5、医学领域:医疗水平的不断提高也给网络热词和新词做出了重大贡献。如汉语中的“整容”,在英语中用“perform face-lifting”表示,汉语中的“试管婴儿”,在英语中用“test-tube baby“表示。 二、网络热词和新词的构成类型和特点 (一)网络热词和新词的构成 随着网络科技的快速发展,越来越多的人开始利用网络进行交流,了解世界动态,随时进行网络购物(online shopping),进一步改变了人们的日常生活方式。网络热词和新词的构成方法主要有以下几种,下面我们进行详细介绍: 1、自创法,就是完全创造出一个崭新的英文词汇,这种方法所占的比例比较少。这类词汇比如easy meat(易辨的事),go for broke (尽最大的努力)等; 2、旧词新意法,就是对已有词汇增添新的解释意思,这类词汇大部分都来自于人们的日常生活,如LINK(链接),VISIT(访问网页)等; 3、结合法,就是在原有词汇的基础上加上与网络有关的前后缀或其他构词成分构成新词,或者两个旧词结合在一起组成新的词汇,这类词汇比较容易被人们理解和接受,所占的比例比较大。如E-LIFE(电子生活),E-BOOK(电子书),network(网络工作); 4、缩略简化法。缩略与简化在网络语言中经常见到,比如MS(信息管理系统),WTO(世界贸易组织)等; 5、引用法。引用法就是引用外来语言,英语词汇中有很多都来自外国语言,是构成英语词汇中不可缺少的部分。比如black humor (黑幽默)是由法语转化而来的。 (二)网络热词和新词的特点 由于网络热词和新词具有词义生动形象、简洁明了的特点,在网络交流中能更加形象的表达人们的思想或看法,比较容易被人们接受。下面我们进行具体分析: 第一,词义生动形象,更加生活化。网络热词和新词一般都来源于人们耳熟能详的词汇,它可以借助英语词汇来激发读者产生联想,通过赋予旧词新的意思,创造出词义生活形象、更加生活化的新词汇,如bug原来的词义是昆虫,现在用来指故障。在网络交流中人们主要依靠文字,不能依靠肢体语言来表达思想;

巧妙翻译常用的中文连词

巧妙翻译常用的中文连词 1)一会儿……,一会儿…… 走一会儿,坐一会儿,他始终懒得张罗买卖。 Walking and resting by turns, he wandered about until noon without the energy to solicit fares. 2)一边……,一边…… 朱吟秋第一个先跳起来,一边走,一边喊。 Chu Yin-chiu jumped up and led the way out, shouting as he ran. 王三毛一边回答,一边只顿走。 Wang replied without slackening his pace. 洋教师一边笑,一边继续往下念。 The foreign teacher went on, his reading punctuated by fits of laughter. 3)一面……,一面…… 他一面按铃,一面想,该死!该死。 As he pressed the bell, he thought, Hell! 4)一来……,二来…… 鸿渐说,就在此地结了婚罢,一来省事,二来旅行方便些。 He suggested they get married there at the school. It would save money and effort for one thing and make their travelling arrangements easier for another. 5)一方面……,(另,又)一方面…… 我们现在一方面是知识分予太少,另一方面有些地方中青年知识分子很难起作用。 While there is an overall shortage of intellectuals, in some places young and middle-aged intellectuals are finding it difficult to play a useful role. 6)宁可(宁肯,宁愿)……,也不(决不,不)…… 我所以宁可逃出来做难民,不肯回乡,也不过为了达一点点气节。 I became a refugee rather than return to our village precisely because I had a little moral integrity left. 7)与其……,不如(还不如,倒不如)…… (鸿渐)与其热枕头上翻来覆去,还是甲板上坐坐罢。 Rather than toss and turn on his warm pillow, Hung-chien would just as soon sit for a while longer on the deck. 8)……,再说……(口语) 再说,这个事要是吵开,被刘四爷知道了呢。 What's more, what if word of this spread and reached Fourth Master Liu’s ears?

考试中常见的连接词、连接副词以及连接代词

考试中常见的连接词、连接副词以及连接代词。这些词在完型、作文等题目中都有涉及,大家可以重点看一看。 1) 先后次序关系:at this time; first; second; at last; next;previously; simultaneously; eventually;last but not least;to begin with;to start with;to end with;finally;seeing...;since then;first of all;afterwards; following this; preceding this. 2) 因果关系:because;because of this;being that;another important factor/reason of... ; since; as; for; in that...; owing to; due to; for the reason that...; in view of; the reason seems to be obvious; there are about... ;for this reason; as a result of this; therefore;...and so...; consequently;as a result; thus; hence; so;so that...; in consequence; as a consequence; accordingly; inevitably; under these conditions; thereupon. 3) 转折关系:but;even so;however;though;even though;independent of;reckless of ;despite that; in spite of that; regardless of; yet...;and yet; but unless. 4) 并列关系:and; also;too;as well as;either...,or...;both...and... 5) (补充)递进关系:furthermore;moreover;further;In this way ;still; not only...but also...; not...but...; in addition (to);additionally, much more interesting, more specifically, next, besides; as far as... is concerned; moreover;in other words;along this line of consideration;on the one hand...,on the other hand...; even; as a poplar saying goes...;in order to do it...; meanwhile; at the same time; accordingly; In the first place...,in the second place...;equally important; of even greater appeal. 6) 比较关系:similarly; in like manner, in comparison with;when compared with;compared with;when in fact...; like...; likewise; similarly important; apart from (doing)...; ... rather than...,by doing so ;both…and...; in the same way; not only...but (also). 7) 对照(不同点):yet; still; for all of that; notwithstanding; rather; neither ... nor; although; though; but; however; something is just the other way around;yet; conversely; unlike; opposed to; as opposed to ; in contrast (to); by way of;on the contrary;different from this;as opposed to this; nevertheless; contrary to; whereas; while;but on the other hand. 8) 举例关系:for example; for instance; in this case; namely; as you know; you may as/say; as he explains; like; such as; a case in point is...; consider...; in particular;including...;for one thing...,for another...;put it simply;stated roughly; as an illustration,I will say...; a good example (of...)would be...;to detail this,I would like to...; It is interesting to note that...;in this situation; as proof; take the case of; take as example (something); as for; as regards; as to; according to; on this occasion. 9) 强调关系:in fact; especially;particularly;moreover;naturally; what is more important; in reality; certainly; of course; indeed; in particular;not to mention...;believe it or not;undeniably; other thing being equal;it is certain/sure that...;to be strict; to be true;by definition; definitely;

相关文档
最新文档