西方文化面面观

西方文化面面观

希腊罗马文化、《圣经》和莎士比亚的作品对英美文化影响巨大,其中的故事以及词语和句子渗透于英语的各个方面。要欣赏西方文化,记忆英语单词,学习英语句子,最好能了解这些词语和句子的来源。为此,特邀深谙西方文化的李传伟老师给我们撰写相关文章,帮助大家熟悉西方文化并掌握英语单词和句子。相关文章共分三个系列:希腊罗马文化、《圣经》和莎士比亚作品。

天地未分称混沌,吵吵闹闹是混乱

混沌(Chaos)与chaos(混乱)

话说民国时期,有一位青年才俊,适逢以哲学、反战和离婚著称的剑桥学者罗素(Bertrand Russell)到北京讲演,于是担任罗素的翻译。这位青年才俊不是别人,是我国现代最著名的语言学家赵元任(Yuan-ren Chao)先生。二人惺惺相惜,此后建立了深厚的友谊。笔者因为崇拜赵先生,前几年在书店买了本《杂记赵家》,是赵夫人杨步伟写的回忆录。这本书后来由赵先生译成英文,书名叫做Family of Chao’s(《杂记赵家》),但他却说是Family of Chaos(《混乱之家》)。Chao’s(赵家)与Chaos(混乱)有何干系?赵先生在《杂记赵家》的序中道出了原委:

“是这么样来的:先是罗素在中国讲演中有一个讲题是Causes of the Present Chaos in China(中国目前乱局之起源---笔者按),是我给他翻译的。他回国后我们生了第一个小孩子,写信通知。他回信说:“ Congratulations, so you are among the Causes of the Present Chaos In China!” (恭喜!你现在成了中国目前乱局的起源之一了!---笔者按)。后来他在他自传(第二册第一二七页)里说赵元任喜欢玩儿字,这个我倒是承认。可是他举的例子不是我的,而恰恰是他玩儿Chaos 这个字的例子。所以现在就把《杂记赵家》这个书名的英文就译成 Family of Chaos来纪念罗素吧。至于这个字究竟要念成什么,那就听读者的便吧。”

罗素借文字游戏(Chao’s 与Chaos读音类似)把赵家说成是中国乱局的起源之一,赵元任先生也乐得消受。这一轶事给赵先生的文字游戏库又添了一件宝贝儿。

真义

chaos(名词)意为“混乱、无序”;C大写时(即Chaos)意为“混沌”??传说中宇宙形成前模糊一团的景象。chaos的形容词是chaotic,意为“混乱的,杂乱的;混沌的”。常用于下列结构中:in chaos(处于混乱之中);a chaos of(杂乱的);create chaos(制造混乱);throw sth. into chaos(使某事陷于混乱之中)。

本原

Chaos(混沌)是宇宙形成之初的第一“力量”,是希腊人对宇宙这一广袤、黑暗空间的称呼。在希腊语中,Chaos意为“天地之母”,字面意思是“裂开”。希腊《神谱》(Theogony)的作者赫西俄德(Hesiod)定Chaos为天地之母。他之所以这么做,很可能是因为他的哲学思想“无生于无” (Nothing comes from nothing)所致。不过,既然“无”能“生于无”,就可见Chaos不可能是一物不存的空间,而可能是一个由无形的杂乱物质组成的散乱空间。

“混沌”这一观念让人想起《圣经》里的创世故事。钦定本《圣经》(The Authorized Version)的《创世记》(Genesis)中写道:“地是空虚混沌;渊面黑暗” (“The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep”)。但这里的大地既不指地母该亚(Gaia),也不由Chaos 所生? 而是由上帝创造。在希腊神话中,Chaos是伟大的原创力;在《圣经》中,Chaos 必须由上帝这一创世者来驯服和塑造。其他一些文明的创世神话,如澳大利亚土著的创世神话中也有类似的混沌观念。

希腊人并非特别眷恋 Chaos,它不过是至高无上的神宙斯的杰作,旨在于无序的原创力和事物之上建立一个有力的秩序。然而,在基督教的传统中,Chaos这一观念令人恐惧。与之相对的是cosmos(宇宙),指的是被视为和谐体系的宇宙。cosmos的形容词是cosmic。cosmo作为词根,具有很强的构词能力。如:cosmogony 宇宙的起源;天体演化学;cosmology宇宙论;宇宙哲学。

巧记

Chaos这个词除了可以根据来源记忆外,也可以用拆分法记忆:Chaos=chao(汉语拼音拼成“吵”)+s(汉语拼音拼成“死”)→“吵死了”→混乱。

相关文档
最新文档