NAATI二级口译考试简介
NAATI二级口译考试简介
NAATI二级口译考试分三个部分:
1.社会和文化题部分;
2.职业道德题部分;
3.对话口译部分;
对话口译部分有两篇对话,每篇在300字左右,每段一般不超过35字;
对话口译的场景通常涉及社会福利、就业、教育、金融财务、移民入籍、法律(法律咨询和警察)、就医等。
小贴士:英语原语词汇和语法结构都比较直接平白,但毕竟不是日常生活会话,会有一些常用的文化词、行业术语、习惯表达;不同于雅思听力,口译需要一定的专题知识、短时记忆能力、笔译能力和表达能力。
NAATI二级口译考试评卷:
NAATI二级口译考试的基本要求是译文(英语和母语)能被理解,有一定的精确度,并且表达符合规范,语言的使用域恰当。
评卷方法不同于笔译考试,因为如果像笔译那样有错就扣分,那么很少有人能够通过口译考试。
考官会把一篇300字的对话折算成90分,这样没3.3个字就相当于1分;一个对话段落如果有10个字,就是3分,如果35个字,就是11分。举例来说:Who was your last employer?(5)5个字可以折算成1.5分。因此,如果“last”这个词漏译或者译错,但其他四个字准确地翻译出来,考官会判给1分。
如果整个对话总体准确、自然、流畅,考官会给予一个印象分。
小贴士:
如果没有直接的对等词,可以添加解释,比如“Fair Work Australia”.
如果意识到翻译错了,可以马上纠正,但应该这样说一句:Sorry,I will say that part again.
“嘟”的信号音结束后,不要开口太慢,一般两三秒后就应开始翻译,否则会被扣分。
要提高口译成绩,靠前训练尤其是模拟口译情景、熟悉各种场景和行业常用
语非常重要,学会简单的笔记非常有益,simulation(模拟)和role play(角色扮演)最为有效。科学有效的培训才能锻炼出考试时必须的镇定和自信。