日语精读(第二册)部分课文翻译

日语精读(第二册)部分课文翻译
日语精读(第二册)部分课文翻译

9 手机

所谓的手机,是现在世界上个人最爱用的最大的交流手段。

如此普及,无非是因为有很多有益的方面。价格便宜,手掌大小,轻巧,功能齐全,所以很方便。不光是实用性,也能响应消费者需求,考虑设计和颜色。有梦寐以求的,也有外形好的。

有时,感觉自己成为重要任务,说“抱歉”之类的,离开座位去打电话的姿态可能给人一种那样的印象。据说2002年3月在日本的调查中显示,大学生中手机持有率为百分之98,高中生的手机持有率为百分之87.如果那样的话,即使说成是生活必需品也不为过。在他们其中,有把手机当成媒介,虽然有些消极,但会有人会因为第一次就能和人交流,人际关系能良好发展而感到高兴。

现在我关心的事是买手机还是不买手机。“因为大家有所以我也要有”的这种行为模式,对于一个月前刚刚成年的我来说感到羞愧。其他人有没有无关紧要,手机对于现在的我来说是不是很重要的东西,最终还是要自己考虑。

作为交流手段,除此之外还有信、书信、快递。这些手段的短处是传达的慢。曾经有连提问的问题都忘了,回复才收到的情况。优点是便宜,从文字,插画得到温暖的感觉,也能了解书写的人的身心健康状态吧。另外,我认为人生阶段的通知之类的,不管怎么说也必须用信件,卡片才好。

那么,电报怎么样呢?比起书信,快是快,但由于被限制字数,所以也很贵。即使这样,80岁的祖父在过生日的时候收到华丽的电报,也会非常高兴的把它装饰起来。

其次,传真怎么样呢?先经过考虑之后再写比起电话来也是有用的,快且方便。和电话不同,能画啊,写啊,也能准确的表达数字和拼写。

电话最大的长处是我们能听见对方的声音。如果关系紧密,从最开始的一声就能了解到对方是否安好。但是,即使怎么注意,通话的时间长,也会花费很多。没留下其他的一些记录什么的也是缺点。最后是手机。最近,听说出现了可视频聊天的手机。另外,听说即使从没有线路的地方也能打出去。使眼看就要遇难的人得到帮助。如果使用电子邮件功能,能够保存会话记录,而且便宜,但是,父母说电子邮件对于事务联络和亲密朋友间会话是方便的,但根据对方和事情的不同,相当于失礼的情况还是存在的。

我是学生,因为不打工,所以没有收入。总是勉勉强强的维持生活。现在,应该买不起电话,即使能买的起,也担心维持通话的费用。对并不是非常有钱的父母,除此之外更不能说“拜托了”这样的话。手机是无论如何设法也得不到的东西吧,考虑了很多。

因此,现在我想还是不勉强买手机了。还是把攒下来的钱,先拿去买自己很早以前就下定决心要买的CD机吧。因为自己的思考,判断,不随波逐流,我感到很满足。

11 关于和服

和服是与西式服装相对而言的合适服装,(它)是日本人的民族服装。不论是男性还是女性只要有机会穿,即使是现在21世纪也有人穿。但是,普通的日本人,假如不是特殊日子,在日常生活中基本上不穿。也许与其这么说,不如说是因为穿不惯,而深信其不方便而不穿的吧。但是从事日本传统艺术相关工作的人们,穿着和服就职工作的人们好像穿得挺开心。高档的和服和衣带自然是由上等的丝绸制作。虽然和服给人以奢侈品的印象,但是棉的、羊毛的、化纤的和服也都有。此外,(和服)也有其合理性,即同一件和服可以多次重新染色来穿一辈子,而且即使体形变化了也不用另买,只需改变穿法就能长久穿着。质量特别好的和服有祖母传给母亲,再有母亲传给女儿,它与幸福回忆一起被继承(传承),其中也一

定蕴含这样一种精神意义,即爱、同族意识得到深化。

和服是传统服饰,所以有一定规定。由于日本四季分明,和服与衣带的花样、质地都有季节性限制。也就是说,花鸟、风月、风景等因时而异,所以必须要选择花样与之相适配的和服与衣带,而且,不了本身也是要应季的。与西式服装不同,和服不能根据当天的气温、湿度、心情来选择。比如不论天气有多热,只要当天是五月末,就穿不了夏天穿的凉爽的和服。除此之外,还有规定。未婚女性与已婚女性之间,和服的颜色、花样自不必说,就连衣带的系法都不同。还有根据外出目的、外出地点不同,选择方法也不同。

将和服作为正装来穿时,男性要在和复制上穿和服的裙子以及短外罩。也就是新年致辞时的总理以及神前婚礼(传统婚礼仪式)上新郎的穿着样式。基本不太有年龄差别造成的和服颜色的差别,都是穿日本式短布袜、草鞋、梧桐木屐等一些固定的着装。女性正装的代表则是新娘所穿的所谓的和式罩衫。其样式是将上了花样的质量上乘的丝绸染上典雅的色彩,织入金箔银箔,再用仅限银线施以刺绣的绚丽奢华的花鸟样式,其价格非一般市民所能承受,所以(一般)都是用出租来的衣服来解决(所以都是使用出租来的衣服)。即使这样也很贵。据说要支付大约年轻女性3个月份的月薪。

说起来,好像女性和服的穿法挺有难度。据说能自己穿和服的,1920年代出生的人是最后一批人。和服穿法培训班,学校经营的也好,个人经营的也好,从其能够成立也可以看出其难度吧。没学过穿和服的人,为了当天那一整天,会在美容院让人帮着穿。和服从哪里租,让其做与之相配的发型。即使其费用很高,但是只要年轻,正月新年、成人式、毕业联欢会、友人婚礼和喜宴等特别的日子里,还是想穿着和服出门。而且,葬礼的时候,有不论年龄,清一色黑色的,作为丧服的和服,这种和服,内含悲伤,感觉很美。

以为摄影家曾说过:“要以京都,奈良,镰仓等古都的风景为背景拍摄的话,和服是最棒的。不论男女老少,大家都很美,很有情趣。春夏秋冬,哪个季节都可以。”

“我希望大家一个月至少穿一次和服吧。背变得笔直,姿势也变好。于是,不可思议的是心情也变得舒爽起来,举止变得端庄,谈吐变得礼貌优雅,会散发出这个人所具有的天生的优雅。”这是一位茶道大家之言。

和服似乎就是这样一种存在。

12 姿势语言

路边有两位中年妇女站着谈话,。面带微笑分为左右两边。在此之前(他们)互相鞠躬(低头行礼)至少两次,多的话有三次。啊!那两个人是日本人。据说有一位美国人分辩道——鞠躬的话,就是日本人。

两年前,在欧洲某国电视节目中进行了一个通过各国姿势猜国家的游戏。有一个人多次看表疾行。向对面而来的人鞠躬。我想起来马上就猜出了,说:“日本人!”鞠躬也许是缺乏姿势语言的日本人唯一具有代表性的姿势。

丛仅上下活动头部的颔首到将身体弯折九十度鞠躬。礼貌的程度也各有不同。一位与日本人结婚的女性曾说过:步入日本社会后不久就腰痛了都是因为鞠躬。在场的日本人都不可不笑了,但是也知道:尽管如此,但也不可能明天就过上不鞠躬的生活。

伴随着生后方式的变化,正坐的低头行礼是不是就荒废了呢?绝对不是这样。虽说榻榻米逐渐减少了,但是再有蹋蹋米的地方,男士女士都会将双手置于榻榻米之上、低下头形式来行礼。在以茶道等为兴趣爱好的人们之间,年轻人也已端坐的姿势来做点茶技法,双手触到榻榻米上深深地鞠躬行礼。此外,葬礼等情况下,在寺庙宽敞的佛堂里严肃地举行葬礼期间,

大家也都必须正坐。虽然最近设置椅子的寺庙也增多了,但是如果没习惯正坐的话,烧香就会腿麻无法站立,发生一些不应有的、啼笑皆非之事。

本来大家都认为日本的精神风土就不以使用身体语言就好。也就是这种思维方式认为:在人前不表露表情为好。面部也不行该有表情,这些都是很考究的礼仪。但是到了二十一世纪,在我通过电视看到整个世界为之兴奋的世界杯足球赛时,包括日本在内,选手们喜怒哀乐的姿势语言并不能让人感觉有什么差别。

下面,除了鞠躬行礼之外,有几个日本的姿势要说一说,比如举起双手大声喊出“万岁”来表明喜悦和祝福。还有,表示“二”的时候,竖起食指和中指两根手指。有时它会被认为V字手势。还有一个,说“是我”的时候,有时候会用食指指着自己的鼻子。有一个笑话,讲的是一位新入职的日本教师习惯地做了这个动作,结果被误解为:“我”是“鼻子”

有的国家把食指放在自己的脸颊并用力拧来表达“好吃”,有的国家在远到声音都穿不到的地方仅通过身体语言就能吵架,有的国家用举向天空的拳头来表达悲伤,世界上的姿势语言数不胜数。也许这些国家的文化与历史也通过姿势得到表达了吧。人类总是需要以某种方法来表达才能生活下去。在这个意义上,不得不说人是高等动物。

13 如今日本的房子

有一幅由篱笆墙环绕的,瓦屋檐木质建筑,(我)从远门沿着踏脚石,边欣赏着左右的树丛,边朝房门靠近,在房门处脱鞋进屋,穿过威暗走廊,使进入十张榻榻米大小的客厅。初夏的阳光透过拉门变得很柔和,让壁龛的挂轴和插花得以浮现(突出了壁龛里挂轴和插花)。壁龛旁边的墙面上有多宝格式搁架,陶器陈设品等静静地摆于其上。房间中央摆着一张相当有分量的木质大桌子,角落里叠放着五张坐垫。

打开通往下一房间的分割拉门,会有一个简单朴素的四张半榻榻米大小的茶室。

家人汇聚一堂的茶间里,除神龛、佛龛之外,还有带小抽屉的古董茶具架。这个房间摆着家人日常使用的各种物品。面向庭院(院子),(可以看到)回廊延伸着,(一双)(在院子里穿的高齿)木屐被脱下来丢在一旁。因为初夏的话,家人出门采摘八伷花,有时是花椒、茗荷等,都是从回廊开始的。这样的房子铭刻这家族的历史。家人拖着疲惫的身躯回家,首先房子本身就会(能)抚慰人心。

这样的房子是以前具有代表性的日本人的房子。虽然数量上减少了,但是如今这样的房子不论是城市还是地方都还存在。但是很多情况下,由于维护费用过高,(人们)犹豫再三,还是处理了。另外,生活方式即对整个生活的想法(看法)也变化的话,住宅观念也自然会变化。“家(房子)”不在等同于“家人”,“家人”是供人起居的“容器”。这样一来,其定义也发生了变化。

人们(一直以来)将简单便利、功能性高作为生活的第一要义,结果钢筋混凝土集体住宅在很短的时间内就普及了。人们获得了很多。从邻居的姓名、面容都不了解也能(照样)生活这种淡然无拘束的人际关系开始,到不打理庭院的树木也没事、带一个(串)钥匙就能外出的轻松感、对空间毫不浪费地得到有效设计的满足感、把防范犯罪和修缮都交给别人的舒心感(坦然),(人们)借用英语将使用钢筋的高楼称为高级公寓(真正意义上是分套出售的公寓),未使用钢筋的矮楼称为公寓。

这种住宅,人们进一步为之花费了很多心思。在其周围种树、造花坛。最近也出现了屋顶绿化制度。对植物上的昆虫也进行彻底的清除。此外,不论是民间还是公团,都为那些无论如何也要跟宠物一起生活(过)的人准备了与宠物共生的住宅。这在最近已经不是新鲜事了。小家庭众多,一度成为人们议论的话题。城市居民如今迎来了老龄化社会,需要“三代住宅”,而且,还出现了老年公寓。它是基于老年人的身体状况规划的,带无障碍房间隔板,

厕所和浴室带把手、凳子的住宅。此外,也有为了让老年人独自一人也能生活,而安装烟雾探测器,或者安装异常情况下能够简单发送紧急信息的安全系统。当然,也与警备保障公司合作,为防范犯罪、防火做准备。即使不能像过去一样家人一起生活,生活方面的安全也能够得以保障。

由于大家倡导要重视环境问题、能源问题等,从1990年前后人们也开始考虑利用太阳能,因太阳能利用住宅系统而节约的电力的家庭也在增加。

在总理府,每隔半年(就)开展一次《住宅统计调查》。用数字(数据)将日本的住宅情况进行国际比较。虽说的确是正在一点点向好的方向发展,但还远远不能说达到令人满意的数字,想拥有自己的房产(的观念)根深蒂固,而且有很多人希望能够独门独户。不过,即便是想购买独幢楼房,价格也不是立刻(立马)就能负担得起的。据说现在贷款的家庭超过一半。(据说现在半数以上的家庭都在贷款。)

我想修正一下:作为日本人所具有的多样性、讲究无界限的表现,对住宅实际上也采用了各种样式,居住方式也多种多样。可以说,现在已经是一个很难给日本固有的住宅下定义的时代了。

14 志愿者——老年人疗养院的秋季庙会

日暮时分,突然下起了雨。风也刮起来了,但是好像现在风雨都停了。

今晚是老年人疗养院的秋季庙会。我作为志愿者每周来这家疗养院一次。大学的专业是“社会福祉”,所以不用说既有实习的意味亦有获得学分的意味(兼具实习和获学分的意味)。它是身体不方便的人(残疾人)、有认知障碍的人(痴呆症的人)、长期卧床的人(瘫痪的人)的设施。(那些)老人们基本都跟我祖父祖母年龄相当。既然选择了这所设施,他们一面享受着愉快的时光,一面想要努力实现自身价值。

这里无论是医生、护士,还是温柔热情的工作人员及助手们,都按值班制24小时在岗。伙食也由营养师计算并提供适合每个人健康状况的伙食。上午十点和下午一点会上一些考虑季节的零食。室温总是保持不变(维持在一定的温度)。这里是非常安全、和睦的公立疗养院。据说要进入这里,申请之后至少须等两年。有材料审查、健康诊断以及本人和家人的面试,只有被判断为“若不代为照顾本人,则其家属生活将无以为继,不得已而为之”之时,方有可能。

设施长:好,让我们开始秋季庙会吧。大家已经聚齐了吧。让我们热热闹闹、乐乐呵呵地度过今天吧。(我们)也准备了好吃的。之后幼儿园的小朋友们会为我们表演舞

蹈。还有精彩的和太鼓表演呢。

老人:哎,好吃的是什么啊?

管理人员:有油炸豆腐寿司、小豆年糕汤、仙贝(薄饼干;米饼;雪饼)、还有米粉团、包子。饮料有果汁、茶,啊,今天还有啤酒呢!快来快来,平时很难喝到呢。

(家属)住田:设施长,从承蒙您平时照顾我父亲。谢谢您!

设施长:别客气!您父亲很安静。我从他身上学到好多。他是人生(方面)的前辈吗。(家属)住田:哎呀,我都不好意思了。看到父亲住在环境如此优雅的地方,得到大家的精心照顾,我非常感激。

管理人员:户田先生,啤酒您喝了吗?

(老人)户田:不,还没有。还什么都没吃呢。

管理人员:来,给您啤酒。这还有油炸豆腐寿司和仙贝。请!

(老人)户田:哎呀,哎呀,承蒙您亲切相待,谢谢!

管理人员:诸位家属,请别客气,一起用餐。

(老人)松下:请问,卫生间在哪儿?我的房间在哪儿?还有浴室在哪儿?我肚子痛,头也痛,怎么(咋)办啊?我想吃点东西。

我:没事的。那先去卫生间吧。之后再吃米粉团吧。

(家属)山本:我家里的情况是全都可能倒下。丈夫又不在,我在公司上班。老大一边准备升学考试,一边照顾生病的老二。就在这种情况下,母亲得了老年痴呆症。

我曾经还想过全家自杀。正因为有了这个设施,我们才能生存下去。

(家属)三木:是啊!我家呢,父母卧病在床,你看我丈夫又在公司工作,就我一个人照顾他们。可我又倒下了。但是兄弟(姐妹)们都装作不知道(都不管)。有这

个地方真是太难得了。

听到这个对话,我痛切地感到:在诸种社会问题堆积如山的日本,老人问题是主要问题,是(关乎)人类生存方式的问题。我想起此前(几天前)报纸上有报道说,75岁以上的老人已突破1000万人。同时,我脑海中浮现的是少子化的快速发展。

管理人员:诸位(大家注意一下),幼儿园孩子们的舞蹈以及和太鼓保存会的表演马上就要开始了。

老人们、家属们:啪,啪,啪(拍手)

设施长:舞蹈太可爱了。和太鼓雄壮激昂,我腹部都在跟着回响呢。那么,也差不多将近八点了,今年的秋季庙会到此结束。诸位,今天非常感谢大家。

我一边与工作人员及助手们收拾会场,一边开始思考各种事情。以前认为只是单纯的实习,是别人的事,现在将其安放在我的祖父、祖母、父母以及我的身上来思考的话,那就不禁变得严重了。生在这个世上(社会),要生活幸福,该如何是好?最终我意识到了“社会福祉”所解决的问题之多。我对自己专攻“社会福祉”感到满足,同时也感到需要一种心理准备。今天真是受益匪浅的一天(今天真是很好地进行了社会体验的一天)。

15 幽灵妖怪妖精

让人微笑、让人愤怒、让人悲伤、让人寂寞、让人享受、让人愉悦、让人困扰等等都是我们的日常感觉。

今天我想给大家讲几个让人感觉可怕(令人恐惧的)故事。关于可怕(这一点),有的人有感觉,有的人没感觉(有的人能感到,有的人感觉不到)。也有人认为,令人感到可怕的仅限于人。比如强盗、杀人以及欺诈等。当然这类事情虽然可怕是可怕,但是未必一定只有人类是可怕的。虽然无从知晓是神是人,但是我想以它们为对象来讲几个惊悚故事。今晚,你将整夜无眠!

丑时三刻,草木业已栖息入眠(草木业已栖息入眠的丑时三刻),因夫君背叛而离世的妻子,垂下长长的头发,每日都在其枕边嗖地出现,丈夫虽然听不到声音,但是感觉面部有微热的空气,啊的一声跳起来。突然发现眼前有个飘飘忽忽的东西,(定睛一看)竟是本应离世的妻子阿岩。(还)能听到她那令人作呕、嘶哑的声音“可恨啊······”。夫君哇的一声喊,

一跃而起便朝隔壁房间和其他房间乱窜,怎么逃也不可能逃得掉。逃到的房间里已经有阿岩在等候。怎么也不消失,一直在追到佛晓之时。从其长发间可以窥见腐烂的皮肤、悲伤愤恨的眼神,而长长的白色外衣之下没有脚。这便是《阿岩》。

被迫在武士府宅当佣人的阿菊(阿菊被迫在武士府宅当佣人),有一次不小心把一个传家宝盘子打碎了。发怒的主人当场将要致歉的阿菊右手中指砍掉,并扬言日后要杀阿菊。在即将被杀的前夜,阿菊出逃并投身古井。后来每天晚上从那个古井都能听到阿菊细微的声音,“一个、两个······”。这便是《番町皿屋敷》。

在歌舞伎以及电影中,这个场面不仅因为演员的演技,还因为有令人毛骨悚然的声音和苍白而透明的灯光,而令观众感到脊背发凉。在炎热的夏天,它能一时令我们魂不附体。圆山应举(1733-1795)有一副著名的无足幽灵画。能让人首肯其不愧是当时的大画家,其画面让人感觉阴森之气摄人魂魄,我希望大家一定看一看(我强烈推荐大家看一看)。此外,想来,“能”的主题也多与阴间有关。

经常听闻日本的幽灵无脚。据笔者调查,佛教经典《十王经》中有表述,“作为报应,落入地狱的亡灵必须将自己的手脚当作通行税(买路钱)交与魔鬼。”这种想法在百姓之中流传甚广,所以手足俱无、两个手腕垂于胸前的形象出现在江户时代的深夜可以理解。这样既可。它一定是地狱的痛苦形象的表现,云(气)、(雾)霭等帮助空间移动。以上两例也是其典型。可以看出留恋现世而离世之人的遗憾有多强烈。表达遗憾的对象是一定的,而且必定是在深夜出现。据说这就是幽灵的定义。幽灵为人形,原形毕露之时,即赴黄泉。

那么,幽灵与妖精有何区别?而且,也有妖怪。也就是说,幽灵与妖怪虽有区别,但好像妖精只是词语的问题,按幽灵的意思来使用和按妖怪的意思来使用因人而异。在前者的例子中,有进行要挟的妻子说,“你要不珍惜爱护我的话,我就变成幽灵折磨你!(我做鬼也不放过你!)”,在后者的例子中,估计也有母亲向不爱护东西的小孩进行呵斥说,“你要不好好爱护,将来橡皮、铅笔的妖精会跑出的哦!”

与幽灵相反,妖怪很多情况下是不以人的形象出现(不为人形),(通常)在佛晓、黄昏的暗淡光线中出现。据说并不以特定的人(某个人)为目标出现。原形毕露之时回归前身,所以会恢复日常性。

(笔者)将引用六个妖怪的例子,其名称引自民俗学家柳田国男所著《妖怪谈义》。

厅堂童子——地方老宅的走廊与人擦肩而过的男孩。

(放下再走池)——当你要带回所钓之鱼时,就会有声音说“放下再走!放下再走!”一旦你忽视这个声音,不知不觉你钓的鱼就全都不见了。

独眼妖怪——身高一米的裸身男孩,仅一只大眼长在鼻子之上。

河童——有绿脸河童和红脸河童。头上有盘子。居于河中,水性好。人们若不按其要求做,便将人拽入水中。

粉刷的墙——正走着夜路,突然周遭变成墙壁。哪里都走不了。

无脸妖怪——有人敲你肩膀,你回头一看,发现有张脸眉毛、眼睛、鼻子、嘴巴什么都没有。

在二十一世纪的今天,怪谈也很多,诸如在一个僻静的地方,黄昏时分,一位载着年轻漂亮的女性的出租车司机,转脸想要跟其打招呼时,发现刚才应该一直在乘车的女的不见了,或者在穿过东京附近的小隧道时,能听到很多人的交谈声、嬉笑声。

有人也很介意说,“哎呀,这不符合上面的分类啊”。也许妖怪可能会免费为这种人出现。每个国家都有成百上千的丰富的想象力产物。将其全部进行科学地解释来理解也可以。理解之后而满足也不错。但是我们甚至是否具有对这种产物的存在进行否定的资格和权利呢?等等这些,我想,这样思考也是可以的。

16 神耳兜帽

1很久很久以前,在某个地方,有一位贫穷但善良的老爷爷。虽然一直想给五谷神供上生鱼什么的,但是由于贫穷连那个都无法做到,有一天,他去神社参拜时这样说道。“我由于太贫穷了,连生鱼都无法供上,请把我吃了吧,拜托了。”(「~でござりまする」是「~です」的文语)神说道,“老爷爷,老爷爷,不必那么担心。我知道你穷得连两顿饭都吃不上。今天我就赐给你一个好运(「~てやんべ」是「~てやる」的文语)。你,把这个宝贝头巾戴上。因为,一戴上这个,从小鸟到野兽,它们所说的话无论是什么都能够听懂。”于是就把一个陈旧的红色头巾赐给了老爷爷。“是吗?非常感谢。”老爷爷高兴的说道并立马收下了那个脏脏的红色帽子。于是,老爷爷慢悠悠的逛了逛街之后,在路边大树的树根上坐了下来。

2这时(「そこへ」=>「その時」),一只鸟飞了过来。然后,从另一个方向又飞来了一只小鸟,停在了同一个树枝上。老爷爷看见了这番景象,想着如果要试试那顶帽子的话现在正是时候,于是他就戴上了那顶帽子(「例の」=>「その」)。于是,竟然,头上小鸟们说的话居然能够明白(「~ではありませんか」表惊讶)!“呀,好久不见了,我曾呆在海边那里,海边最近也没什么鱼,不景气啊,日子不好过呀。你从哪边来的?”“我从城镇那边来的。不景气的情况,海边也好,城镇也好,都一样啊。”它们开始了这样的谈话,然后其中一只鸟打听道,有没有什么特别的事啊?于是另一只鸟说,也没什么特别的,就是有这么一回事。“在一个富豪的宅邸中,有一个仓库已经建好有五、六年了,在那个仓库的屋顶和柱子之间不知为何夹着一条蛇,蛇以无法动弹,如今已是半死不活了。母蛇搬来食物,一直喂养着那条蛇,那两条蛇的劳苦长期积累,最终给富翁的女儿带来了灾祸。因此,女儿长期患病。如果不早点救助那条蛇的话,蛇也好,女儿也好,情况会不断恶化的。不,会死的哟。尽管我多次叫着告诉他们,可是人类那家伙一点也不明白。人类真是笨。”小鸟这样说道,然后两只小鸟就一只朝东一只朝西飞去了。于是老爷爷就听到了这番好事。想着,必须得快点去和那位富翁谈谈,救助蛇和女儿。

3老爷爷来到富翁宅邸的门前,一边走过门前一边大声喊道,“算命、算命”。富翁听到了那个声音,虽然认为会和过去的算命一样不会有效果的吧,但是如果是要治好女儿的久病,一个机会也不会放过,于是马上把老爷爷叫了进来。

4老爷爷像真的算命的那样子,又是参拜,又是诵经完之后,把从小鸟那里听来的话详细的说了出来。于是富翁马上让木匠进行调查。然后,找到了蛇并救了它,还好好的照料了它。那么女儿那边如何了呢,不可思议的一点一点好起来了,不久就完全康复了。富翁非常高兴,送出三百两礼金,于是老爷爷立刻变成了有钱人。

5回到家的老爷爷立马将神社进行豪华翻修,不仅如此,还多次举行前所未有的盛大祭祀活动。当然,每天都会供上生鱼。

6从此以后,老爷爷利用从鸟儿、野兽那里听来的话,为人类做了很多的事情,被大家所喜爱。

17大学是……

1我是日本人的日语老师。在大学教日语。把三年级学生的期末作文的考试题目决定为“大学是……”,从那以来的三个月,我婉转的不断给学生们有关大学的文章。有的时候作为概括练习用的文章,有的时候作为修改练习用的文章。我希望学生关于那个问题进行思考。

2于是六月份举行了考试。让我来介绍一下其中的一篇优秀作品。每天,尝试着重新思考不带疑问而将就应付的事情,这是很重要的。这如果成为重新考虑日常生活之事的机会的话,

就太好了。

3如果被问到“大学是什么”,我一定会这样回答的吧,大学是“充电器”、是“模拟社会”、是“第二故乡”。将大学比喻成这样奇怪的东西,可能会被认为是不可思议,但是,我那样的理解是有理由的。接下来,我想要试着阐述一下那个理由。

4一、大学是“充电器”。

5(「言えよう」=>「言えましょう」)可以这么说吧,一般的,大学是为了更加提高自己的能力而设立的最高学府。确实,现在的中国社会处在激烈的生存竞争中,如果要生存下来,就必须使用所有的方法来提高自己的能力。社会所需要的是有着多方面优秀能力的大量的人才。如果要成为这样的人才,仅凭小·中·高这样的基础教育,遗憾的是,非常不够。于是,大学的存在就起到了作用。在大学里,无论是谁无论是什么时候,都可以根据需要来补充足够的知识。其意义上,大学是向社会提供精力充沛的人才的“充电器”,即使这样说也不为过吧。(「~ではなかろう」=>「~ではないだろう」)

6二、大学是“模拟社会”。

7我想要主张,大学并非只是学习学问的地方。大学是巨大的模拟社会一样的东西,在其中也有着当我们真正步入社会之后会遇到的各种各样的人际关系、利害关系。如何顺利的处理这样的人际关系,也是我们在大学里要学的一个内容。大学也是自我锻炼的地方。和初中、高中不一样,仅仅只听老师所说的话就行了吗,如果要说的话,并非如此。必须自立。要认识到,必须要以自己的责任来判断所有的事情。认识不足的人,恐怕随时都会被老师弃之不顾。这些就类似于真正的社会中的生存竞争。因此,我将大学称为“模拟社会”。

8三、大学是“第二故乡”。

9我们,在大学里学习了学问、有关人生的生存法则之后,才作为真正的人而诞生。在大学里受到的影响绝对不能无视掉,决定一个人的人生去路的场合是很多的。在人生当中,作为自立的大人而诞生,因此,我将那样的场合也就是大学叫做“第二故乡”。不过,和“第一故乡”所不同的是,大学可以由自己自由的选择。

10我想,也许,我对大学这样的比喻,有持反对意见的人。但是,只是这个可以认可吧。也就是,“大学对于个人的人生而言,起着重要的作用,是这个社会不可缺少的。”这么一回事。这正是大学所存在的理由,也是我所相信的对大学的定义。

18 “治愈”“平静”的流行

1人类的欲望是无限的。小时候没有听过对其进行劝诫的童话、民间故事的大人是没有的吧。但是,也有人说正是有了这样的欲望才会有进步。也有这样的意见说道,那并非是“欲望”而是“希求”,不过文字上的问题到此为止,先不要去追究。

2能像小鸟一样飞翔就好了,这样希望着,就发明了飞机;不出门而想见到远方的世界,这样希望着,就发明了电视;希望便利的生活,于是就发明了洗衣机、吸尘器、洗碗机等等。发明了电风扇,发明了空调,热度、冷度变得能够得以适当的调整,不仅如此,为了把己方的消耗控制在最小范围内,希望一次性大量的屠杀对方,连核武器都发明了出来。尝试着重新审视日常生活中的物品的话,能够了解到(「~が分かる」翻译前置),过去的人们做梦都想不到的各种各样的物品如魔法般创造了出来。当然,我们有赖于这种进步。我们在机械文明中追求高效率,在日常生活中没太意识到便利性而这样生活着。

3但是,虽然人类一直在使文化文明得以进步发展,然而人类自己只不过是自身无法进步发展的生物体当中的一种而已。因此,“在人类制造的这个便利的高效率的社会中,受到打击而感到苦恼的不是别人正是人类自己”,(「泣く」也有“苦恼”的意思)如果这样说的话,

似乎总觉得会感到被外星人嘲笑道,“没有比人类更滑稽的了”。

4实际上,最近,那样的人类开始强烈的最求的是,不仅是要超越如今的进步发展,还追求更加自然的事物、非机械的事物、非现代的事物。也就是,“治愈”、“平静”。埋没在非人类的事物当中,筋疲力尽的人类恳切地希望着“想被治愈”、“想要平静”,不就是这样吗?

5旅行、音乐、看戏等等,大体上,从以前就是宽慰心灵的事物,可是现如今,宽慰心灵的是香料、化妆品、沐浴露、食品、饮料、玩具、照明工具。有这样的一种倾向,把放射出红外线的矿石粉末化后的产物、负离子等等加入到衣服里、窗帘布料里、饰品里、文具里(圆珠笔呀、自动铅笔呀)等等只要是能考虑的日常用品。在那样的卖场里,无不写着这样的广告语“治愈系产品”“温和系产品”。(「文句」在此翻译成“广告”)

6从这些广告语中可以感受到企业强盛的商业精神。在经济危机的时候,现在正是企业要创造出流行的一种倾向。可以这样认为(「~と見てよかろう」=>「~と見てよいだろう」),为了重整企业的财政,新产品的开发在一、二年前就不动声色的大力运作了起来。

7而且,也有这样的事实,最近人们都回归到了自然食品上,特别是对绿色蔬菜、海藻类的追捧,都取代了曾一时流行的美食家的嗜好。

8重要的是,“回归大自然”的这么一回事吧。消费者,不要跟着企业的意图走,在机械化、自动化的社会中,只有倍加努力地治愈自己、使自己平静下来。“想要被治愈”,这是一种被动、是撒娇。

新编日语基本课文

日语基本课文 第33课 部屋の電気が消えています。(房间的灯灭着) 森さんはボーラスを全部使ってしまいました。(森先生把奖金全都花光了) このケーキはとてもおいしそうです。(这个蛋糕看上去很好吃) 子供たちは楽しそうに遊んでいます。(孩子们在快乐地玩儿着) 第34课 壁にカレンダーが掛けてあります。(墙上挂着挂历) お客さんが来る前に,部屋を掃除しておきます。(客人来之前把房间打扫好) 太田さんは中国語で手紙を書いてみました。(太田先生试着用汉语写了一封信) 日本に留学するために,お金をためています。(我正在为去日本留学攒钱) 留学のために,日本語を勉強しています。(为了留学正在学习日语) 第35课 明日雨が降ったら,マラソン大会は中止です。(明天要是下雨,马拉松大会就不搞了。)日本へ帰っても,中国語の勉強を続けてください。(回到日本也请继续学习汉语) 薬を飲んでも,この病気は治りません。(吃了药,这个病也不会好。) 今年の夏休みは3日だけです。(今年暑假只有三天) 会議室には李さんしかいません。(会议室只有小李一个人) その計算は子供でもできます。(那种计算连孩子也会) よく効く薬でも,だくさん飲むと体によくありません。(即使很有效的药,吃多了也对身体不好。) 第36课 遅くなって,すみません。(我迟到了,真抱歉。) 最初は言葉が通じなくて,とても困りました。(开始的时候语言不通,非常困难。) スーパーが近いので,このマンションは買い物に便利です。(离超市很近,这个公寓出去购物非常方便。) この本は大人に易しいです。しかし,子供には難しいです。(这本书对大人来说很容易,可是对孩子来说太难了。) この写真はパスポートを申請するのに使います。(这张照片申请护照时用) 林さんはカラオケで古い歌ばかり歌います。(林先生唱卡拉OK尽唱些老歌儿) 張さんは毎日お酒を飲んでばかりいます。(小张整天光喝酒) 森さんはいつも失敗してばかりいます。(森先生老是出岔子) 空港の入り口に警官が立っているのが見えます。(可以看到机场的入口处站着警官) 第37课 この大会で優勝すれば,オリンピックに出場することができます。(如果在这次大会上获胜,就能够参加奥运会) 天安門に行くなら,地下鉄が便利ですよ。(如果去天安门,坐地铁很方便。) 映画でも見に行きませんか。(去看电影怎么样?) パーティーで,戴さんとか楊さんとか,いろいろな人に会いました。(联欢会上,碰到了小戴,小杨等许多人。) コートとか靴とか,たくさん買いました。(买了外套,鞋等好多东西。) 海外旅行にいきたいとか,新しい車が欲しいとか,ぜいたくなことばかり言っています(想去海外旅游啦,想要新车啦,尽说些奢望。)

(完整版)《高级日语》课程教学大纲资料

《高级日语》课程教学大纲 课程编号:D20662B0 课程属性:必修 学时:146学时学分:7 先修课程:中级日语、日本文学史、日本概况、日语实用语法 考核方式:考试 使用教材: 陆静华主编,《日语综合教程》(第五册),上海外语教育出版社,2006年 陈小芬主编,《日语综合教程》(第六册),上海外语教育出版社,2006年 季林根主编,《日语综合教程》(第七册),上海外语教育出版社,2011年 主要参考书: 陆静华、陈小芬主编,《日语综合教程第五、六册课文翻译与练习答案》,上海外语教育出版社,2007年 皮细庚主编,《日语综合教程》(第八册),上海外语教育出版社,2008年 季林根、皮细庚主编,《日语综合教程第七、八册课文翻译与练习答案》,上海外语教育出版社,2009年 周炎辉主编,《日语语法词法·句法》,湖南大学出版社,2000年 一、课程的性质和任务 高级日语是一门综合技能的课程,它涉及日语的听、说、写、读、译等多种实践能力的培养,是本科日语专业的专业必修课。该课程旨在培养学生更进一步熟练掌握日语知识;提高学生实际应用语言的能力;丰富学生的日本社会文化知识,培养文化理解能力,熟练地掌握日语语法体系,使学生达到日本国际交流基金和日本国际交流协会设立的“国际日本语能力考试”的2级水平。 本课程是“中级日语”课程的继续,教学重点从一、二年级的讲解词汇、语法、句型逐渐过渡到分析文章、理解语言背后的社会心理文化,从而掌握地道的日语。通过灵活多样的教学方法,充分调动学生的主观能动性,使学生积极参与课程教学。教师不仅要分析文章、

句子结构,还要介绍大量的语言文化背景知识,避免“中国式日语”的出现,为学生在今后的工作中使用日语打下坚实的基础。 二、教学目标与要求 高级日语教学的目标是:培养学生具有较强的阅读能力和较高的听、说、写、读、译的能力,使他们能用日语交流信息。培养学生良好学习作风,正确掌握良好的语言学习方法。培养学生逻辑思维能力,丰富社会文化知识,以适应社会发展和建设的需要。 本课程的具体教学要求: 1.读一般性日语文章,能理解作品的主要内涵和意境;能较好地归纳、概括其主要内容;能独立分析文章的思想观点、文章结构、语言技巧及问题修饰。 2.对于相当日语能力测试一级水平的文章,借助工具书、参考注释能读懂大意。 3.能用日语写出格式标准、语言基本正确、内容明了的书信、调查报告等各种文体的文章;能写内容充实,具有一定广度和深度的说明文、议论文和论文。 4.能翻译用现代日语撰写的各种文章、书籍。 5.能用日语较正确地表达自己的思想、感情,能与日本人自由交谈。 三、学时分配 本课程的学时共分配在三个学期完成,即大学3年级上、下两学期,大学4年级上学期。根据不同学年学生的具体日语水平,各学期的具体学时也不同。三年级上学期72学时,三年级下学期54学时,四年级上学期20学时。

英语精读第二册课文翻译

UNIT 2-1 一场关于男人是否比女人勇敢的激烈的讨论以一个意外的方式。晚宴我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像实有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之后不久就出现在一本杂志上。但登在杂志上的那篇故事, 以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。故事发生在印度。某殖民官员和他的夫人举行盛行的晚宴。跟他们一起就座的客人有——军官和他人的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家——筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是阳台。席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。“女人一遇到危急情况,”少校说,反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。”那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。在座的客人中,除了那位美国人以外论证也没有注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的阳台上。那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着下一道菜。这样,剩下的就只有一个地方了餐桌下面。他首先想到的是往后一跳,并向其他人发警告。但他知道这样会引起骚乱,致使眼镜索受惊咬人。于是他很快讲了一通话,其语气非常威严,竟使所有的人安静了下来。我想了解一下在座的诸位到底有多大的克制能力,我数三百下——也就五分钟——你们谁都不许动一动。动者将罚款五十卢比。准备好!”在他数数的过程中,那2 0 个人像一尊尊石雕一样端坐在那儿。当他数到“……280……”时,突然从眼然处看到那条眼镜蛇钻了出来,向那碗牛奶爬去。在他跳起来把通往阳台的门全都砰砰地牢牢关上时,室内响起了一片尖叫声。“你刚才说得很对,少校!”男主人大声说。一个男子刚刚为我们显示了从容不迫、镇定自若的范例。”“且慢”,那位美国人一边说着一边转向女主人。温兹太太,你怎么知道那条眼镜蛇是在屋子里呢?”女主人的脸上闪现出一丝淡淡的微笑,回答说:“因为它当时正从我的脚背上爬过去。” UNIT2 杰斐逊很久以前就死了,但是我们仍然对他的一些思想很感兴趣,杰斐逊的箴言, 布鲁斯.布利文、托马斯.杰斐逊美国第三任总统,也许不像乔治.华盛顿和亚伯拉罕.林肯那样著名,但大多数人至少记得有关他的一件事实:《独立宣言》是他起草的。虽然杰斐逊生活在二百多年以前,但我们今天仍可以从他身上学到很多东西。他的许多思想对当代青年特别有意义。下面就是他讲过和写到过的一些观点:自己去看。杰斐逊认为,一个自由的人除了从书本中获取知识外,还可以从许多别的来源获得知识;亲自做调查是很重要的。当他还年轻的时候,他就被任命为一个委员会的成员,去调查詹姆斯河南部支流的水深是否可以通行大型船只。委员会的其他成员都坐在州议会大厦内,研究有关这一问题的文件,而杰斐逊却跳进一只独木舟去做现场观测。你可以向任何人学习。按出身及其所受的教育,杰斐逊均属于最高的社会阶层。然而很少跟出身卑贱的人说话的年代,在那个贵人们除了发号施令以外。杰斐逊却想尽办法跟园丁、仆人和侍者交谈。有一次杰斐逊曾这样对法国贵族拉斐特说:你必须像我那样到平民百性的家里去,看看他们的烧饭锅,吃吃他们的面包。只要你肯这样做,你就会发现老百姓为什么会不满意,你就会理解正在威胁着法国的革命。”自已作判断。未经过认真的思考,杰斐逊绝不接受别人的意见。“不要相信它或拒绝它。

新编日语第二册new02_17

新编日语第二册new02_17 第十七課工場見学 前文 研修生の訪問研究の一環として日本の自動車工場を見学しました。まず、向上の作業内容の説明を聞き、それから、現場を見学しました。 この工場は一九七〇年に建てられたもので、今、車のボデ?ーを作り、関連工場から集められた部品を組み立てる作業をしています。工場では、能率的に仕事をするため、コンピューターやロボットが使われ、生産ラ?ンのコントロールはみんな自動化されています。危険な仕事はほとんどロボットがやってくれるので、ずいぶん働きやすくなりました。 日本の自動車製造技術が進むにつれて、自動車の生産量がますます増えてきて、?メリカをはじめ、多くの国へ輸出されています。 会話 案内係:ようこそ、いらっしゃいました。 研修生:はじめまして、どうぞよろしくお願いします。 案内係:こちらこそ、どうぞ、よろしくお願いします。私は案内係の杉村と申します。今日のスケジュールについてですが、まずここで工場の作業内容について説明します。それから、現場へ行って、見学していただきますが、いかがでしょうか。 研修生:はい、お願いします。 案内係:では、見学の前に、この工場の作業内容を簡単に説明します。車には、いす、タ?ヤ、エンジンなど、いろいろな部品がありますが、これらはほかの関連工場で作られ、ここに集められます。ここでは、車のボデ?ーを作り、集められた部品を組み立てる作業をします。では、ボデ?ー作りからご案内しましょう。 研修生:この工場はいつ建てられたのですか。 案内係:一九七〇年に建てられた工場で、先進的な設備と技術を取り入れています。 研修生:工場の敷地面積はどのぐらいでしょうか。 案内係:敷地面積は五万平方メートルあります。 研修生:工場はどのような仕組になっているのですか。

大学英语精读 第二册第一、二课 课文翻译

Unit1 The Dinner Party 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了 The dinner party 晚宴 1. I first heard this tale in India, where is told as if true—though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 2.The country is India.A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests—officers and their wives, and a visiting American naturalist—in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 4. "A woman's reaction in any crisis, "the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 5. The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen:he quickly leaves the room. 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 6. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 7. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing—bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters—the likeliest place—but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are

大学英语精读第二册翻译

翻译 Unit1 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid. Unit 2 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.

新编日语第二册教程

章节名称第一課冬休みが終わって 教学目的与要求掌握动词准备体、存续体、完成体等用法 教学重点动词准备体、存续体、完成体 教学难点动词准备体与存续体的区别 教学方法语法讲解、句型练习 作业安排课后练习 一、用言中顿法 在书上的课文中,「終わり」是动词的中顿形式,「広く」是形容词的中顿形式。用言中顿法表示 句子的停顿、并列(类似于连接形式,但没有因果的关系),且多用于书面语。形式:动词、助动词→改为ます形 形容词→词尾「い」改为「く」 形容动词→词干后加「で」,跟连接形式相同 注意:动词谓语句在连续使用几个中顿法后,最后一个中顿法往往改为「て」的连接式,起承上 启下的作用。 例:昨日、デパートへ行き、マフラーを買い、コーヒーを飲んでから帰りました。 山は高く、水は深い。 この辺りは静かできれいです。 二、动词准备体「~ておく」 动词准备体由动词连用形后续「ておく」构成。「おく」是补助动词。它可以表达两种含义。 1.表示为了某种特定的目的事先做好准备,强调的是动作。句末可用「てく ださい」「なさい」 例:そのことはもう手紙で彼に頼んでおきました。 昼ご飯といっしょに晩御飯を作っておいて仕事に出かけました。 普段しっかり勉強しておけば、試験の前にそんなに遅くまで勉強しなくてもいい。 友達を訪ねるにはあらかじめ電話をかけておいたほうがいいです。 予習しておかないと、先生の講義を聞いても分かりません。 お風呂を沸かしておきましたが、今入りますか。 今は旅行のシーズンだから、先にホテルを予約しておいてください。 2.表示让某种状态继续保持下去 例:これは記念に残しておいてください。 これは明日も使いますから、そこに置いておいてください。 三、动词存续体「~てある」 动词存续体由动词连用形(一般为他动词)后续「てある」构成。「ある」是补助动词。 表示某事务保持这某人动作的结果所造成的状态。这点跟「ておく」不同。此时,这种表达 方式多用于描写或情景说明,且某事物后多用「が」。但是为了提示主题时,某事物后也可用「は」。

高级日语第二册课文翻译

第一课蜂――寺田寅彦 1、我家的庭院被较高的竹篱笆墙分割成东西两片。东边那一片正对着会客室,书房, 以及楼上的和室。与此相对的西边那一片,则被孩子的房间,我的房间以及老人隐居的房间三面围住,形成了内院。在内院里头,除了有一个挨着篱笆的花坛,还有一块只有三间(长宽三间,一间约合 1.8 米)的空地,成了孩子们玩耍的场所,夏天则成为纳凉 的地方。 2、这竹篱笆墙上缠绕着野生的白蔷薇,一到了夏天,这里爬满了牵牛花和多花菜豆。在 这上面还挂着自然生长的土瓜,各种叶子密密麻麻地互相挤挨着,几乎毫无缝隙。早上, 一打开房门,朱红色,深蓝色,浅蓝色,黄褐色,各色的牵牛花盛开着,美不胜收。到了 傍晚,土瓜那淡烟灰色的花朵,正从叶丛中窥探着,引来蛾子的攀顾。蔷薇的叶片似乎隐匿不见,却从篱笆顶上冒出区区几根新芽,势头强劲地伸展着,眼看着它们日长夜长。牵牛花和多花菜豆的藤蔓又与之纠缠在一起,向着空中,向着空中,到处可以看见它们在竞相伸展。 3、在这长势旺盛的植物的茂密枝叶中,枯干的蔷薇的小枝条下面,垂挂着一束烟灰色的奇妙的东西,这便是蜂巢 4、我第一次发现这个蜂巢,是在五月末,记得那时篱笆上的白蔷薇已经凋谢,牵牛花 和多花菜豆除两片子叶以外,其他的叶子才刚开始长出来。在修剪花儿落尽的枝叶时,我不经意间留意到什么,仔细一看,原来是个大小与大拇指头相当,刚开始建造的小东西, 一只黄色的,似乎很强壮的蜂子正紧紧地抓住它工作着。 5、一发现蜂子,我就将在内院玩耍的孩子们叫过来看。在都市长大的孩子,是难得看 见这样的稀罕物的。年龄稍长的孩子们已经知道有毒蜂子的厉害,就对什么也不懂的弟弟又是告诫又是吓唬。我想起了自己小时候,曾被激怒了的蜂子刺伤了耳垂,用三七草的叶子揉碎之后敷在上面。那时候,谁也不知道可以将阿莫尼亚药水涂伤口这样的事。 6、总之,我想在那地方挂着蜂巢是件危险的事,还是将它打下来为好。不过,只有趁 蜂子不在的时候干才安全,这么一想,那天就随它去了。 7、之后的五六天里,我将这事忘在了脑后。有一天早上,孩子们去上学了,我一人 在家,走进院内,顺便来到蔷薇下,突然想起什么,朝那里瞅了一眼,只见蜂子还是跟前 些日子那样,正倒悬在蜂巢下面忙碌着。估计有二十来只蜂子,正在填补六角形蜂巢正当中的一支管状物。它们用下颚衔着六棱柱形蜂巢壁的一端,一圈又一圈地兜圈子,蜂巢壁增长了两毫米。这新增的部分看上去十分显眼,熠熠生辉,与上面的烟熏似的颜色显然 不同。 8、将蜂巢壁持续地填补了一圈,蜂子又调整了身体的姿势,将蜂巢抓得更牢,徐徐将自己的头朝刚筑成的蜂穴钻了进去。它们更加用心地慢慢将身体弓了起来,直钻到看不见脑袋,不大一会工夫又钻了出来。看上去它们要探明蜂穴的大小之后方才开始安心下 来,然后马上着手邻近的管状物。 9、我活了一大把年纪,还从未详尽地见过蜂子那样的举动,在好奇心的驱使下,我在观察的过程中,实在下不了决心去残忍地破坏这小小昆虫巧夺天工的杰作。 10、从那以后,我在去庭院时,经常特意去那儿瞅一眼,蜂子离开的时候很少。每次 去看,六棱柱形的蜂巢似乎渐渐增大了。 11、有些时候,由于蜂子下颚之间积攒了一大堆灰色的发泡物质,显得十分显眼。然 而它们不是在扩大蜂巢,而是将头扎进巢穴中,打理内部工作。不过它们这样做的目的到 底是什么,我一无所知。 12、有段时间,我因为一些事情分心,暂时忘了蜂巢的事。大约过了近半个月,有一

高级日语1课本学习知识翻译(5课)

第一课世界の中の日本语 目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。 然而问题是存在的。使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。所谓的“国际语”便是这么回事。遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。 于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。 不仅是日语,日本文化也是如此。例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。柔道现已国际化了。日常生活方面也出现了同样的情况。寿司,不再只有日本人才能享用了。在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。寿司也已经国际化了。 柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。也许有一天,人们会将不再记得它们起源自何处。其实,所谓文化即是如此。某一个文化现象离开了自己的出生地,在不同的国家和文化间传播,于是起到了文化交流的作用。也许,日语起航离开自己的母港,驶向远方的日子已经接近;更何况一部分日语词汇早已到达了彼岸。3 {: M( M! F" c0 y 这就给我们带来了又一个重要的结论。我们熟练地掌握和使用日语,并把它看作自己的私有财产;与此同时,当非日语地区的人用日语和我们交谈时,我们会觉得耳朵里听到的日语非

大学英语精读第二册课文翻译

UNIT 01 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了。 晚宴 莫娜·加德纳 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着上下一道菜。这样,剩下的就只有一个地方了——餐桌下面。 他首先想到的是往后一跳,并向其他人发出警告。但他知道这样会引起骚乱,致使眼镜蛇受惊咬人。于是他很快讲了一通话,其语气非常威严,竟使得所有的人都安静了下来。 “我想了解一下在座的诸位到底有多大的克制能力,我数三百下——也就是五分钟——你们谁都不许动一动。动者将罚款五十卢比。准备好!” 在他数数的过程中,那二十个人都像一尊尊石雕一样端坐在那儿。当他数到“……二百八十……”时,突然从眼角处看到那条眼镜蛇钻了出来,向那碗牛奶爬去。在他跳起来把通往走廊的门全都砰砰地牢牢关上时,室内响起了一片尖叫声。 “你刚才说得很对,少校!” 男主人大声说。“一个男子刚刚为我们显示了从容不迫、镇定自若的范例。” “且慢,” 那位美国人一边说着一边转向女主人。“温兹太太,你怎么知道那条眼镜蛇是在屋子里呢?”女主人脸上闪出一丝淡淡的微笑,回答说:“因为它当时正从我的脚背上爬过去。”

新编日语第一册课文

《新编日语》第一册 写在前面: 本包子包含《新编日语》第一册除每课的语法点和练习之外的全部容,由yanshancz录入。注:第一课为50音,未录入。 仅供学习交流使用,禁止任何商业用途。 更多资料,请关注沪江日语包子铺。 2006年03月 目录: 第二課初めまして (2) 第三課部屋 (3) 第四課大学 (4) 第五課のまち (6) 第六課大学の生活 (8) 第七課日曜日 (11) 第八課年月日 (14) 第九課家族 (17) 第十課夏休み (19) 第十一課趣味 (22) 第十二課試験 (25) 第十三課希望 (28) 第十四課あいさつの言葉 (31) 第十五課アルバイト (34) 第十六課クリスマス (37) 第十七課元旦 (40) 第十八課料理 (43) 第十九課インタビュー (46) 第二十課冬休み (50) 沪江日语包子铺出品yanshancz 录入欣然制作- 1 - 《新编日语》第一册 第二課初めまして

わたしは魯です。あなたはさんです。あの人は顧さんです。わたしは日本語科の一年です。さんは日本語科の二年です。顧さんは日本語科の三年です。 これは服です。それも服です。あれは本です。 会話 :すみません。あなたは魯さんですか。 魯:はい、わたしは日本語科一年の魯です。あなたはどなたですか。 :わたしは日本語科二年のです。 魯:初めまして。 :初めまして。 魯:よろしくお願いします。 :よろしくお願いします。 魯:あの人はどなたですか。 :あの人は日本語科三年の顧です。顧さん、こちらは魯さんです。 顧:初めまして。 魯:初めまして。 顧:よろしくお願いします。 魯:こちらこそよろしくお願いします。 :これはあなたの荷物ですか。 魯:はい、それはわたしの荷物です。 :これは何ですか。 魯:それは服です。 :それは何ですか。 魯:これも服です。 :本はどれですか。 魯:本はあれです。 :では、案します。 魯:お願いします。沪江日语包子铺出品yanshancz 录入欣然制作- 2 - 《新编日语》第一册 第三課部屋

高级日语二课文翻译

蜂 ――寺田寅彦 我家的庭院被较高的竹篱笆墙分割成东西两片。东边那一片正对着会客室,书房,以及楼上的和室。与此相对的西边那一片,则被孩子的房间,我的房间以及老人隐居的房间三面围住,形成了内院。在内院里头,除了有一个挨着篱笆的花坛,还有一块只有三间(长宽三间,一间约合1.8米)的空地,成了孩子们玩耍的场所,夏天则成为纳凉的地方。 这竹篱笆墙上缠绕着野生的白蔷薇,一到了夏天,这里爬满了牵牛花和多花菜豆。在这上面还挂着自然生长的土瓜,各种叶子密密麻麻地互相挤挨着,几乎毫无缝隙。早上,一打开房门,朱红色,深蓝色,浅蓝色,黄褐色,各色的牵牛花盛开着,美不胜收。到了傍晚,土瓜那淡烟灰色的花朵,正从叶丛中窥探着,引来蛾子的攀顾。蔷薇的叶片似乎隐匿不见,却从篱笆顶上冒出区区几根新芽,势头强劲地伸展着,眼看着它们日长夜长。牵牛花和多花菜豆的藤蔓又与之纠缠在一起,向着空中,向着空中,到处可以看见它们在竞相伸展。 在这长势旺盛的植物的茂密枝叶中,枯干的蔷薇的小枝条下面,垂挂着一束烟灰色的奇妙的东西,这便是蜂巢。 我第一次发现这个蜂巢,是在五月末,记得那时篱笆上的白蔷薇已经凋谢,牵牛花和多花菜豆除两片子叶以外,其他的叶子才刚开始长出来。在修剪花儿落尽的枝叶时,我不经意间留意到什么,仔细一看,原来是个大小与大拇指头相当,刚开始建造的小东西,一只黄色的,似乎很强壮的蜂子正紧紧地抓住它工作着。 一发现蜂子,我就将在内院玩耍的孩子们叫过来看。在都市长大的孩子,是难得看见这样的稀罕物的。年龄稍长的孩子们已经知道有毒蜂子的厉害,就对什么也不懂的弟弟又是告诫又是吓唬。我想起了自己小时候,曾被激怒了的蜂子刺伤了耳垂,用三七草的叶子揉碎之后敷在上面。那时候,谁也不知道可以将阿莫尼亚药水涂伤口这样的事。 总之,我想在那地方挂着蜂巢是件危险的事,还是将它打下来为好。不过,只有趁蜂子不在的时候干才安全,这么一想,那天就随它去了。 之后的五六天里,我将这事忘在了脑后。有一天早上,孩子们去上学了,我一人在家,走进院内,顺便来到蔷薇下,突然想起什么,朝那里瞅了一眼,只见蜂子还是跟前些日子那样,正倒悬在蜂巢下面忙碌着。估计有二十来只蜂子,正在填补六角形蜂巢正当中的一支管状物。它们用下颚衔着六棱柱形蜂巢壁的一端,一圈又一圈地兜圈子,蜂巢壁增长了两毫米。这新增的部分看上去十分显眼,熠熠生辉,与上面的烟熏似的颜色显然不同。

大学英语精读第二册课文翻译

大学英语精读第二册课文翻译 (全) UNTH 2-1 It is humorous essay. 这是一篇幽默的文章。 But after reading it you will surely find that the author is most serious in writing it. 但是读过之后你将会发现作者写这篇文章的时候是很严肃的。 Ts There Life on Earth? 地球上有生命吗? Art Buchwald 阿特.布奇沃德 There was great excitement on the planet of Venus this week. 金星上本周异常热闹。 For the first time Venusian scientists managed to land a satellite on the plant Earth, 那里的科学家首次成功地将一颗卫星送上了地球, and is has been sending back signals as well as photographs ever since. 从此卫星便一直不断地发回信号和照片。 The satellite was directed into an area know as Manhattan 卫星被发射到一个叫曼哈顿的地区(named after the great Venusian astronomer Prof. (它是用金星上伟大的天文学家曼哈顿教授的名字命名的, Manhattan, who first discovered it with his telescope 20,000 light years ago). 两万光年前是他首次用望远镜发现了该地区)。 Because of excellent weather conditions and extremely strong signals, 由于良好的天气条件以及高质量的信号, Venusian scientists were able to get valuable information 使得金星上的科学家们能够获得宝贵资料as to the feasibility of a manned flying saucer landing on Earth. 有关载人飞碟能否在地球上着陆。 A press conference was held at the Venus Institute of Technology. 一次有关记者招待会在金星理工学院举行。 "We have come to the conclusion, “我们得出以下结论,based on last week's satellite landing," Prof. Zog said, 根据一周进行的卫星地球着陆,”佐格教授说,"that there is no life on Earth." 地球上不存在生命现象。”

大学英语精读第三版第二册中英文课文翻译

1.The dinner party I first heard this tale in India, where is told as if true -- though any naturalist would know it couldn't be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. The country is India. A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests -- officers and their wives, and a visiting American naturalist -- in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. "A woman's reaction in any crisis," the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is staring straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen: he quickly leaves the room. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing -- bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters -- the likeliest place -- but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are waiting to serve the next course. There is only one place left -- under the table. His first impulse is to jump back and warn the others, but he knows the commotion would frighten the cobra into striking. He speaks quickly, the tone of his voice so commanding that it silences everyone. "I want to know just what control everyone at this table has. I will count three hundred -- that's five minutes -- and not one of you is to move a muscle. Those who move will forfeit 50 rupees. Ready?" The 20 people sit like stone images while he counts. He is saying "...two hundred and eighty..." when, out of the corner of his eye, he sees the cobra emerge and make for the bowl of milk. Screams ring out as he jumps to slam the veranda doors safely shut. "You were right, Major!" the host exclaims. "A man has just shown us an example of perfect self-control." "Just a minute," the American says, turning to his hostess. "Mrs. Wynnes, how did you know that cobra was in the room?" A faint smile lights up the woman's face as she replies: "Because it was crawling across my foot." UNIT 2-1 一场关于男人是否比女人勇敢的激烈的讨论以一个意外的方式。 晚宴 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像实有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之后不久就出现在一本杂志上。但登在杂志上的那篇故事, 以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。故事发生在印度。某殖民官员和他的夫人举行盛行的晚宴。跟他们一起就座的客人有——军官和他人的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家——筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是阳台。 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 “女人一遇到危急情况,”少校说,反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 在座的客人中,除了那位美国人以外论证也没有注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的阳台上。那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着下一道菜。这样,剩下的就只有一个地方了餐桌下面。

相关文档
最新文档