小议英汉翻译中的颜色词翻译

2011年第4期安徽文学(下转第210页)

小议英汉翻译中的颜色词翻译

◎王文平

(兰州大学外国语学院甘肃·兰州730000)

摘要颜色词数量众多,作用巨大。在英译汉过程中,想要将颜色词正确地翻译成汉语,必须了解颜色词在英语和汉语中的作用和用法。同时,语言是文化的重要组成部分,颜色词作为语言的一部分,也与文化精密关联。所以,英汉文化的不同也是英汉颜色词翻译过程中必须考虑到的因素。

关键词英汉翻译颜色词文化文化差异

文章编号1671-0703(2011)04-201-02

在我们生活的世界中,万物都有它自己的颜色。据估算,英语中有三千多颜色词,这些颜色词使英语能更形象地描述这个多彩的世界。

英语中的颜色词可以归为两大类:基本颜色词和实物颜色词。想要正确地翻译这些颜色词,了解它们的类别和作用是十分必要的。另外,语言中的颜色词也与它所处的文化紧密关联。

1基本颜色词的翻译方法

英语中的基本颜色词在颜色词中数量较少,它们主要用来表达事物的一些基本颜色。它们短小精悍,使用的频率较高。White,red,black,blue,grey都是些基本颜色词。

(1)基本颜色词单独使用时,可用作形容词、动词、名词。

在翻译这些颜色词时,要根据他们的词性来选择汉语中最接近其意义的词来翻译。例如,

What do you think of this white sweater?

你觉得这件白毛衣怎么样?

Michael's teeth had yellowed over time.

久而久之,迈克的牙就变黄了。

She was dressed in purple.

她穿着紫色的衣服。

(2)基本颜色词放在一起,表示混杂的颜色或者特殊的花色。

以绿色为例,比如yellow green(黄绿色,绿中带黄)、“green-and-white”(绿白花色)。在翻译这些词时,可以根据意思翻译成“某某色”或“某某花色”。

例如,

He looks at the purple-brown mountains around the fortress.

他望着寨子周围那些紫褐色的山峦。

The grass has turned into yellow green.

草变了黄绿色。

She bought some green-and-white cloth.

她买了些绿白花色的布。

2实物颜色词的翻译方法

实物颜色词比基本颜色词数量大,它们原本是一些表示实物的词,后来逐渐开始表示这些实物所具有的颜色。例如,lemon(柠檬—淡黄色)、rose(玫瑰花—淡红色)、salmon(大马哈鱼—橙红色)、brass(黄铜—黄色)、cream(奶油—淡黄色,米色)、ruby(红宝石—鲜红色)etc.

翻译这些词时,如果在汉语中有对应的颜色词就将他们直接替换。如,

Mr.Green rode a milk-white horse.

格林先生骑着乳白色的马。

Mom wears a rosy coat.

妈妈穿着件玫瑰色的外套。

如果在汉语中没有对应的用法,可以用近义的汉语颜色词来取代。如,

He sent her a creamy skirt.

他送给她一件米黄色的裙子。

3翻译文化内涵不同的颜色词

因为中西文化中,对颜色的认知也各不相同,导致人们将颜色词赋予不同的引申义和联想意义。所以,英语和汉语中颜色词的文化内涵差别很大。搞清楚这些差别有助于我们正确地翻译英语中的颜色词。

下面以三个最常用的颜色词为例,说明颜色词在英语和在汉语中文化内涵的不同。

(1)红色

红色在中国代表喜庆吉祥,而在英语中,它常含有贬义。如,red-light district(红灯区)、red rag(令人愤怒的事)、red ink(亏损)。

He lives near a red-light district.

他住在一个红灯区附近。

The phrase“secret diplomacy”has long been a red rag to American public opinion.

“秘密外交政策”的说法长期以来引起了美国公众的愤怒。

(2)白色

白色在汉语中既有高尚、诚实之义,又有欺骗和愚蠢的含义。在英语中,“white”有诚实和纯洁的含义,这一点与在汉语中相似。但是,值得我们注意的是,含有“white”的一些词组具有完全不同的文化内涵。

201

2011年第

4期

安徽文学

如,a white lie (善意的谎言)、white night (不眠之夜)、white hope(被寄予厚望者)。

I didn't feel particularly tired after my white night.我一夜未眠,但并没有感到怎么累。

He is our great white hope.他是我们的希望。(3)黑色

黑色在中文和英文中都代表死亡和悲伤,如,the black

Friday(凶险不详的日子)。在英语中,“black ”也可代表愤怒之和其他一些不好的含义:a black look (恶狠狠地瞪某人)、

the black art(妖术)、black sheep(害群之马)。

如,

After he had been in prison Peter was regarded as the black sheep of the family.

彼得坐过牢之后,被看作是家中的不肖子孙。

He gave me a black look.他恶狠狠地瞪了一眼。

总而言之,英语颜色词作用重大。所以我们必须充分了解其种类和作用,按照中文的习惯将其正确地翻译过来。另外,颜色词的文化内涵在中西文化中的不同导致在汉语和英语中其意义也不径相同。将这一因素考虑进来,也有助于英汉翻译。

参考文献

[1]张培基.英语声色词语翻译[M].北京:商务印书馆,1979.

[2]戴卫平,裴文斌.英汉文化词语研究[M].北京:科学出版社,2008.

[3]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

[4]李小飞.英语颜色词的翻译方法探讨[J].湖南农业大学学报,2008,5(3).

[5]邵志洪.英汉语研究与对比[M].上海:华东理工大学出版社,1997.

所云,连基本的课文大意都没弄懂,生单词朗读都有困难,更别说其他的了。(3)班额大,时间少,导致学生语任务型教学的实施问题及对策研究没有动力参与任务,还有学生缺乏有关任务的背景知识,不知道表达什么。

本人就以上问题提出了一些建议:(l)加强农村教师培训,提高他们的外语运用能力、材料的设计和选用能力以及课堂活动的组织能力。(2)加强农村初中语料库的建设,以便教师能随时从中得到任务型教学所需的大量材料。(3)进行任务型教学技术培训,加大专家到农村教育一线指导教学的力度,同时指导教师在实验取得良好的结果后,及时加以总结,推广。(4)改变评价制度。这样就有可能尽快地、正确地确保任务型教学在中学的顺利进行。

参考文献

[1]程晓堂.任务的定义和类型.中小学外语教学,2004(6).[2]英语(新目标)Go for it!Students ’Book .七~九年级(上、下册).人民教育出版社,2006(6)第4版.

[3]中华人民共和国教育部制定全日制义务教育初级中学英语课程标准(实验稿).北京:北京师范大学出版社,

2001:p1-50.

[4]龚亚夫,罗少茜.任务型语言教学.北京:人民教育出版社,2003.

[5]王桃红.浅谈任务型英语教学理论.中小学教学研究,2006(3).

能够保持一定的连续性,不断提高和完善教学质量。

3)建立选课引导机制。利用网络,学校可以将教学大纲的部分内容作为选课参考信息,提供给学生;另一方面,将教师的背景资料链接到选课系统网页上,从而极大避免选课的盲目性。

4)构建多层次的课程评价体系。首先,研究制定以小论文作为考核方式的公共课考查评分标准,保证教师评分的科学性、客观性。其次,引入形成性评价和综合性评价相结合的课程考核体系,将学生的平时成绩(平时出勤+课堂表现+平时作业等)纳入期末考核范围,以此强调学习过程的重要性,防止学生为考试而学习。

5)加强监督保障机制。一是加强平时课堂教学的监督管理,二是加强试卷评阅的监督管理。

总之,公共选修课是整个大学阶段课程设置的重要组成部分。虽然目前公选课在课程设置、教师管理和考核方式

存在着一定的问题,但高校可以通过整合课程体系、建立引导机制、严格教师管理、完善评价体系,使学生通过对公共选修课的学习,建立相对传统知识结构更为宽厚、合理的知识结构,拓宽知识面,提高综合素质,增强适应社会发展的能力,成长为符合社会需求的创新型、复合型人才。

参考文献

[1]韩建明,陈万光,张耀武.高等教育中公共选修课实践探讨[J].科技信息,2010,2010(19).

[2]侯加兵,王光富.高校公共选修课建设浅议[A ].电脑知识与技术.2010(6).

[3]朱高磊,王伟臣.对大学选修课学习存在问题的分析及应对措施.教育前沿,2010(6).

[4]荆晓艳,王宏.关于改进高校公共选修课的几点意见.甘肃科技,2010(8).

(上接第206页)(上接第201页)210

相关文档
最新文档