质量手册翻译中英文术语表

质量手册翻译中英文术语表
质量手册翻译中英文术语表

质量手册翻译中英文术语表

3.1.1 质量 quality

3.1.2 要求 requirement

3.1.3 等级 grade

3.1.4 顾客满意 customer satisfaction

3.1.5 能力 capability

3.2.1 体系(系统) system

3.2.2 管理体系 management system

3.2.3 质量管理体系 quality management system 3.2.4 质量方针 quality policy

3.2.5 质量目标 quality objective

3.2.6 管理 management

3.2.7 最高管理者 top management

3.2.8 质量管理 quality management

3.2.9 质量策划 quality planning

3.2.10 质量控制 quality control

3.2.11 质量保证 quality assurance

3.2.12 质量改进 quality improvement

3.2.13 持续改进 continual improvement

3.2.14 有效性 effectiveness

3.2.15 效率 efficiency

3.3.1 组织 organization

3.3.2 组织结构 organizational structure

3.3.3 基础设施 infrastructure

3.3.4 工作环境 work environment 3.3.5 顾客 customer

3.3.6 供方 supplier

3.3.7 相关方 interested party

3.4.1 过程 process

3.4.2 产品 product

3.4.3 项目 project

3.4.4 设计和开发 design and development 3.4.5 程序 procedure

3.5.1 特性 characteristic

3.5.2 质量特性 quality characteristic 3.5.3 可信性 dependability

3.5.4 可追溯性traceability

3.6.1 合格(符合) conformity

3.6.2 不合格(不符合) nonconformity 3.6.3 缺陷 defect

3.6.4 预防措施 preventive action

3.6.5 纠正措施 corrective action

3.6.6 纠正 correction

3.6.7 返工 rework

3.6.8 降级 regrade

3.6.9 返修 repair

3.6.10 报废 scrap

3.6.11 让步 concession

3.6.12 偏离许可 deviation permit

3.6.13 放行 release

3.7.1 信息 information

3.7.2 文件 document

3.7.3 规范 specification

3.7.4 质量手册 quality manual

3.7.5 质量计划 quality plan

3.7.6 记录 record

3.8.1 客观证据 objective evidence

3.8.3 试验 test

3.8.4 验证 verification

3.8.5 确认 validation

3.8.6 鉴定过程 qualification process

3.8.7 评审 review

3.9.1 审核 audit

3.9.2 审核方案 audit programme

3. 9.3 审核准则audit criteria

3.9.4 审核证据 audit evidence

3.9.5 审核发现 audit findings

3.9.6 审核结论 audit conclusion

3.9.7 审核委托方 audit client

3. 9.8 受审核方 auditee

3.9.9 审核员 auditor

3.9.10 审核组 audit team

3.9.11 技术专家 technical expert

3.9.12 能力 competence

3.10.1 测量控制体系 measurement control system 3.10.2 测量过程 measurement process

3.10.3 计量确认 metrological confirmation

3.10.4 测量设备 measuring equipment

3.10.5 计量特性metrological characteristic 3.10.6 计量职能 metrological function A

audit 3.9.1

audit client 3.9.7

audit conclusion 3.9.6

audit criteria 3.9.3

audit evidence 3.9.4

audit findings 3.9.5

audit programme 3.9.2

audit team 3.9.10

auditee 3.9.8

auditor 3.9.9

C

capability 3.1.5

characteristic 3.5.1

concession 3.6.11

conformity 3.6.1

continual improvement 3.2.13 correction 3.6.6

corrective action 3.6.5

customer 3.3.5

customer satisfaction 3.1.4 competence 3.9.12

D

defect 3.6.3

dependability 3.5.3

design and development 3.4.4

deviation permit 3.6.12

document 3.7.2

E

effectiveness 3.2.14

efficiency 3.2.15

G

grade 3.1.3

I

information 3.7.1

infrastructure 3.3.3

inspection 3.8.2

interested party 3.3.7

M

management 3.2.6

management system 3.2.2 measurement control system 3.10.1 measurement process 3.10.2 measuring equipment 3.10.4 metrological characteristic 3.10.5 metrological confirmation 3.10.3 metrological function 3.10.6

N

nonconformity 3.6.2

O

objective evidence 3.8.1 organization 3.3.1

organizational structure 3.3.2 P

preventive action 3.6.4 procedure 3.4.5

process 3.4.1

product 3.4.2

project 3.4.3

Q

qualification process 3.8.6 quality 3.1.1

quality assurance 3.2.11

quality characteristic 3.5.2 quality control 3.2.10

quality improvement 3.2.12 quality management 3.2.8

quality management system 3.2.3 quality manual 3.7.4

quality objective 3.2.5

quality plan 3.7.5

quality planning 3.2.9

quality policy 3.2.4

R

record 3.7.6

regrade 3.6.8

release 3.6.13

repair 3.6.9

requirement 3.1.2

review 3.8.7

rework 3.6.7

S

scrap 3.6.10

specification 3.7.3

supplier 3.3.6

system 3.2.1

T

technical expert 3.9.11

test 3.8.3

top management 3.2.7

traceability 3.5.4

V

validation 3.8.5

verification 3.8.4

W

work environment 3.3.4

质量管理体系基础和术语 Quality management syst ems--Fundamentals and vocabulary

质量管理和质量保证标准第2部分: GB/T 19001、GB /T 19002和GB/T 19003实施通用指南 Quality manag ement and quality assurance standards--Part 2: Generic guidelines for the application of GB /T 19001、GB/T 19002 and GB/T 19003

质量管理和质量保证标准第3部分: GB/T 19001在计算机软件开发、供应、安装和维护中的使用指南 Qual ity management and quality assurance standards --Part 3: Guidelines for the application of G B/T 19001 to the development, supply, installat ion and maintenance of computer software

质量管理和质量保证标准第4部分:可信性大纲管理指南 Quality management and quality assurance s tandards--Part 4: Guide to dependability prog ramme management

质量管理体系要求 Quality management systems--Requirements

质量管理体系业绩改进指南 Quality management sy stems--Guidelines for performance improvement s

质量管理和质量体系要素第2部分: 服务指南 Quali ty management and quality system elements--Pa rt 2: Guidelines for services

质量管理和质量体系要素第3部分: 流程性材料指南 Quality management and quality system elements --Guidelines for processed materials

质量管理和质量体系要素第4部分: 质量改进指南 Q uality management and quality system elements--Guidelines for quality improvement

质量管理质量计划指南 Quality management--Gui delines for quality plans

质量管理项目管理质量指南 Quality management--Guidelines to quality in project management 质量管理技术状态管理指南 Quality management--Guidelines for configuration management

质量体系审核指南审核 Guidelines for auditing q uality systems--Part 1: Auditing

质量体系审核指南质量体系审核员的评定准则 Guide lines for auditing quality systems--Part 2: Q ualification criteria for quality systems audit ors

质量体系审核指南审核工作管理 Guidelines for au diting quality systems--Part 3: Management of audit programmes

测量设备的质量保证要求第一部分: 测量设备的计量确认体系 Quality assurance requirements for mea suring equipment Part 1: Metrological confirmat ion system for measuring equipment

测量设备的质量保证第2部分: 测量过程控制指南 Q uality assurance for measuring equipment--Par t 2: Guidelines for control of measurement proc esses

质量手册编制指南 Guidelines for developing qual ity manuals

质量经济性管理指南 Guidelines for managing the economics of quality

质量管理培训指南 Quality management--Guideli nes for training

English Chinese

receipt (入厂)接受,验收,进货handling 搬运

packaging 包装

storage 保存

protection 保护

comparison 比较

identification 标识

replacement of identification mark 标识标志更换maintenance of identification 标识的保持records of identification control 标识控制记录tender 标书

normative document 标准文件

supplemental 补充

nonconforming product 不合格品

control of nonconforming product 不合格品控制control procedure of nonconforming products 不合格品控制程序

tendency of nonconformance 不合格倾向purchasing 采购

verification of purchased product 采购的产品验证

purchasing process 采购过程

purchasing control procedure 采购控制程序purchasing information 采购信息

reference standard 参照标准

reference instructions 参照细则

stockhouse 仓库

measurement, analysis and improvement 测量,分析

和改进

measurement result 测量结果

control procedure of monitoring and measuring d evices 测量设备控制程序

planning 策划

preservation of product 产品保护

control procedure for maintenance, replacement and records of product identification 产品标识的保持, 更换及记录控制程序

procedure for product identification and tracea bility 产品标识和可追溯性程序

conformity of product 产品的符合性

monitoring and measurement of product 产品的监督和测量

product plan 产品方案

control procedure for product preservation 产品防护控制程序

method of product release 产品放行方法conformity of product, product conformity 产品符合性

product realization 产品实现

planning of product realization 产品实现策划product characteristics 产品特性

input to product requirements 产品要求的输入product status 产品状态

final acceptance of product 产品最后验收procedure 程序program documents 程序文件

continual improvement 持续改进

procedure for continual improvement of quality management system 持续改进质量体系程序adequacy 充分性

storage location 存放地点

agency personnel 代理人员

submission of tenders 递交标书

adjustment 调整,调节

statutory and regulatory requirements 法律法规要求

rework, vt 返工

repair, vt 返修

subcontractor 分承包方

annex 附录

improvement 改进

improvement actions 改进措施

on-the-job training 岗位技能培训

responsibility of individual department and pos t 各部门, 各岗位职责

change identification 更改标记

change order number 更改单编号

process sheets 工艺单

process specification 工艺规程

procedure(process card) 工艺规程(工艺卡) process characteristics 工艺特性

Job Description Format 工种描述单

work environment 工作环境

impartiality 公正性

functional requirements 功能要求

supplier 供方

supplier evaluation procedure 供方评价程序supplier provided special processes 供方提供的特殊过程

verification at supplier's premises 供方现场验证

supply chain 供应链

criteria for supplier selection, evaluation and re-evaluation 供应商选择、评估和再评估准则communication 沟通

customer 顾客

customer property 顾客财产

control procedure for customer property 顾客财产控制程序

customer feedback 顾客反馈

Customer Service Contact Form 顾客服务联系表customer communications 顾客沟通

customer satisfaction 顾客满意

statistical analysis of customer satisfaction 顾客满意度统计分析

customer complaint 顾客投诉

identification of customer requirements 顾客要求的识别

management review 管理评审records from management review 管理评审记录management review control procedure 管理评审控制程序

management representative 管理者代表management responsibility 管理职责

specified limits of acceptability 规定的可接受界限

specified use 规定的用途

process 过程

complexity of processes 过程的复杂性monitoring and measurement of processes 过程的监视和测量

operation of process 过程的运行

status of processes 过程的状态

process approach 过程方法

process controls 过程控制

process control documents 过程控制文件

process performance 过程业绩

appropriateness 合适性

changes to contractor 合同的更改

contract review control procedure 合同评审控制程序

internet sales 互联网销售

environmental conditions 环境条件

monogram pragram requirements 会标纲要要求type of activities 活动类型

infrastructure 基础建设

infrastructure 基础设施

fundamentals and vocabulary 基础与词汇

control of records 记录控制

technical specificaion 技术规范

process trace sheet 加工跟踪单

monitoring and measurement 监视和测量monitoring and measuring device 监视和测量装置control of monitoring and measuring devices 监视和测量装置控制

check method 检查方法

frequency of checks 检查频次

calibration status 检定状态

inspection and test control procedure 检验和试验控制程序

identification procedure for inspection and tes t status 检验和试验状态标识程序

inspection witness point 检验见证点

inspection hold point 检验停止点

buildings 建筑物

delivery 交付

post-delivery activities 交付后的活动

delivery activities 交付活动

interface 接口

acceptance of contract or orders 接受合同或定单type of medium 介质类型

experience 经验

correction action 纠正措施Corrective action response time 纠正措施答复时间,纠正措施响应时间

management procedure for corrective actions 纠正措施管理程序

corrective action response times 纠正措施响应时间

development activity 开发活动

traceability mark 可追溯性标志

objectivity 客观性

Customer Service Log 客户服务记录簿

control feature 控制特性,控制细节

control features 控制细则

periodic assessment of stock 库存定期评估justification 理由

routine 例程,惯例,常规

质量职能分配表论证范围

internal communication 内部沟通

internal audit 内部审核

internal audit procedure 内部审核程序

internally controlled standard 内控标准

internal audit 内审

results of internal and external audits 内外部审核结果

competence 能力

training 培训

training needs 培训需要

evaluate 评价

records of the results of the review 评审结果的记录

review output 评审输出

review input 评审输入

Purchase Requisition 请购单

authority 权限

validation 确认

concession 让步

human resources 人力资源

job training of personnel 人员岗位培训qualification of personnel 人员资格

equipment control procedure 设备控制程序

device type 设备类型

order of design changes 设计更改通知单

design and development control procedure 设计和开发控制程序

design and development 设计开发

design and development planning 设计开发策划control of design and development changes 设计开发更改控制

design and development review 设计开发评审design and development validation 设计开发确认design and development outputs 设计开发输出design and development inputs 设计开发输入design and development verification 设计开发验证

design validation 设计确认design documentation 设计文件编制

design acceptance criteria 设计验收准则

design verification 设计验证

audit program 审核大纲

conduct of audits 审核行为

audit criteria 审核准则

production process control 生产过程控制production process control procedure 生产过程控制程序

production and service provision 生产和服务提供control of production and service provision 生产和服务提供的控制

validation of processes for production and serv ice provision 生产和服务提供过程的确认production order 生产令

identification and traceability 识别和可追溯性identification and traceability maintenance and replacement 识别和可追溯性维护与替换

invalidate 使失效

market survey 市场调研

suitability 适宜性

scope 适用范围

controlled condition 受控状态

terms and definitions 术语与定义

analysis of data 数据分析

sequence 顺序

transfer of ownership 所有权转移

system document 体系文件

statistical technique 统计方法

outsource(vt) a process 外包过程

external source 外部来源

documents of external origin 外来文件outsource, vt 外协

unique identification 唯一的标识

maintenance 维护

Document Change Control 文件更改控制

Request For Document Change (RDC) 文件更改需求单

control of documents 文件控制

documentation requirements 文件要求

enquiry 问询,询价

field nonconformity analysis 现场不符合分析relevance 相关性

interaction 相互作用

detail design 详细设计,详图设计,零件设计,施工设计

sales department 销售部

sales contract 销售合同

checklist 校验表,一览表,检查一览表

calibration 校准

submission of action plans 行动计划的递交documented procedures 形成文件的程序documented statement 形成文件的声明performance requirements 性能要求licensee responsibilities 许可证持有者责任acceptance criteria 验收准则

verification arrangement 验证安排

verification results 验证结果

customer focus 以客户为关注点,以客户为焦点awareness 意识

introduction 引言,概述,介绍

normative references 引用标准

application 应用

visit to user 用户访问

review of requirements related to the product 有关产品的要求评审

competent 有能力的

effectiveness 有效性

determination of requirements related to the pr oduct 与产品有关的要求的确定

customer-related processes 与顾客有关的过程preventive action 预防措施

management procedure for preventive actions 预防措施管理程序

planned results 预期的结果

intended use 预期的用途

procedure for competence, knowledge and trainin g of personnel 员工能力, 知识和培训程序personnel training procedure 员工培训程序supporting services 支持性服务

functions 职能部门

responsibility 职责

assignment of responsibility 职责分工workmanship 制造工艺

manufacturing acceptance criteria 制造验收准则quality policy 质量方针

quality programs 质量纲领

quality management system 质量管理体系

quality management system planning 质量管理体系策划

performance of the quality management system 质量管理体系业绩

quality plan 质量计划

quality records 质量记录

quality objectives 质量目标

quality audit 质量审核

quality manual 质量手册

quality problem handling form 质量问题处理单quality requirements 质量要求

allocation table of quality responsibilities 质量职能分配表

availability of resources 资源的可获得性resource management 资源管理

allocation of resources 资源配置

provision of resources 资源提供

general requirements 总要求,一般要求constituent part 组成部件organization 组织

continual improvement of the organization 组织的持续改进

size of organization 组织的规模

Organizational Diagram 组织机构图

final acceptance 最终验收

work instructions 作业指导书

材质中英文对照表

一、材质中英文对照表 1.摇粒绒:Polar Fleece 2.珊瑚绒:coral fleece / soft terry 3.羊羔绒:Berber fleece / polyester faux sherpa 4.短毛绒:short plush 5.长毛绒:long plush 6.毛绒:fur 7.天鹅绒:velvet 8.拖把绒:cord velour 9.PV绒:PV plush 10.毛巾布:terry 11.灯芯绒:corduroy 12.双色毛绒:two-tone faux fur 13.毛线针织:knitting 14.麂皮绒:microfiber/microsuede 15.格利特:glitter 16.亮片:sequin 17.佳积布:nylex 18.尼龙布:nylon 19.汗衫布:jersey 20.沙丁布:satin 21.网布:mesh 22.帆布:canvas 23.斜纹棉布: cotton twill 24.PU 25.镜面PU:patent PU 26.平纹PU:smooth PU 27.EV A 28.点塑底:fabric with dot / skid free dot/non skid dot 29.TPR 30.PVC注塑:PVC injected 二、鞋子装饰物(ornament) 1.松紧带:elastic gore 2.魔术贴:velcro 3.电绣:embroidery 4.蝴蝶结:bow 5.爱心:heart 6.鞋带:lace 7.鞋眼:eyelet 8.人造钻石:rhinestone 9.搭带:strap 10.拉环:loop 11.毛球:POM 12.织唛标:Woven label 13.烫印:heat seal 14.贴片:patch 15.拉链:zipper 三、颜色 1. 豹纹:leopard/ cheetah 2. 斑马纹:zebra 3. 虎纹:tiger 4. 米黄色:beige 5. 桃红色:fuschia 6. 淡紫色:lilac 7. 海军蓝:Navy 8. 咖啡色:Brown 9. 迷彩:camo 10. 湖水蓝:blue atoll/ turq / lake blue 11. 格子:plaid / gingham 12. 紫色:purple 13. 灰色:grey/gray 14. 条纹:strip 15. 银光粉:neon pink 16. 金属色:metallic 17. 栗色:chestnut AI Artwork 设计稿

spss软件的菜单及所有单词中英文翻译大全

SPSS 统计软件的主菜单及子菜单

spss软件的中英文翻译 Absolute deviation, 绝对离差 Absolute number, 绝对数 Absolute residuals, 绝对残差 Acceleration array, 加速度立体阵 Acceleration in an arbitrary direction, 任意方向上的加速度Acceleration normal, 法向加速度 Acceleration space dimension, 加速度空间的维数Acceleration tangential, 切向加速度 Acceleration vector, 加速度向量 Acceptable hypothesis, 可接受假设 Accumulation, 累积 Accuracy, 准确度 Actual frequency, 实际频数 Adaptive estimator, 自适应估计量 Addition, 相加 Addition theorem, 加法定理 Additivity, 可加性 Adjusted rate, 调整率 Adjusted value, 校正值 Admissible error, 容许误差 Aggregation, 聚集性 Alternative hypothesis, 备择假设 Among groups, 组间 Amounts, 总量 Analysis of correlation, 相关分析 Analysis of covariance, 协方差分析 Analysis of regression, 回归分析 Analysis of time series, 时间序列分析 Analysis of variance, 方差分析 Angular transformation, 角转换 ANOVA (analysis of variance), 方差分析 ANOVA Models, 方差分析模型 Arcing, 弧/弧旋 Arcsine transformation, 反正弦变换 Area under the curve, 曲线面积 AREG , 评估从一个时间点到下一个时间点回归相关时的误差ARIMA, 季节和非季节性单变量模型的极大似然估计 Arithmetic grid paper, 算术格纸 Arithmetic mean, 算术平均数

英汉词语比较与翻译

第三章英汉词语比较与翻译对等 第一节翻译对等 Equivalence is the relationship between a source text (ST) and a target text (TT) that allows the TT to be considered as a translation of the ST in the first Place. 对等是翻译理论中的中心概念。 卡特福德认为翻译的中心任务就是确定翻译对等的性质和条件。 奈达提出了“动态对等”与“形式对等”这两个概念。形式对等:原语文本的形式在目的语中被机械地再现,目的是允许原语文本以自己的表达方式说话,而非经过调整来适应目的语文化,实践中,既不分句也不合句并保留标点和分段等形式标示。由于两种语言之间的差异,这类翻译扭曲了目的语的语法和文体风格,从而导致信息歪曲。运用形式对等主要是追求翻译的精确性并尽可能保留原语的形式。形式对等有其局限性,但有时却是最为合适的翻译策略。动态对等就是将原语译成目的语后,目的语读者的反应与原语读者读原语时的反应一致。它通过分析、转移和重建三个过程来实现,进行动态对等翻译包括:运用适合目的语文化的表达法去替代原语中的相应表达法;使原语文本中语言上隐含的信息明显化;为了增进理解增加一定量的冗余表达。例如,奈达将《圣经》中的“Lamb of God”译为“Seal of God”。有时功能对等也被用来代替奈达提出的动态对等。 第二节英汉词语比较与翻译对等 词的意义是它在特定的语言系统中的具体价值或通过在特定语言系统中的运用而具有的个性。 词的意义可分为四种:命题意义(propositional meaning)、表情意义(expressive meaning) 、搭配意义(collocational meaning)和唤起意义(evoked meaning)。 命题意义描述一个词与现实世界或想象世界中所指称或描述的事物之间的关系,是判断话语是真还是假的基础。语言以符号的方式描绘经验世界。 人总是能够说出他们经验当中的任何事物,因为语言符号覆盖了这个经验世界。但是,语言对经验世界的分割表现出若干层次性。词对于世界的分割应表现为不同的层次。 English: skill craft craft guild 汉语:技巧技巧行会行会

世上最全外贸家具类词汇

家具类英语词汇-(基本覆盖家具英语)目录: (1)家具种类 (2)家具机械 (3)家具木材 (4)家具五金 (5)油漆涂料 (6)家具风格 (7)家具生产和技术 (8)橱柜常用品名中英文对照表 (1)家具种类 家具种类 A Adjustable bed 可调床 Air bed 气床 Anti-slip strip for stairs (儿童床)防滑楼梯打击扶手 Antique furniture 古式家具 Antique reproduction furniture 仿古家具 Armchair 扶手椅 B Baby crib 婴儿床 Backless wall-unit 不设背板的壁橱 Bamboo furniture 竹家具 Banqueting chair 宴会椅 Barstool 吧椅 Bathroom accessories 浴室配套装置 Bathroom combination 浴室组合柜 Bathroom consoles 浴室多用架 Bathroom furniture 浴室家具 Bathroom vanity 浴室盥洗台 Batten door 板条门 Bed base床架,床套 Bed base set 成套床架 Bedroom suite 卧室系列家具 Bedstead 床架 Bentwood furniture 曲木家具 Beside table 床头柜

Birch door 桦木门 Board-room and conference table 会议桌Bookcase 书柜 Bookshelf 书架 Built-in kitchen 配套厨房家具 Bunk 双层床 Bunk bed 双层床 C Cabin bed 儿童多功能床 Cabin furniture for ships 船用家具Canopy bed 带天篷的床,四柱床 CD-video storage cabinet边音响组合柜Chair with castors 脚轮椅 Changing table 可调桌 Chest of drawers 多屉橱柜 Child cot 童床 Children’s bed 儿童床 Children’s bedroom suite 儿童卧房系列家具Children’s chair 儿童椅 CKD(complete knock down) 整体拆装式家具Clothes rail 挂衣杆 Cocktail cabinet 吧柜,酒柜 Cocktail table 鸡尾酒桌 Coffee table 茶几,咖啡桌 Combine-unit 组合柜

中国特别词语英文翻译

1、中国意念词(Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身 不由己) 道 Daoism(Taoism) 上火 excessive internal heat 儒学 Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源 Shangri-la or Arcadia 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 不搞一刀切 no imposing uniformity on … 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

脱贫 to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 2、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 国庆节 National Day 中秋节 Mid-Autumn Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children’s Day 端午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 馄饨 wonton 锅贴 guotie (fried jiaozi) 花卷 steamed twisted rolls 套餐 set meal 盒饭 box lunch; Chinese take-away

中文姓氏的英文翻译对照表

中文姓氏的英文翻译对照表 中文姓氏的英文翻译对照表.txt我们用一只眼睛看见现实的灰墙,却用另一只眼睛勇敢飞翔,接近梦想。男人喜欢听话的女人,但男人若是喜欢一个女人,就会不知不觉听她的话。在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自己比较Cool。但是起英文名时,中文姓氏还是要保留的,并且姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。 姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。比如,从声母上来看,D开头的姓,英文翻译对应的是T,G对应的是K,X对应的是HS,Z、J 一般对应的是C,韵母也会有一些细微差别。详细的,请参考如下中文姓氏的英文翻译对照表,正在起英文名的朋友可以看看。 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei

英汉翻译词汇搭配

英汉翻译中的词汇搭配问题 Collocation in the Translation Between English and Chinese 代绍荣许芳 摘要:在英汉翻译中,词汇搭配问题不容忽视。本文试图通过一些实例说明词汇搭配的规律,并探讨解决词汇搭配问题的办法以及考虑这个问题的角度。 关键词:英汉翻译词汇搭配现象分析解决办法考虑角度 Abstract: Collocation is highly worth special attention in the translation work between English and Chinese. This article attempts to illustrate some general principles for collocation in translation , and proposes solutions to this problem and the seven angles from which to consider this problem. Key words: translation between English and Chinese collocation phenomenon analysis solution consideration angles 在翻译活动中,对原文的正确理解是做好翻译工作的基础,而对原文中词汇的恰当翻译是做好翻译工作的重点。在词汇翻译过程中,我们会不可避免地遇到词汇搭配问题。这个问题不解决好,翻译活动就没法进行下去,或者就不会译出好的作品来。本文拟就英汉翻译活动中经常遇到的各种词汇搭配问题作一分析,并提出解决的办法,以供参考。 一 在英汉两种语言当中,都有一些可以直接对译成目的语的词汇,包括简单的词、短语和习语等。它们的意义比较容易理解和把握,在目的语中有比较明显的对应词汇。这种直译不影响原文的意义和风格,是词汇翻译中最简单的一种,例如: He is a diligent student。 他是个勤奋的学生。 也因为如此,这类翻译中的词汇搭配问题比较容易解决,又例如: I bought a bunch of red roses for my girlfriend. 我买了一束红攻瑰送给女朋友。 这种搭配大多是因为下面的原因: (1)词汇本身意义不复杂,如diligent, bunch等。 (2)两个词汇经常搭配使用,形成惯用法。如:a lucky dog(幸运儿), watch TV(看电视), crude oil (原油) 等。 (3)涉及专用词汇,如in China 等 虽然这种情况下的翻译比较简单,但我们还是要注意弄清原文中每个词汇的含义,选择恰当的目的语词汇来翻译。 二 大多数情况下,词汇的翻译并不是那么容易的,需要我们动一番脑筋。词汇的搭配对所涉及的每个词汇的具体含义起相当大的限制作用。特别是有些词,本身含义比较广泛,词性也比较多,当它们和不同的词搭配时,具有不同的含义,这就需要我们熟读原文,弄清原文的准确含义、文体风格、表现手法,然后在目的语中捕捉最贴切的词汇来翻译。下面举一个例子: free competition 自由竞争free room 空房间 free medical care 公费医疗free goods 免税货物 free bloomer 开花多的植物free state 游离状态 free gait 从容和步伐free wind 顺风

(完整版)艺术专业中文词汇及其英文翻译

设计的分类(英语) 1 设计Design 2 现代设计Modern Design 3 工艺美术设计Craft Design 4 工业设计Industrial Design 5 广义工业设计Genealized Industrial Design 6 狭义工业设计Narrow Industrial Design 7 产品设计Product Design 8 传播设计Communication Design 8 环境设计Environmental Design 9 商业设计Comercial Design 10 建筑设计Architectural 11 一维设计One-dimension Design 12 二维设计Tow-dimension Design 13 三维设计Three-dimension Design 14 四维设计Four-dimension Design 15 装饰、装潢Decoration 16 家具设计Furniture Design 17 玩具设计Toy Design 18 室内设计Interior Design 19 服装设计Costume Design 20 包装设计Packaging Design 21 展示设计Display Design 22 城市规划Urban Desgin 23 生活环境Living Environment 24 都市景观Townscape 25 田园都市Gardon City 26 办公室风致Office Landscape 27 设计方法论Design Methodology 28 设计语言Design Language 29 设计条件Design Condition 30 结构设计Structure Design 31 形式设计Form Design 32 设计过程Design Process 33 构思设计Concept Design 34 量产设计,工艺设计Technological Design

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Trading Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract th This Contract is entered into this 5 day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __ This Agreement was made on the_day of_ 19_, BETWEEN _(hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the

家具外贸英语

家具外贸英语:家具行业产品词中英文对照 Armchair 围椅、扶手椅 Antique carring coffee table sets 古典咖啡桌套装 Armless sofa 无扶手沙发 Beach mat 沙滩气垫 Bentwood chair 曲木椅 Ball chair 球椅 Camping chair 野营椅、轻便折椅 Chaise lounge 贵妃椅、躺椅 Corner sofa 转角沙发 Canopy 天蓬、遮阳伞 Canopy bed 四柱床,带天蓬的床 Cloth rack 衣架 Defile resisting 防污损、耐脏 Deck chair 折叠椅 Daybed 坐卧两用长椅、沙发床 Egg chair 蛋椅 EPE 珍珠棉、发泡聚乙烯 Folding sun lounge 折叠太阳躺椅 Footrest 搁脚凳 Footstool 脚凳 Flower stand 花架 Garden gazebo 花园遮阳蓬 Gazebo 露台、眺望台、凉亭 Golf umbrella 高尔夫伞 Garden umbrella 花园伞 Genuine leather 真皮 Hammock 吊床 High density sponge 高密度海绵、高弹泡沫海绵 High resilience reticulated foam 高弹性快干棉 Kiosk 凉亭 Loveseat sofa 双人小沙发 Lounge chair 躺椅 Moon chair 月亮椅 Marquee 华盖、遮阳蓬 Marble top coffee table sets 大理石台咖啡桌椅套装 Moon chair 月亮椅 Memory reticulated foam 慢回弹快干棉 Oak bar chair 橡木椅 Ottoman 搁脚凳 Patio furniture 庭院家具 Parasol 遮阳伞

标书中英文翻译样本及常用词汇

标书中英文翻译样本及常用词汇 1. 投标书Tender 1.1 投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价表)。价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交。 Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents. 1.2 在投标文件澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样。同时提供单独密封的价格表电子版本一份(WORD格式)。The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and ‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time. 2. 投标报价Tender Offers 2.1 投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货物的单价(如适用)和总价。 On the tender offer summary sheet and the item tender offer sheets, tenderers shall indicate clearly the unit price (if applicable) and the total price of the goods planned to be provided according to the Contract. 2.2 投标分项报价表上的价格应按下列方式分开填写: Prices on the item tender offer sheet shall be filled out in the following manner: 2.2.1从中华人民共和国提供的货物:Goods provided from the People’s Republic of China:

胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表-(1)(DOC)

胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表 1. 语言的普遍特征: 任意性arbitrariness 双层结构duality 既由声音和意义结构 多产性productivity 移位性displacement:我们能用语言可以表达许多不在场的东西 文化传播性cultural transmission 2。语言的功能: 传达信息功能informative 人济功能:interpersonal 行事功能:Performative 表情功能:Emotive 寒暄功能:Phatic 娱乐功能recreatinal 元语言功能metalingual 3. 语言学linguistics:包括六个分支 语音学Phonetics 音位学phonology 形态学Morphology 句法学syntax 语义学semantics 语用学pragmatics 4. 现代结构主义语言学创始人:Ferdinand de saussure 提出语言学中最重要的概念对之一:语言与言语language and parole ,语言之语言系统的整体,言语则只待某个个体在实际语言使用环境中说出的具体话语 5. 语法创始人:Noam Chomsky 提出概念语言能力与语言运用competence and performance 1. Which of the following statements can be used to describe displacement. one of the unique properties of language: a. we can easily teach our children to learn a certain language b. we can use both 'shu' and 'tree' to describe the same thing. c. we can u se language to refer to something not present d. we can produce sentences that have never been heard befor e. 2.What is the most important function of language? a. interpersonal b. phatic c. informative d.metallingual 3.The function of the sentence "A nice day, isn't it ?"is __ a informative b. phatic c. directive d. performative

英文翻译工具

五分钟搞定5000字-外文文献翻译【你想要的工具都在这里】 五分钟搞定5000字-外文文献翻译 工具大全https://www.360docs.net/doc/eb378388.html,/node/2151 在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:G oogle“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。 具体操作过程如下: 1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献; 2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了; 3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。

另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。 注: 1、Google翻译:https://www.360docs.net/doc/eb378388.html,/language_tools google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧 比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译, 首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。 在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。 2、CNKI翻译:https://www.360docs.net/doc/eb378388.html, CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接

常用家具英文翻译#(精选.)

常用家具英文翻译: A Adjustable bed 可调床 Air bed 气床 Anti-slip strip for stairs (儿童床)防滑楼梯打击扶手Antique furniture 古式家具 Antique reproduction furniture 仿古家具 Armchair 扶手椅 B Baby crib 婴儿床 Backless wall-unit 不设背板的壁橱 Bamboo furniture 竹家具 Banqueting chair 宴会椅 Barstool 吧椅 Bathroom accessories 浴室配套装置 Bathroom combination 浴室组合柜 Bathroom consoles 浴室多用架 Bathroom furniture 浴室家具 Bathroom vanity 浴室盥洗台 Batten door 板条门 Bed base床架,床套 Bed base set 成套床架 Bedroom suite 卧室系列家具 Bedstead 床架 Bentwood furniture 曲木家具 Beside table 床头柜 Birch door 桦木门 Board-room and conference table 会议桌Bookcase 书柜 Bookshelf 书架 Built-in kitchen 配套厨房家具 Bunk 双层床 Bunk bed 双层床 C Cabin bed 儿童多功能床 Cabin furniture for ships 船用家具 Canopy bed 带天篷的床,四柱床 CD-video storage cabinet边音响组合柜 Chair with castors 脚轮椅

纺织品专业词汇翻译中英文对照表

纺织品专业词汇翻译中英文对照表纺织品[转]纺织品专业词汇翻译中英文对照表纺织品Braided Fabric 编织物 Deformation 变形;走样 Fast Colours 不褪色;色泽牢固 Punch Work 抽绣 Embroidery 刺绣品 Acetate Fibre 醋酯纤维 Hemp 大麻 Damp Proof 防潮 Sanforizing, Pre-Shrunk 防缩 Textiles 纺织品 Crochet 钩编编织物 Gloss, Lustre 光泽 Synthetic Fibre 合成纤维 Chemical Fibre 化学纤维 Jute 黄麻 Gunny Cloth (Bag) 黄麻布(袋) Mixture Fabric, Blend Fabric 混纺织物Woven Fabric 机织织物 Spun Silk 绢丝 Linen 麻织物 Woolen Fabrics 毛织物(品) Cotton Textiles 棉纺织品 Cotton Velvet 棉绒 Cotton Fabrics 棉织物(品) Non-Crushable 耐绉的 Viscose Acetal Fibre 黏胶纤维Matching, Colour Combinations 配色Rayon Fabrics 人造丝织物 Artificial Fibre 人造纤维 Crewel Work 绒线刺绣 Mulberry Silk 桑蚕丝, 家蚕丝 Silk Fabrics 丝织物 Silk Spinning 丝纺 Linen Cambric 手帕亚麻纱 Plain 素色 Figured Silk 提花丝织物 Jacquard 提花织物 Applique Embroidery 贴花刺绣Discolourization 褪色 Mesh Fabric 网眼织物 Bondedfibre Fabric 无纺织物

英汉翻译词组

英语翻译重点词汇 fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场foreign exchange 外汇 sum total 总数

per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系 the stock of foreign investment 外资存量 英语翻译重点词汇(2) major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机 warfare on land and sea 陆战和海战 minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物 crude oil 原油 sedimentary rocks 沉积岩 pitch lake 沥青湖 superhighway 高速公路 living organism 生物体 applied entomology 应用昆虫学 environmental Law环保法 wildlife 野生生物 freedom from noise pollution 无噪声污染 Act 法 amendment 修正案 bill 议案

家具英语常用关键词中英文对照

家具英语常用关键词中英文对照 上班第一周,也是第一次这样发帖。 感觉每一天都在学习新的东西很充实,这一个星期主要任务是熟悉产品知识,打牢基础是关键。目前进度是产品知识大致了解了,需要可以记忆一些报价表;外贸基本知识和操作也通过网络通过福步有所涉猎。新手上路还请各位前辈多多指教。通过资料学习,以下是本人积累的一些行业常见词,特别简单明了的没有列出来,本人目前不能盲打,在总结这些词的时候一遍复习也在一边练习打字。如有错误望各位海涵,留下指教批评建议更佳,小女子在此谢过~ 下面还给大家分享一下网络热搜关键词 ps:本人本科英语专业,外贸入门级,现从事藤木户外家具外贸,请多指教! 以下是自己总结的最近接触比较多的: Armchair 围椅、扶手椅 Antique carring coffee table sets 古典咖啡桌套装 Armless sofa 无扶手沙发 Beach mat 沙滩气垫 Bentwood chair 曲木椅 Ball chair 球椅 Camping chair 野营椅、轻便折椅 Chaise lounge 贵妃椅、躺椅 Corner sofa 转角沙发 Canopy 天蓬、遮阳伞 Canopy bed 四柱床,带天蓬的床 Cloth rack 衣架 Defile resisting 防污损、耐脏 Deck chair 折叠椅 Daybed 坐卧两用长椅、沙发床 Egg chair 蛋椅 EPE 珍珠棉、发泡聚乙烯 Folding sun lounge 折叠太阳躺椅 Footrest 搁脚凳 Footstool 脚凳 Flower stand 花架 Garden gazebo 花园遮阳蓬

常用焊接中英文词语翻译

常用焊接中英文词语翻译焊接热源welding heat source 点热源point heat source 线热源linear heat source 面热源plane heat source 瞬时集中热源instantaneous concentration heat source 热效率thermal efficiency 热能集中系数coefficient of heat flow concentration 峰值温度peak temperature 瞬时冷却速度momentary cooling rate 冷却时间cooling time 置换氧化substitutionary oxydation 扩散氧化diffusible oxydation 脱氧desoxydation 先期脱氧precedent desoxydation 扩散脱氧diffusible desoxydation 沉淀脱氧precipitation desoxydation 扩散氢diffusible hydrogen 初始扩散氢initial diffusible hydrogen 100 C 残余扩散氢diffusible hydrogen remained at 100 °C 残余氢residual hydrogen 去氢dehydrogenation

去氢热处理heat treatment for dehydrogenation 脱硫desulphurization 脱磷dephosphorization 渗合金alloying 微量合金化microalloying 一次结晶组织primary solidification structure 二次结晶组织secondary solidification structure 联生结晶epitaxial solidification 焊缝结晶形态solidification mode in weld-bead 结晶层状线ripple 多边化边界polygonization boundary 结晶平均线速度mean solidification rate 针状铁素体acicular ferrite 条状铁素体lath ferrite 侧板条铁素体ferrite side-plate 晶界欣素体grain boundary ferrite; polygonal ferrite; pro-entectoid ferrite 粒状贝氏体granular bainite 板条马氏体lath martensite 过热组织overheated structure 魏氏组织Widmannst?tten structure M-A 组元martensite-austenite constituent 焊件失效分析failure analysis of weldments

相关文档
最新文档