卡塔尔施工规范

卡塔尔施工规范
卡塔尔施工规范

1.INTRODUCTION (2)

1.1GENERAL (2)

1.1.1Scope of this Section 21.1.2Scope of the Qatar Construction Specification 21.1.3References 21.2COMPLIANCE (2)

1.2.1Compliance with the Qatar Construction Specification 21.2.2Compliance with the General Conditions of Contract 21.3STANDARDS (2)

1.3.1References to Standards 21.4TERMS AND DEFINITIONS (3)

1.4.1General 31.4.2The Contract 31.4.3The Government 31.4.4The Contractor 31.4.5The Engineer 31.4.6The Owner 31.4.7The Site 31.4.8The Works 31.4.9The Drawings 31.4.10Specified 31.4.11Approved 31.4.12Project Documentation 31.4.13Guarantee 41.5ABBREVIATIONS AND SYMBOLS (4)

1.5.1General

41.6CLIMATE CONDITIONS (5)

1.6.1General 51.7LANGUAGE (6)

1.7.1

Contract Language 6

质量控制系统 第一章 第一部分 引言 第一页

引言

综述

本节的内容

卡塔尔施工规范内容参考文献

遵循符合卡塔尔施工规范符合合同的一般条件标准参考标准词汇及释义综述

合同政府承包商工程师业主地点

建筑工程图纸规范批准

项目文档保证缩写词和符号综述

气候条件综述

语言合同语言

1.

INTRODUCTION

1.1

GENERAL 1.1.1

Scope of this Section

1

This Section specifies the general clauses applicable to Works being carried out in accordance with this Specification.1.1.2

Scope of the Qatar Construction Specification 1

The clauses in this Specification are applicable in varying degrees to each and every part of the Works. Their function is to bring together all those statements which are normally common to most types of work.

2

The Qatar Construction Specification applies to the entire Works, whether on the Site or in yards, workshops and factories employed elsewhere in connection with the Works.

3

Any clauses in this Specification which relate to work or materials not required by the Works shall be deemed not to apply.

1.1.3

References

1

The following standards are referred to in this Part: B

S 5775Quantities, units and symbols

B S 6100Building and civil engineering terms 1.2

COMPLIANCE

1.2.1

Compliance with the Qatar Construction Specification

1

Unless otherwise stated in the Project Documentation, the Contractor shall comply with every requirement of the Qatar Construction Specification that is relevant to the type of work forming any part of the Contract and shall adopt whichever permissible option or alternative is best suited to the needs of the construction work being undertaken.1.2.2

Compliance with the General Conditions of Contract

1 This Specification is intended for use with the General Conditions of Contract.

2

The Contractor shall comply with the provisions of the General Conditions of Contract in the course of construction of the Works.

1.3

STANDARDS 1.3.1

References to Standards 1

Any standard referred to in this Specification shall be deemed to be the version of the standard that was current forty-two days prior to the date of return of Tenders.

2

Any standard referred to in this Specification shall be construed as reference to an equivalent one.

3

The Contractor shall provide copies of all referenced standards applicable to the work being undertaken. Translations of standards not written in English shall be provided where necessary.

1.引言

1.1综述

1.1.1 本节内容

本节规定的一般条款适用于按照本规范进行的工程。1.1.2卡塔尔建筑规范的内容

施工质量规范 第一章 第一部分 引言 第二页

本规范中的条款是适用各个分项工程。它的功能是像其他大部分规范一样汇总所有描述。

卡塔尔建设规范适用于整个工程丆无论是在建筑工地或者工厂等其他地方都必须符合该规范。

本规范中的任何条款丆其中涉及到工程或工程所需的材料丆应视为不适用。

1.1.3参考文献

以下标准在该部分中提及:

英国标准5775 量丆单位和符号

英国标准6100 建筑和土木工程术语

1.2 遵循

1.2.1 遵循卡塔尔建筑施工规范

在项目文件中丆除非另有说明丆承包商应遵守卡塔尔在任何工程部分的相关的施工规范丆并在工程实际进展中采取最合适、合理的条款。

1.2.2遵守合同条款的一般规定

本规范旨在使用合同的一般条款。

在工程建设过程中丆承包商应遵守合同通用条款的规定

1.3标准

1.3.1相关标准

任何在本规范中提及的标准丆应被视为是版本的标准是投标返回日期前的42天。

本规范所用的所有标准丆不得被解释为相当于本规范所指的任何标准。

承包商应提供所有适用于正在进行工程的引用标准。在必要时丆应当提供翻译不是用英文书写的标准。

1.4

TERMS AND DEFINITIONS 1.4.1

General

1 Terms and definitions shall comply with the relevant provisions of BS 6100.

2

The following terms and conditions shall apply when used within, or in association with, the Qatar Construction Specification. Terms, which are restricted in their application to certain types of material or workmanship, are dealt with in the appropriate Section.1.4.2

The Contract

1

The binding agreement between the Government and the Contractor for the construction of the Works.

1.4.3

The Government

1

The Government of the State of Qatar.1.4.4

The Contractor

1

The company or organisation responsible for the construction of the Works, and who have entered into a contract with the Government.

1.4.5

The Engineer

1

The Director of Civil Engineering or the Director of Building Engineering, as appropriate,unless specified otherwise in the Project Documentation.

1.4.6

The Owner

1

The Municipality, Department, Agency, or individual for whom the Project is being undertaken and to whom the hand over of the final product will be made.

1.4.7

The Site 1

The land allocated for the Works.1.4.8

The Works

1

The Works as defined in the Project Documentation.

1.4.9

The Drawings

1

The drawings included in the Project Documentation.

1.4.10

Specified 1

Specified in the Project Documentation.

1.4.11

Approved

1

Terms such as “approved’, “approved by”, “to the approval”, “as directed” and the like refer always to approval or directions given by the Engineer in writing.

1.4.12

Project Documentation

1

All documents associated with and applicable to the Project Contract.

施工质量规范 第一章 第一部分 引言 第3页

1.4术语及定义

1.4.1综述

术语和定义应符合英国标准6100的有关规定。

卡塔尔施工规范内使用时丆应适用以下条款及条件或者相关条件。在他们的应用中某些限制类型的材料或工艺丆均计入在相应的部分条款。

1.4.2合同

政府和承包商之间的建设工程应签订具约束力的协议。

1.4.3政府

卡塔尔国政府。1.4.4承包商

负责工程建设的公司或组织都应与政府签订合同。

1.4.5工程师

一般情况下丆土木工程或者建筑工程应设置有总监丆除非在项目文件的其他的地方另作说明。

1.4.6业主方

市丆部门丆机构或个人丆对承包方来说丆是该项目正在为谁进行和向谁交出最终工程。1.4.7地点

划拨土地工程

1.4.8工程

项目文件中定义的工程。

1.4.9图纸

在项目文档中包含的图纸。

1.4.10规范

在项目文档中包含的规范。

1.4.11批准

条款丆如“批准”丆“经...批准”丆“得到....批准”丆“按...要求”之类的总是由工程师以书面形式作出批准或指示。

项目文件

相关联的所有文件和项目合同

1.4.13

Guarantee 1

A guarantee is a written assurance that a material, product, component, item of equipment,finishing or any other part of the Works meets certain defined standards or quality criteria and/or lasts for a certain length of time.

2

A warrantee is the same as a guarantee as defined in Clause 1.4.12-1.

1.5

ABBREVIATIONS AND SYMBOLS

1.5.1

General

1

Units shall generally be in accordance with the Systèm International d’Unités and the relevant provisions of BS 5775.

2

The following abbreviations are used in this Specification: c centi k kilo m milli M mega A ampere C Celsius d day g gram(me) h hour h a hectare l litre J joule m metre N Newton P a Pascal s ec second t tonne V volt W Watt A C Alternating Current

C I cast iron C PVC chlorinated polyvinyl chloride

D C Direct Current D I ductile iron G RP glass reinforced plastic

G S galvanised steel M SRPC moderately sulphate resisting Portland cement O PC ordinary Portland cement P FA pulverised fuel ash

P VC polyvinyl chloride

P VC-U unplastisised polyvinyl chloride S RPC sulphate resisting Portland cement S S stainless steel

V C vitrified clay X LPE cross linked poly ethylene A CB air circuit breakdown

M CB miniature circuit breakdown

M MCB moulded case circuit breakdown

E LCB earth leakage circuit breakers P WM pulse width modulation

L AN local area network 施工质量规范 第一章 第一部分 引言 第4页

1.4.13保证

保证应是一个对材料丆产品丆组件丆设备项目丆完成部分工程或任何其他符合某些规定的标准或质量标准和/或持续一定的时间的书面保证。

担保人与被担保人在条款1.4.12-1中明确定义。

1.5缩写词和符号

1.5.1综述

单位应按照国际要求或者依据相关的英国规范5775.

在本规范中使用下面的缩写丗

厘丆百分之一

千米百万安培摄氏度天

克小时公顷公升焦耳米牛顿帕斯卡秒吨伏特瓦特

交流电流铸铁

氯化聚氯乙烯直流电流球墨铸铁

玻璃钢镀锌钢

中度抗硫酸盐硅酸盐水泥普通硅酸盐水泥粉煤灰聚氯乙烯

非增塑聚氯乙烯抗硫水泥 不锈钢粘土

交联聚乙烯空气回路故障

微型电路故障

塑壳电路故障漏电断路器脉冲调制局域网

H P horse power T HD total harmonic distortion U PS uninterrupted power supply d ia diameter n r number N o.number r radius

3

Reference to a technical society, institution, association or governmental authority is made in the Specifications in accordance with the following abbreviations:

A ASHTO American Association of State Highway and Transportation Officials

A CI American Concrete Institute

A NSI American National Standards Institute

A STM American Society for Testing & Materials

A WS American Welding Institute A WWA American Water Works Association

B ED Building Engineering Department B S British Standard

B SI British Standard Institution

C & CA Cement and Concrete Association C EE Commission of approval of Electrical Equipment

C E

D Civil Engineering Department

C IRIA Concrete Industry Research and information Association

C IBS Cartered Institution of Building Services C RSI Concrete reinforcing Steel Institute C S Concrete Society

D IN Deutsches Institute fur Normung

E IA Electronic industries Association

E N Euro-Norm

F HWA Federal Highway Authority F M Factory Mutual Engineering Division I CE Institution of Civil Engineers I EC International Electrotechnical Commission I EE Institution of Electrical Engineers I EEE Institute of Electrical and Electronic Engineering I SO International Standard Organisation

L PC Loss Prevention Council

L PCB Loss Prevention Certification Board

M EW Ministry of Electricity and Water

M MAA Ministry of Municipal Affairs and Agriculture

N EMA National Electrical Manufacturer’s Association N FPA National Fire Protection Agency

P CI Prestressed Concrete Institute Q -TEL Telephone Department of Qatar

S IS Swedish Standards Commission U K DOT United Kingdom Department of Transport U L Underwriters Laboratories, Inc V DE German Electrical Commission 1.6

CLIMATE CONDITIONS 1.6.1

General

1

The Site conditions shall be assumed to be as follows for tendering purposes:

Maximum ambient temperature

50°C

Minimum ambient temperature

5°C

马力总谐波失真

不间断电源

直径数量编号半径

相关技术协会丆机构丆协会或政府机关按照以下缩写格式丗

美国国家公路和运输协会

美国混凝土学会

美国国家标准协会美国材料试验协会美国焊接协会

美国给水工程协会 建筑工程部英国标准

英国标准协会

水泥和混凝土协会

电气设备批准委员会土木工程署

混凝土行业研究与信息协会建筑服务学会钢筋混凝土学会 混凝土学会

美国联邦公路管理局

德国标准化协会电子工业协会欧洲规范

工厂互检工程部土木工程师学会

国际电工技术委员会电气工程师学会

电气与电子工程学会国际标准化组织 损失预防委员会

电力和水利部

损失预防认证委员会市政和农业部门家电气制造商协会国家消防机构 英国交通部预应力混凝土研究所 卡塔尔电话部瑞典标准委员会

美国保险商实验室公司德国电气委员会

1.6气候条件

1.6.1综述

为了招投标丆当地气候条件应被假定为如下丗

最大环境温度 50℃

最小环境温度 50℃

施工质量规范 第一章 第一部分 引言 第5页

Design ambient temperature

50°C Maximum metal temperature under the sum

85°C Maximum ambient humidity

100% Minimum ambient humidity

20% Design ambient humidity

100% Design wind velocity

150 km/hr

Yearly rainfall

80 - 150 mm

2 The temperature is relatively mild from October to May and hot from June to September.3

The relative ambient humidity is generally low from October to May and generally high

from June to September.

4 Under certain climatic conditions, considerable condensation may take place.

5

A considerable amount of salt is contained in the atmosphere which together with the relatively high ambient humidity, can produce sever corrosion problems.

6

Distribution and occurrence of rainfall events are very erratic. Rainfall events are generally of a high intensity with a short duration and usually occur between December and March.

7

The prevailing wind directions are from the north and west.

1.7

LANGUAGE 1.7.1

Contract Language

1

All communications, meetings and documentation shall be in English.

END OF PART

施工质量规范 第一章 第一部分 引言 第6页

设计环境温度50℃

最大的金属温度之和 85℃

最大环境湿度100%

最小环境湿度100%

设计环境湿度100%

设计风速设计风速150公里/时

年降雨量80-150mm

从10月到5月丆温度是相对温和的丟6月至9月较热。

从10月到5月丆环境相对湿度普遍偏低丟从6月到9月丆一般较高。

在一定的气候条件下丆可能会发生相当大的冷凝。

在周围环境中含有相当数量的盐丆再加上相对较高的环境湿度丆可能产生严重的腐蚀问题。

降水量及分布的发生是非常不稳定的。一般在很短的时间内高强度降雨事件丆通常在12月和3月之间发生。

盛行风的方向是北风和西风。

1.7语言

1.7.1合同语言

所有通讯丆会议和文件应以英文格式。

本章结束

https://www.360docs.net/doc/ea2718232.html,E AND MAINTENANCE OF THE SITE (2)

2.1GENERAL (2)

2.1.1Scope

22.2USE OF THE SITE (2)

2.2.1General

22.3MAINTENANCE OF THE SITE (2)

2.3.1

General 2

施工质量规范 第一章 第二部分 现场的使用和维护 第1页

现场的使用和维护

综述

内容

现场的使用综述

现场的维护综述

2.

USE AND MAINTENANCE OF THE SITE

2.1

GENERAL

2.1.1

Scope 1 This Part specifies the uses and maintenance requirements of the Site.

2

Related Sections and parts are as follows: T his Section Part 10Health and Safety

Part 11Engineer’s Site Facilities

Part 12

Contractor’s Site Facilities 2.2

USE OF THE SITE 2.2.1

General 1 The Site shall not be used for any purpose other than that of carrying out the Works.

2

Temporary camps, housing and cooking facilities shall not be permitted on the Site unless

otherwise stated in the Project Documentation. When temporary camps, housing and cooking facilities are permitted they shall comply with Clause 10.7.3-3.

2.3

MAINTENANCE OF THE SITE

2.3.1

General 1

In accordance with Clause 33 of the Conditions of Contract the Site, the equipment used upon it and the Works shall be kept clean at all times.

END OF PART

施工质量规范 第一章 第二部分 现场的使用和维护 第2页

2.现场的使用和维护

2.1综述

2.1.1内容

本部分规定了现场的使用和维护要求。

相关章节和部分如下丗

第10部分 健康及安全第11部分 工程师的现场布置第12部分 承包方的现场布置

2.2现场的使用

2.2.1综述

场地不得用于任何其他目的工程开展。

除非项目文件中另作说明丆不得搭设临时营地丆住房和烹饪设施。当允许搭设临时营地丆住房和烹饪设施时必须遵循条款10.7.3-3.

2.3场地维护

2.3.1综述

按照合同条款的33条丆所使用的设备和工程应保持干净。

本部分结束

3.SITE ACCESS AND ENTRY ONTO THE SITE (2)

3.1GENERAL......................................................................................................23.1.1Scope 23.2ACCESS ROADS. (2)

3.2.1Temporary Access Roads 23.3SITE ENTRY (2)

3.3.1

Entry onto the Site

2

施工质量规范 第一章 第三部分 现场访问及进入现场 第1页

现场访问及进入现场

综述

内容

进场通道

临时通道现场入口

进入现场

3.

SITE ACCESS AND ENTRY ONTO THE SITE

3.1

GENERAL 3.1.1

Scope

1

This Part specifies the requirements for access to the Site including temporary access roads, and the Contractor’s entry onto the Site.

2

Related Sections and Parts are as follows: T his Section Part 16Traffic Diversions

3.2

ACCESS ROADS 3.2.1

Temporary Access Roads 1

The Contractor shall arrange for, construct, maintain and afterwards remove and reinstate any access required for and in connection with the execution of the Works.

2

Reinstatement shall include restoring the area of any access route to at least the degree of safety, stability and drainage that existed before the Contractor entered the Site.

3.3

SITE ENTRY

3.3.1

Entry onto the Site

1

The Contractor shall notify the Engineer in writing 14 days in advance of his intentions to start work. If construction of the Works includes operations in two or more areas, such notifications shall apply to each area.

2

Working areas for which access is subject to time constraints shall be as detailed in the Project Documentation.

3 Any known hazards in the working areas shall be detailed in the Project Documentation.

4

The Contractor shall keep records of the dates of his entry onto and departure from all areas included in the Works, together with the dates of the erection and removal of temporary hoarding, and shall furnish copies of these records when required by the Engineer.

END OF PART

施工质量规范 第一章 第三部分 现场访问及进入现场 第2页

3.现场访问及进入现场

3.1综述

3.1.1内容

本部分规范要求在现场包括进入的临时道路和承包商的入口。

相关章节包括如下丗

本章第16部分 交通改道

3.2进场通道

3.2.1 临时通道

承包商应安排丆建设丆维护并事后拆除和恢复所需的任何通道和已完工程的连通。

在承包商进入现场之前丆恢复应包括最低等级的、稳定的及排水的安全通道的恢复。

3.3 现场入口

3.3.1 进入现场

承包商应在开始施工前丆提前14天书面通知工程师。如果工程建设包括两个或两个以上领域的分项丆此类通知应适用于各个分项。

工作区域的进出是受限制的丆这点应该在项目文件中详细描述。

在工作区的任何已知的危险丆应在项目文件详述。

承包商应记录工程进入现场和离开、安装及拆除临时围挡等的时间丆并按工程师的要求为其备份一份记录。

本部分结束

4.PROTECTION................................................................................................24.1GENERAL. (2)

4.1.1Scope 24.2PROTECTION OF THE WORKS (2)

4.2.1General Protection 24.2.2Protection of Finishes, Equipment and Surfaces

24.3PROTECTION OF OTHER WORKS (2)

4.3.1Protection Against Damage 24.3.2Procedure for Complaints and Claims for Damage 24.4WATCHING AND LIGHTING (3)

4.4.1Protection of the Public 34.4.2Protection Against Theft 34.4.3Protection Against Damage 34.4.4Protection Against Tresspass 34.4.5Watchmen 34.5HOARDING (3)

4.5.1

Temporary Site Hoarding 3

质量控制系统 第一章 第四部分 保护 第1页

保护 综述内容

工程保护常规保护

已完工程丆设备和表面保护

其他工程保护保护防止损坏

损害的投诉和索赔程序监控及照明保障公众防贼保护防损坏

防侵入保护守看者

临时围挡现场临时围挡

4.

PROTECTION

4.1

GENERAL

4.1.1

Scope

1

This Part specifies the requirements associated with the protection of the Works and other works, watching and lighting and for Site hoarding.

4.2

PROTECTION OF THE WORKS 4.2.1

General Protection

1

The Contractor shall take full responsibility for the care and protection of the Works and temporary works against damage of any kind for the duration of the Contract.

2

In the event of any damage to the Works or temporary works, the Contractor shall undertake all necessary repairs at his own cost.

4.2.2

Protection of Finishes, Equipment and Surfaces

1

The Contractor shall take full responsibility for the protection of finishes, equipment and surfaces that form part of the Works. Protective coatings and wrappings shall be left on items for as long as possible and practicable.

2

In the event of any damage to finishes, equipment or surfaces, the Contractor shall all necessary undertake repairs at his own cost.

4.3

PROTECTION OF OTHER WORKS 4.3.1

Protection Against Damage

1

The Contractor shall take all necessary precautions to avoid causing any unwarranted damage to roads, land, properties, trees and other features and, during the currency of the Contract shall deal promptly with any complaints by owners or occupiers.

2 Where any portion of the Works is close to, across, or under any existing apparatus, the

Contractor shall temporarily support and work round, under or adjacent to the apparatus in a manner designed to avoid damage, leakage or danger, and to ensure uninterrupted

operation of the apparatus.3

Should any leakages or damage be discovered, the Contractor shall at once notify the

Engineer and the owner concerned, as appropriate and the Contractor shall afford every facility for the repair or replacement of the apparatus affected.

4.3.2

Procedure for Complaints and Claims for Damage 1

Details of all claims or warnings of intended claims which the Contractor may receive, shall be brought to the attention of the Engineer without delay. Likewise, any such claims or warnings, which may be submitted directly to the Engineer shall be passed to the Contractor

without delay.2

A similar exchange of information shall also be made in relation to all complaints which may be received.

3

The Contractor shall notify the Engineer in writing immediately following any damage or injury resulting from the execution of the Works.

质量控制系统 第一章 第四部分 保护 第2页

4.保护

4.1综述

4.1.1内容

本部分规范包括了工程保护和其他工程保护的要求丆监控及照明和现场临时围挡。

工程保护

4.2.1常规保护

承包商应在工程的合同期丆对照看和保护工程及临时工程的免受任何形式的损害承担全部责任。

工程或临时工程的任何损害的情况下丆承包商应采取一切必要的维修丆并计入他自己的成本。

4.2.2 已完工程丆设备及表面保护

承包商对已完工程、设备和表面保护承担全部责任。在可能的前提下丆防护涂料和包装材料应保留。

完工后丆设备或表面的任何损害的情况下丆承包商应承担所有必要的维修丆并计入自己的成本。

4.3其他工程保护

4.3.1防损坏保护

承包商应采取一切必要的防护措施丆以避免引起对道路丆土地丆物业丆树木和其他功能的任何不必要损坏丆在合同期内业主或甲方的任何投诉应及时处理。

工程的任何部分接近丆跨越丆或在任何现有设备之下丆承包商应进行临时支护或转变方向丆按常规方

式设置下部或邻近装置以避免损坏、泄露及危险丆并保证装置的不间断运行。

如果发现任何泄漏或损坏丆承包商应立即通知工程师和业主丆承包商应提供一切便利来维修或更换受影响的设备。

4.3.2损害的投诉和索赔程序

详细的索赔或警告报告丆承包商应提醒工程师尽快办理且不得拖延。同样丆任何此类索赔或警告丆可直接提交给工程师

并且丆应毫不迟延地传递给承包商。

类似的交流信息也应包括可能收到的所有投诉。

承包商应对工程的实施产生的任何损害或伤害后丆立即以书面形式通知工程师。

4

The Contractor shall be responsible for all costs associated with the repair of other works due to damage caused by the Contractor.

4.4

WATCHING AND LIGHTING 4.4.1

Protection of the Public

1

Further to Clause 19 of the Conditions of Contract, the Contractor shall provide all watching and lighting and everything else necessary by day and night for the protection of the public.

4.4.2

Protection Against Theft

1

Further to Clause 19 of the Conditions of Contract, the Contractor shall provide all watching and lighting and everything else necessary by day and night for the protection against theft of goods, materials, plant, etc., from the Site to whomsoever belonging.4.4.3

Protection Against Damage

1

Further to Clause 19 of the Conditions of Contract, the Contractor shall provide all watching and lighting and everything else necessary by day and night for the protection against damage of the Works.

4.4.4

Protection Against Tresspass

1

The Contractor shall take all necessary and practicable precautions to prevent tresspass onto the Site whether it be intentional or unintentional.

4.4.5

Watchmen 1

The Contractor shall provide watchmen at the Site at all times outside of normal working hours.4.5

HOARDING

4.5.1

Temporary Site Hoarding

1

The Contractor shall only provide the temporary site hoarding described in this Clause where it is stated as a requirement in the Project Documentation.

2

The site hoarding shall be of painted corrugated galvanised sheet or similar, not less than 2metres high and neat and uniform in appearance. The hoarding shall be a sufficient obstacle to prevent the access of unauthorised persons or children and shall be complete with all necessary entrance gates, fans, screens, guard rails and gantries as may be required to ensure the safety of the public, occupiers of adjacent lands and of the Works.3

The Contractor shall maintain, move and adapt the hoarding as and when required during the progress of the Works and shall dismantle and remove upon completion of the Works.

END OF PART

质量控制系统 第一章 第四部分 保护 第3页

承包商应对由于自身原因造成其他工程的损坏维修费用负全部责任。

4.4监控及照明

4.4.1公共保护

合同条款第19条规定丆承包商应提供所有监控及照明丆和一切必要的全天候公共保护。

4.4.2防盗保护

合同条款第19条规定丆承包商应提供所有的监控和照明、及其他一切必要的全天候保护丆来防止现场遭盗窃货物丆材料丆厂房等。

4.4.3防损坏保护

合同条款第19条规定丆承包商应对工程提供应有的监控及照明、及一切必要的全天候保护。

4.4.4防侵入保护

承包商应采取一切必要和切实可行的预防措施丆以防止无论是有意或无意的非法入侵现场。

4.4.5看守者

承包商应提供现场在任何时候丆包括正常工作时间以外的看守者。

4.5临时围挡

4.5.1临时围挡

承包商应按照项目文件的条款要求设置临时围挡。

现场临时围挡应是涂镀锌的瓦楞板或类似材料丆不小于2米高丆整齐丆且外观均匀。临时围挡应有足够的高度丆以防止未经授权的人或儿童的进入丆并应配备应有的大门、风扇、屏幕、护栏和门架来确保公共、业主和相邻工程的安全。

承包商应在需要时保持丆移动和调整临时围挡丆在工程进度和工程完工后应拆除和移走。

本部分结束

5.INTERFERENCE (2)

5.1GENERAL (2)

5.1.1Scope 25.2INTERFERENCE (2)

5.2.1Land Interests 25.2.2Existing Properties 25.2.3Existing Roads 25.2.4

Apparatus 2

质量控制系统 第一章 第五部分 相互干涉 第1页

相互干涉

综述

内容

相互干涉

土地权益

现有物业现有道路设备

5.

INTERFERENCE

5.1

GENERAL

5.1.1

Scope

1

This Part specifies the requirements associated with interference with land interests, existing properties, existing roads and apparatus.

2

Related Sections and Parts are as follows: T his Section Part 15Temporary Controls

5.2

INTERFERENCE

5.2.1

Land Interests 1

The Contractor shall confine his construction operations within the Site, or such other area of land as may be negotiated, and shall instruct his employees not to trespass.

2

Subject to any unavoidable disturbance which may be necessitated by the execution of the Works, the Contractor shall not interfere with land use which may be enjoyed on or near the Site.3

Before exercising any right negotiated by him in connection with using areas of land outside the Site, the Contractor shall notify the Engineer in writing of such arrangements.

5.2.2

Existing Properties

1

Before interfering with access to any property, the Contractor shall provide alternative arrangements. The Contractor shall notify the Engineer and the relevant occupiers in writing fourteen (14) days in advance of any such interference and shall confirm to the Engineer that alternative arrangements have been agreed.

5.2.3

Existing Roads 1

The Contractor shall take all reasonable steps to prevent vehicles entering and leaving the Site depositing mud or other debris on the surface of adjacent roads or footways, and shall remove any materials so deposited.

2

The Contractor shall be responsible for all damage to public or private roads or streets arising out of or by reason of the execution of the Works.

3

The Contractor shall not permit tracked vehicles to travel along permanent or temporary roads without the use of timber mats or other approved precautions to prevent damage.

5.2.4

Apparatus

1

The Contractor shall not obstruct access to any manhole or other surface access cover.

END OF PART

质量控制系统 第一章 第五部分 相互干涉 第2页

5.相互干涉

5.1综述

5.1.1内容

本部分规范包括与土地权益丆现有物业丆现有道路及设备的相互干涉 。

相关章节及部分如下丗

本章节第十五部分 施工设施和机具

5.2 相互干涉

5.2.1土地权益

承包商应界定他建筑物的操作现场丆或者在其他协商的土地范围内丆禁止其员工擅自进入。

任何不可避免的干扰丆有可能是必要的工程施工丆承包商不得干预以上或者附近土地的使用。

在行使任何权利与他谈判相关联的现场外的土地使用时丆承包商应这样安排丗书面告知工程师。

5.2.2现有物业

在干涉进入其他物业时丆承包商应为其另作安排。承包商应在提前14天丆书面告知工程师和相关业主关于这些干涉丆应得到工程师的同意并另做安排。

5.2.3现有道路

承包商应采取一切合理步骤丆以防止车辆进入或者离开现场带有其他相邻道路、人行道的沉积泥及其他杂物丆并应按照此方法清除沉积。

承包商应负责所有公共或私人道路或街道所引起的损坏丆或因工程的实施导致的损坏。

为了防止损坏丆在不不使用木材垫或其他经批准的预防措施的情况下丆承包商不得允许履带式车辆沿永久或临时道路行驶。

5.2.4设备

承包商不得阻塞任何人孔或其他表面入口盖。

本部分结束

6.PROJECT MEETINGS...................................................................................26.1GENERAL (2)

6.1.1Scope

26.2PRE-CONSTRUCTION MEETING.................................................................26.2.1General 26.2.2Topics for Discussion

26.3PROGRESS MEETINGS (3)

6.3.1General 36.3.2Topics for Discussion 46.4PRE-START UP MEETING (4)

6.4.1General 46.4.2Topics for Discussion 46.5POST-CONSTRUCTION MEETING (4)

6.5.1General 46.5.2Topics for Discussion

46.6RECORD OF MEETINGS (5)

6.6.1

Minutes of Meeting 5

质量控制系统 第一章 第五部分 项目会议 第1页

项目会议综述

内容

施工前会议

综述

讨论话题

进度会议综述

讨论话题 预启动会议

综述

讨论话题施工后会议综述

讨论话题

会议记录会议纪要

6.

PROJECT MEETINGS

6.1

GENERAL 6.1.1

Scope

1

This Part specifies the meetings that will take place before, during and after the construction of the Works.

6.2

PRE-CONSTRUCTION MEETING 6.2.1

General

1

A pre-construction meeting shall held at the Site. The Engineer shall set the date and time of the meeting and shall notify the Contractor accordingly.

2

The Owner, the Engineer and the Contractor and their respective representatives shall attend this meeting.

3

The Engineer shall provide the agenda a minimum of three (3) working days prior to the meeting.

6.2.2

Topics for Discussion

1

Contractual topics of discussion will include, but not necessarily be limited to, the following:(a) date of signing Contract Agreement (b) Contract sum (c) starting instructions (d) commencing date (e) Contract Period (f) maintenance period (g)

penalties 2

Contractor’s Obligation topics of discussion will include, but not necessarily be limited to,the following:(a) Performance Bond (b) Programme of Works (c)

Insurance 3

Site related topics of discussion will include, but not necessarily be limited to, the following:

(a) possession of the site (b) access to other contractors (c) Engineer’s site facilities (d) Contractor’s site facilities (e) traffic diversions (f) maintenance of existing access’s (g) over head and underground services (h) sub-contractors and suppliers (i) approved tip off site (j) Project sign boards (k) progress photographs (l) site safety (m) site personnel (n) site inspections (o) materials on site and material testing (p) Engineer’s overtime (q) working hours (Fridays/holidays/overtime working)(r) quality assurance 质量控制系统 第一章 第五部分 项目会议 第2页

6.项目会议

综述

内容

本部分规范包含在工程之前、工程建设期间和之后发生的会议。

6.2施工前会议

6.2.1综述

在施工现场必须组织一次施工前会议。工程师应设置本次会议的日期和时间丆并相应地通知承包商。

业主丆工程师和承包商以及各自的代表都应出席本次会议。

工程师应为在会议召开前最低3个工作日内确定会议议程。

6.2.2讨论主题

合同的讨论包括但不限于下述;

签订合同协议书的日期

合约金额

启动规范开始日期合同期

维修保养期处罚

承包商的责任讨论的议题将包括丆但并不一定是有限的下述丗履约保证金工程方案保险

现场相关讨论的议题将包括丆但并不一定是有限的下述丗拥有的现场

进入的其他承包商工程师的现场设施

承包商的现场设施交通改道

维护现有的入口悬吊和地下设施分包商和供应商批准的泄漏点项目标志牌进度照片现场安全

现场工作人员现场检查

现场材料和材料测试工程师的加班时间

工作时间乮周五/节假日/加班乯质量保证

(s)

co-ordination 4

Drawing and communication topics of discussion will include, but not necessarily be limited to, the following:(a) Project correspondence (b) Project Documentation (c) daily reports (d) weekly reports (e) monthly reports (f) method statements (g) progress meetings (h) material approvals (i)

submittals 5

Miscellaneous topics of discussion will include, but not necessarily be limited to, the following:(a) phased completion dates (b) short term programme (c) variations (d)

any other business 6.3

PROGRESS MEETINGS 6.3.1

General

1

Progress meetings shall be held once a month. Where possible and practicable, progress meetings shall be held at the same time, day of the month and location.

2

The Engineer shall prepare the agenda and submit it to the Contractor a minimum of three (3) working days prior to the meeting.

3

Progress Meetings shall be attended by the Engineer and his representatives and the Contractor and his representatives. Sub-contractors may attend when involved in the matters to be discussed or resolved but only when requested by the Engineer. In addition to the attendees named herewith, the meeting shall be attended by representatives of utility owners, Government departments and authorities and any other regulatory agencies having jurisdiction over the Project, if required, and such other persons the Engineer may

designate.4

The time and location of the progress meetings shall be as directed by the Engineer. The Engineer shall chair the meetings.

5

The Contractor shall submit the information itemised below to the Engineer at least three (3) working days prior to each progress meeting:

(a) a list of completed activities (b) a list of current activities with an estimate of time required for completion (c) a list of changes to planned starting dates and durations for all outstanding activities

(d)percentage completion for each current activity

(e) a list of activities planned to start in the next period

(f)any other information required by the Engineer’s Representative.

6

If the Contractor requires additional Progress Meetings he shall submit his request in writing to the Engineer. For any such additional meeting: (a)the Contractor shall provide a proposed agenda for the meeting (b)the Contractor shall provide the names of all personnel who are required to attend

(c)the Engineer shall chair these meetings.

质量控制系统 第一章 第五部分 项目会议 第3页

协调

图纸和交流讨论的主题丆包括丆但不一定限于下述丗项目函件项目文件每日报告每周报告月度报告方法报表进度会议重大批文文件提交

杂项讨论的主题包括丆但不一定限于以下几点丗分阶段完成日期短期计划变更

任何其他事项

6.3进度会议

6.3.1综述

进度会议应每月举行一次。凡可能和可行丆进度会议应在同一时间、日期和地点举行。

在会议召开前丆工程师应在最小的三个工作日准备的议程丆并将其提交给承包商。

进度会议应当由工程师与他的代表以及承包商和他的代表出席。只有当工程师要求丆分包商可以出席参与讨论和解决的事项。除了与会者丆会议应出席业主、政府部门和机关及其他对项目有管辖权的监管机构的代表丆和其他工程师指定的其他人士。

进度会议的时间和地点丆应直接由工程师指定。工程师应主持会议。

承包商应在每个进度会议丆至少三乮3?j 个工作日之前丆向工程师提交以下逐项信息丗已完工作列表

当前的工作列表丆完成所需的估计时

所有未完成的工作计划的开始日期和持续时间表当前工作完成的百分比

在未来一段起动工作的计划表任何其他需要由工程师确认的信息

如果承包商需要增加额外的进度会议丆他应以书面形式向工程师提交他的请求。对于任何额外会议丗

承包商应提供本次会议的建议议程

承包商应提供的所有人员都必须参加的名字工程师应主持这些会议

6.3.2

Topics for Discussion 1

Topics of discussion will include but not necessarily be limited to the following: (a)actual start and finish dates for activities completed during the update period (b)remaining durations and percentage completion for all activities not completed

(c)logic, activity duration and cost data for Variation Order work that will be

incorporated into the construction schedule (d)

Contractor’s proposed measures to recover lost time and place the Project back on schedule by increasing manpower, materials and equipment resources and working extended hours, additional shifts, etc.

6.4

PRE-START UP MEETING 6.4.1

General

1

A pre-start up meeting is required prior to starting up any major plant component, sub-system or system.

2

Pre-start up meetings shall be attended by the Engineer and his representatives and the Contractor and his representatives. If necessary, equipment manufacturers and/or suppliers shall also attend.

3

The agenda for the meeting shall be provided by the Engineer a minimum of three (3)working days prior to the meeting.

6.4.2

Topics for Discussion

1

Topics for discussion will include but not necessarily be limited to the following:

(a)start-up and validation prerequisites (b)start-up plan and schedule (c)temporary connections (d)spare parts, chemicals, and operating fluids (e)other items deemed necessary by the Engineer.6.5

POST-CONSTRUCTION MEETING 6.5.1

General

1 A post construction meeting shall be held prior to final inspection of the Work.

2

Post-construction meetings shall be attended by the Engineer, the Contractor and their respective representatives.

3

The Agenda for the meeting shall be provided by the Engineer a minimum of three (3)working days prior to the meeting.

6.5.2

Topics for Discussion

1

Topics for discussion will include but not necessarily be limited to the following: (a)discuss and resolve all unsettled matters (b)guarantees and insurance (c)schedules and procedures for final inspection process (d)correction of defects and deficiencies (e)documents required to be submitted by the Contractor

(f)other items deemed necessary by the Engineer.质量控制系统 第一章 第五部分 项目会议 第4页

6.3.2讨论话题

讨论的主题将包括丆但并不一定限定于下述丗

更新周期完成工作的实际开始

和完成日期

无法完成的所有工作的剩余持续时间和完成百分比

工作安排变动的逻辑、工作的时间和费用数据将被纳入施工进度。承包人的建议措施丆以恢复丢失时间丆并把该项目通过增加人力丆物力和设备资源丆并延长工作时间丆额外的变化丆等等丆如期完工。

6.4预启动会议

6.4.1综述

任何重大的分部、子分部、子项丆启动前都需要进行预启动会议。

预启动会议应当由工程师与他的代表以及承包商和他的代表出席。如果有必要丆设备制造商和/或供应商也应出席。

会议的议程丆应由工程师在会议召开前最低三乮3?j 个工作日内提供。

6.4.2讨论主题

讨论的议题将包括丆但并不一定限定于下述丗

启动和批准的先决条件

启动计划和时间表临时线

备件丆化学品和工作液

工程师认为必要的其他项目。

施工后会议

6.5.1综述

施工后的会议应在最终工程验收前进行。

施工后会议由工程师丆承包商和他们各自的代表出席。

会议的议程丆应由工程师在会议召开前最低三乮3?j 个工作日内提供。

6.5.2 讨论主题

讨论的议题将包括丆但并不一定限定于下述丗

讨论和解决所有悬而未决的事项

担保和保险

最终验收过程的时间表和程序修正的缺陷和不足

须由承包商提交的文件工程师认为必要的其他项目。

6.6

RECORD OF MEETINGS 6.6.1

Minutes of Meeting 1 The Engineer will record minutes of each meeting.

2 A copy of the minutes shall be furnished to the Contractor within four (4) working days.

3

If the Contractor has any objections to the minutes he shall submit them in writing to the Engineer not more than two (2) days after they are presented to him. In the absence of any objection, it shall be understood and agreed that the Contractor accepts the minutes as true and complete record of the meeting.

E ND O

F PART 质量控制系统 第一章 第五部分 项目会议 第5页

6.6会议记录

6.6.1会议纪要

工程师将对每次会议做记录。

会议纪要的副本在四日内提供给承包商。

如果承包商对纪要有异议丆他应当在不超过两乮2?j 天之内丆向工程师提交他们以书面形式的报告丆并呈给工程师。在没有任何异议的情况下丆承包商应理解和同意、接受真实丆完整的会议记录。

本部分结束

卡塔尔市场分析

卡塔尔世界杯,为中国建筑、宾馆酒店和体育行业带来巨大商机! 卡塔尔概述卡塔尔概述 (国名)——卡塔尔国The State of Qatar. 代码QA (人口)——141 万(2009 年)。外籍人约占人口总数的84% ,主要来自印度、巴基斯坦和东南亚国家。居民大多信奉伊斯兰教,多数属逊尼派中的瓦哈比教派,什叶派占全国人口的16% (语言)——阿拉伯语为官方语言,通用英语 (首都)——多哈(Doha),44.6 万(2006年) 。外籍人约占70%,主要来自印度、巴基斯坦和东南亚国家。(国旗)——是一面由白栗两色组成的旗帜,两色之间成锯齿状(共九个白齿)。白色代表和平,栗色代表历史上战争。九个锯齿代表它是该区第九个与英国签署的保护协约国家。 (主要城市)-多哈、姆塞义德、沃克拉、霍尔、拉斯拉凡、北方城、杜罕、欧姆巴布、欧姆萨拉阿里、扎巴尔和渥开尔等。 卡塔尔国情介绍: 卡塔尔是亚洲西南部的一个小国家,位于波斯湾西南岸的卡塔尔半岛上,国土面积约11,521 平方公里,它是世界杯有史以来国土面积最小的东道主。卡塔尔属热带沙漠气候,夏天的平均气温超过40℃,甚至能飙升至50℃。冬季凉爽干燥,最低气温7℃,年平均降水量仅125 毫米。 美国《全球金融》杂志最新公布的全球最富国家和地区排行榜显示,卡塔尔已成为世界最富国家!人均国内生产总值(GDP)为9万多美元。卡塔尔在过去的10 年里经济增长迅猛,使之成为全球经济增长最快的国家。卡塔尔已被证实占全球总天然气的14%,天然气和石油加工业占展全国GDP 的50% ,约是国家出口收入的85%,占政府收入的70%。 中国企业在卡塔尔发展情况: 曾经在沙特负责一个大型商业中心的华商赵先生表示:“未来十年公司主营业务将向卡塔尔倾斜,这 里会有100亿到200亿美元的基建投入,中国公司会在其中获得20%份额,这就是超过30亿美元的收入。” 已经在卡塔尔住了近十年的华商、阿布夯力建筑工程公司总经理刘正光, 凭借多年在卡塔尔从事建筑行业的经验,刘正光和其他几名华商都预计,卡塔尔世界杯的整个招标工程可能达到上千亿美元,而中国至少可以从中获利30 亿美元。。很多受访的华商都表示,现在很多中资企业都开始蠢蠢欲动,凭借近几年在卡塔尔建筑行业的异军突起,中国企业最后“中标” 的可能性很大。他预计,中国公司竞标的数量将达到近40家,总投资标的估计达到170 多亿美元。 目前中国三大建筑工程公司已进驻卡塔尔,中国“挖掘机”开遍了卡塔尔的大型工地。中国港湾建筑工程公司,以13亿美元报价中标卡塔尔新码头工程。中国水电集团,在卡塔尔的路赛承包了价值9.41 亿美元的综合项目,包括水电、住房和道路,还有一个生活区。而第三家公司是中国建筑卡塔尔有限公司,它承包了新国际机场部分标段,总金额达到110亿美元。 此外,还有很多中国的小公司,几千万的工程不在少数。尽管中国公司目前承包卡塔尔工程的总量所占比例不是很多。但是在谈一些意向,因为中国现在的影响力很大,中国“建设”取得了“速度快,质量好” 的良好口碑,建材和建筑质量也得到当地认可。包括卡塔尔政府都倾向于将主要工程交给中国企业来做。 此外,铁路方面,中铁集团也已介入沙特,现也在和卡塔尔频繁的联系,估计卡塔尔地铁肯定也将是中国企业中标。这对中国海外建筑业是一个强心剂。 卡塔尔成功申报世界杯 南非世界杯的硝烟还未散尽,2022年世界杯又起新的波澜。北京时间2010年12月2 日23点40 分,国际足联主席布拉特宣布,卡塔尔获得2022 年世界杯举办权,这一消息对全世界来说除了感到意外,还隐藏着巨大的商机。对于中国企业来说,无疑会给建筑材料、工程机械、酒店家具和体育用品的出口带来巨大需求。

卡塔尔电力市场投资环境

卡塔尔电力卡塔尔电力市场投资市场投资市场投资环境 环境卡塔尔概况 卡塔尔位于波斯湾西南岸的卡塔尔半岛上,南面与阿联酋和沙特接壤。属热带沙漠气候,年平均降水量仅75.2毫米。 2012年,卡塔尔政局稳定,政府继续深化政治、经济改革,推进国家现代化建设。石油、天然气是卡经济支柱,政府制定了开发天然气的中长期发展规划。卡还将发展非石油、天然气工业作为实现国民收入多元化和摆脱对石油依赖的主要途径,注重吸引外资和技术;鼓励发展农业。 卡塔尔境内资源主要有石油和天然气,已探明石油储量为28亿吨,居世界第十三位,天然气储量25.37万亿立方米,居世界第三位。 对外贸易方面,卡塔尔主要出口产品石油、液化气、凝析油合成氨、尿素、乙烯等,主要进口产品是机械和运输设备、食品、工业原材料及轻工产品、药品等。主要贸易伙伴有美国、日本及西欧国家. 卡塔尔电力市场概况 目前卡塔尔主要发电厂有2家,均为天然气发电。2013年4月,卡塔尔水电总公司宣布,未来八年期间将投资220亿美元以满足国内不断增长的水电需求。投资将主要涉及新建及扩建发电厂、海水淡化厂以及将原有电表更换为智能

电表等工程项目。 请参阅《中国企业投资卡塔尔电力市场前景研究报告》 第一章卡塔尔电力市场发展状况及市场前景预测 第一节卡塔尔电力建设发展状况 一、卡塔尔电力装机容量和发电量 二、卡塔尔电力电源结构 三、卡塔尔电网长度和电网等级 四、卡塔尔电力在建项目汇总 第二节卡塔尔电力企业经营状况 第三节卡塔尔电力市场需求状况 一、卡塔尔GDP总量和经济结构历史发展变化 二、卡塔尔人口和重点城市区域分布 三、卡塔尔电力消费量和电力消费结构 四、卡塔尔电力弹性系数 第四节卡塔尔电力市场相关政策 一、卡塔尔电力管理体系和运营模式 二、卡塔尔能源电力政策 三、卡塔尔电价定价规定 四、卡塔尔关于工程承包的相关政策规定 1、主管部门 2、项目承揽流程 3、招投标规定 第五节卡塔尔电力市场发展态势展望和指标预测 一、影响卡塔尔电力工程承包市场发展的关键因素分析 二、未来五年卡塔尔电力消费量预测方案 三、未来五年卡塔尔电力缺口预测方案 第二章卡塔尔电力市场投资机会判断

中国与各国关系解读

中国与各国关系解读: 全天候战略合作伙伴关关系(5+):巴基斯坦无论风里雨里,咱都是哥们儿!有好处,咱们分享,有困难,哥们儿帮你! 全面战略协作伙伴关系(5):俄罗斯咱俩互相帮助,搞死老美! 全面战略合作伙伴关系(4+):越南、泰国、缅甸、柬埔寨、老挝你们跟着我,比跟老美有好处! 全面战略伙伴关系(4):英国、意大利、秘鲁、马来西亚、西班牙、丹麦、南非、葡萄牙、印度尼西亚、墨西哥、英国、蒙古、阿根廷、委内瑞拉、巴西、法国、阿尔及利亚、白俄罗斯、哈萨克斯坦、希腊、澳大利亚、新西兰、埃及、沙特阿拉伯、伊朗咱们之间就是金钱关系,咱们一起赚钱吧! 全方位战略伙伴关系(3++):德国你需要我,我需要你,咱们只谈钱,咱们是生意上的伙伴,生意之外,各是各的。 战略合作伙伴关关系(3+):韩国、印度、斯里兰卡、阿富汗你们需要我,我可以让你们从我这里赚点钱,但你们也要开眼,知道我要的是什么,要会配合我,帮我赚别人的钱! 战略伙伴关关系(3):土库曼斯坦、尼日利亚、加拿大、乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦、爱尔兰、波兰、乌克兰、塞尔维亚、安哥拉、智利、阿联酋、卡塔尔、厄瓜多尔、哥斯达黎加、约旦、苏丹你们,怎么说呢,只能说,咱们有点关系,钱可以一起赚钱,有困难,你们自个儿扛吧,毕竟,咱们关系不够铁。 全方位合作伙伴关系(2+):比利时、新加坡咱们可以互相利用,咱们之间可以互相利用的地方很多。 全面合作伙伴关系(2):克罗地亚、尼泊尔、孟加拉国、罗马尼亚、荷兰、东帝汶、埃塞俄比亚、坦桑尼亚、刚果(布)、马尔代夫、保加利亚好歹也是个国家,说不定什么时候能用上,怎么也不能翻脸吧,将就着算个脸熟吧。 友好合作伙伴关系(1++):匈牙利、塞内加尔你我不是敌人,仅此而已。 友好伙伴关系(1+):牙买加你我不是敌人,当然你也不配做我的敌人。 重要合作伙伴关系(1+):斐济一个小岛,能重要到那里,当然,我会给你个面子。 新型合作伙伴关系(1):芬兰实在找不到合适的词了,就说是新型吧。 建设性合作伙伴关系(无法评定):美国你我之间,有建设性,才是合作伙伴,但你老不建设,只是破坏,你破坏了,还得我来建设,咱俩价值观不同,不是伙伴。 战略互惠关系(0,连伙伴都不是···):日本你我之间,互相提防,互惠是不得以,如果连互惠也没有,那我们的关系,你懂的!

卡塔尔国家概况

卡塔尔国家概况 2003年2月14日12:57 自然概况 卡塔尔国位于波斯湾西南岸的卡塔尔半岛上,南北长160公里,东西宽55-58公里。与阿拉伯联合酋长国和沙特阿拉伯王国接壤。全境地势平坦,是半沙漠地带稀有的绿洲,最高点海拔100米。地势西部略高。属热带沙漠气候,炎热干燥,沿岸潮湿。4-10月为夏季,是一年中最长的季节。7-9月气温最高,可达45℃,冬季凉爽干燥。年平均降水量仅125毫米。地下水资源贫乏,境内没有常年有水的河流与湖泊。 简史 公元7世纪,卡塔尔是阿拉伯帝国的一部分。1517年葡萄牙人入侵。1555年被并入奥斯曼帝国版图。1846年萨尼·本·穆罕默德建立了卡塔尔酋长国。1882年英国入侵,并宣布该地区为英国"保护地"。1971年9月3日卡塔尔宣布独立。 政治制度 卡塔尔系君主立宪制的酋长国,埃米尔为国家元首,掌握国家最高权力,由阿勒萨尼家庭世袭。禁止正常活动。1974年4月埃米尔颁布临时宪法。宪法规定,卡塔尔是一个独立的主权国家,伊斯兰教为国教。埃米尔在内阁和咨询委员会的协助下行使权力。宪法承认法官的独立性。议会称咨询委员会,职能是协助埃米尔行使统治权力。委员会有权审议立法和向内阁提出政策建议。卡塔尔是海湾国家合作委员会成员国,执行统一的防御政策。 行政区划及人口 卡塔尔国总面积是111437平方公里,分为4大行政区:多哈、瑞延、多妞撒勒和瓦卡拉赫。首都是多哈。该国总人口56万(1994年),土著居民约占人口总数的40%,其他为外籍人,主要来自印度、巴基斯坦和东南亚诸国。 卡塔尔国官方语言为阿拉伯语,通用英语。居民信奉伊斯兰教,多数学尼派中的瓦哈比教派,什叶派占人国人口的16%。

沙特阿拉伯汽车市场分析

一、沙特汽车市场特点1、市场格局市场地位品牌产品市场份额市场领导者丰田花冠、佳美、陆上巡洋舰、霸道57% 市场挑战者现代索娜塔、伊兰特30% 市场追随者GM雪佛兰、本田、福特、大众等探索者、雅阁、蒙迪欧、帕莎特等13% 2、市场环境与消费特点沙特是海湾地区最大的汽车市场,有以下特点:市场特点产品供应人均收入高中高档车市场份额较大地域广大,道路和交通基础设施发达重视产品质量,产品需要长时间驾驶不产生故障,油价便宜(国内油价的1/5),没有养路费、过路费、停车费等各种费用,养车成本低廉喜欢排量较大的车人口较少,政府鼓励生育,6人以上的大家庭很普遍内部空间较大的车很流行,如MPV和SUV销量都呈上升趋势,而一些小排量的迷你车,如QQ等,主要是做为快餐店送货用车消费者迷恋品牌,消费习惯较为保守日本、韩国、美国、欧洲的知名品牌垄断市场,丰田花冠、佳美两个系列的汽车一直是单品种销量冠军二、中国汽车在沙特市场所面临的问题1、认证问题1)GCC认证(1)海湾阿拉伯国家合作委员会GCC是海湾阿拉伯国家合作委员会的英文(Gulf Cooperation Council)缩写。海湾合作委员会于1981年5月25日在阿联酋阿布扎比成立。其成员国为沙特阿拉伯,科威特,阿拉伯联合酋长国,卡塔尔,阿曼苏丹王国,巴林王国等6国。总秘书处设在沙特阿拉伯首都利雅得,是中东地区一个重要的经济组织。(2)机动车辆及轮胎产品GCC认证简介根据GCC标准组织(GSO)于2004年10月12日在科威特部长会议上做出的决定,自2005年1月1日起,GSO将依照相关海湾标准对机动车辆及轮胎产品进行检验并颁发GCC认证证书。被核准的GCC证书将在所有GCC成员国内有效。(3)GCC认证的主要程序完整填写GCC认证咨询表,向咨询公司提出申请;企业依照相关海湾标准的方法及要求在GCC认可的实验室对机动车辆及轮胎产品进行检测;咨询公司协助企业根据检测数据制作需要向GSO提交的技术及认证文件;GSO将对企业提交的文件进行审查,如审查合格,GSO将向企业颁发GCC认证证书,如审查不合格,GSO将通知企业申请未被通过,并告知原因;GCC认证证书有效期满后,需重新制作申请延期的文件,申请新的GCC 证书详细的认证程序请见附件一. (4)GCC认证证书的类别以有效期限GCC认证证书根据机动车辆及轮胎产品的不同种类分为以下类别:证书类别有效期机动车辆的GCC符合性认证证书自签署日期起至当年的公历12月底止乘用车轮胎的GCC符合性认证证书自签署日期期的一年MPV、大客车、载货车、和挂车轮胎的GCC符合性认证证书自签署日期期的一年临时用备胎的GCC符合性认证证书自签署日期期的一年(5)海湾六国汽车产品GCC认证标准索引详见附件二(6)中国汽车通过GCC认证情况目前,只有极少数中国汽车企业的产品通过GCC认证。有一些厂家已经开始申请,有的则还未开始行动。对于早期进入沙特市场的,已经获得了老的GCC认证的汽车,可以申领新版GCC认证,并不强制要求提供测试报告;对于新型汽车,则必须进行测试,测试通过后可获得GCC认证。中国的微型汽车,通过碰撞等试验相当困难,已有汽车企业的车辆未能通过碰撞测试,这一点应引起汽车企业重视。中国汽车企业应尽快取得GCC认证,否则,中国汽车及汽车零部件将无法再销往海湾国家,初步建立起来的市场就会迅速萎缩;已经销售出去的汽车会因为零部件的缺乏,难以进行维修、维护;沙特经销商也会因货源问题无法解决而丧失信心,已经建立起来的营销网络面临解体;中国汽车的声誉也将受到严重影响。中国汽车企业,特别是已经进入沙特市场的企业,重应高度重视认证工作,尽快行动起来。2)INTERTEK 认证(1)关于Intertek Testing Services公司:Intertek Testing Services公司(以下简称ITS公司)是全世界最大的商品和工业品检验公司之一,提供很广范围内的测试,检验和认证服务。ITS 公司在87个国家内直接进行业务工作,此外还在16个国家通过代理进行业务工作。ITS有8500多雇员和大约7000 名合同专家,在世界各地228个实验室和459个办公室中工作。ITS公司及其下属机构Foreign Trade Standards,独立于任何工业公司之外,有详细的操作规范,以保证它的所有雇员专业化地公正地操作。Foreign Trade Standards帮助政府,标准机构和海关部门审查进口关税是否正确申报,缴纳,进口商品是否符合安全标准及其他标准。(2)INTERTEK认证在沙特沙特政府认可INTERTEK认证,

卡塔尔国情及农业种植简介

卡塔尔国情及农业种植简介 “卡塔尔奇迹般地获得了2022年世界杯主办权”,这确实让人感到是一个奇迹,这么一个中东沙漠小国,居然就拿到了2022年世界杯主办权!这让不少中国球迷感到很失落,2022年世界杯在卡塔尔举办,意味着同样作为亚洲国家的中国,要想申请2026年世界杯举办权,希望是微乎其微了。有人疑惑地问,怎么会是卡塔尔呢?卡塔尔到底是个什么样的国家?这个国家到底靠什么魅力能征服了评委?今天,金色刺梨博客上传一组照片,让你了解一个真实的卡塔尔。 1、卡塔尔是个拥有丰富石油资源和天然气资源的富裕国家,97#汽油折合人民币1.6元1升 要了解卡塔尔,先从卡塔尔的首都多哈说起。提起卡塔尔首都多哈(DOHA),很多人并不陌生,2006年的多哈亚运会,举世瞩目的多哈回合贸易谈判,设在多哈的半岛电视台……都让“多哈”这个波斯湾的著名海港城市声名大噪。历史上的多哈是一个以打捞鱼虾为主的贫穷落后的小城镇,房屋都是用土坯、珊瑚石建造的,也有用椰枣树叶覆盖的茅屋。第二次世界大战后,随着卡塔尔石油业的发展而变得繁荣。如今的多哈,是卡塔尔政治、经济、文化、交通的中心,全国最大城市和第一大港,也是全国人口最集中的地区,到2008年人口已达到100万,约占全国总人口的50%。 到过卡塔尔的人都感觉得出,在这个气候炎热,水资源匮乏、到处是沙漠的阿拉伯国家,看起来还蛮富裕,原因就是上天特别眷顾这些身穿长袍的阿拉伯人。卡塔尔和阿联酋、沙特阿拉伯一样,拥有丰富的石油资源和天然气资源。据有关资料介绍,2008年卡塔尔石油产量为3485万吨,天然气产量3080万吨。卡塔尔是世界第一大液化天然气生产(LNG)和出口国,2008年,其液化天然气出口量2787万吨,居世界第一位。由于能源丰富,政府规定,卡塔尔国民用水用电全部免费。更由于油价便宜,使卡塔尔人对车身宽大,外型威猛的大排量汽车情有独钟。为何卡塔尔人会喜欢那些高油耗的大家伙呢?我想根本的原因还在于卡塔尔油价便宜。多哈目前的成品油零售价是,90#汽油每升0.70卡币,97#汽油0.80卡币,1卡币等于2元人民币,因此每升90#汽油和97#汽油,分别只相当于人民币1.4元和1.6元!如此廉价的汽油,难怪卡塔尔人买车子都不考虑油耗。在多哈街头行走,看到的尽是大排量的越野车、SUV,当然,也有很多实用的皮卡和MPV。 卡塔尔97#汽油,折合人民币1.6元1升!

中东原料药市场分析分析报告.doc

第一部分:市场调查信息 一,中东医药市场概况: 东国家按其富裕程度大致可划分为三类: 第一类为以色列、利比亚、沙特阿拉伯、科威特、阿联酋、卡塔尔、巴林和阿曼等富裕国家; 第二类为埃及、伊朗、塞浦洛斯、约旦、黎巴嫩、突尼斯、伊拉克、利亚和阿尔及利亚等中等富裕 国家; 第三类为经济发展相对滞后的毛里塔尼亚、苏丹、摩洛哥和也门(以及巴勒斯坦国)。 在中东,药品整体生产能力不足除以色列的药品市场基本上能做到自给自足外,其他中东国家包括 富裕的沙特阿拉伯和海湾产油国家以及相对富裕的伊朗等国均需从海外进口大量药品以弥补本国医 药工业产能的不足。 以色列虽然是一个“弹丸”小国,人口仅 300 万~ 400 万,但却是中东地区第一制药强国,其医药 市场的规模在 2004 年高达 15 美元以上(人均 225 美元),基本上与西方发达国家人均消费药品金 额相当。以色列国土虽小,但却有近 10 家的大小制药厂,国内所需药品基本上能自行生产,原料药 则大多来自欧美国家。近年来,以色列也从我国和印度进口部分原料药。 埃及则为中东地区另一制药大国,但所产药品主要供国内使用,很少出口。 约旦也是中东的一个重要的药品生产国,据了解,约旦生产的药品中有 60%出口至富裕的海湾国家(如卡塔尔、巴林、科威特、阿联酋等)以及叙利亚等邻国。 若按销售率计算,伊朗与沙特阿拉伯约占中东地区医药市场的一半金额。由于这两个中东国家均 拥有丰富的石油油气资源和大量的美元、欧元等硬通货储备,故能大量从海外进口药品,其国内制药能力相对落后。 摩洛哥由于国民经济不发达,每年用于购买药品的金额只有区区 4.5 亿美元(平均每人每年 17117 美元,为以色列的 1/15)。尽管如此,摩洛哥却拥有相当强的药品生产能力,该国药厂生产的药 品能满足本国居民所需药品的 80%,其余 20%则从其他中东国家和欧美公司进口。该国最需要的原 料药是各种头孢与半合成青霉素类抗生素。 也门和苏丹为最不发达的中东国家,人均消耗药品金额不足 10 美元,且所需药品均来自世界卫生组 织和发达国家的捐赠,所以当地居民常年处于缺医少药状态,当然也无完善的医药市场体系。 二,我国出口中东医药品的概况 我国有能力向中东出口医药品 据IMS 统计,中东地区近年来销量最大的 10 种药品的排名为: 1、扑热息痛制剂; 2、布洛芬片;3、阿司匹林片;4、双氯芬酸钠;5、氨苄青霉素+棒酸;6、头孢氨苄钠;7、琥乙红霉素;8、氟西汀; 9、奥美拉唑; 10、氯雷他定。 在上述中东地区市场上的畅销药中,至少有 6~7 种为我国所能生产(且产量较大),有出口能力的 药品。遗憾的是,由于中东富裕国家与美国和欧洲存在传统“纽带关系”,故这些国家的药品市 场基本上为西方跨国制药公司的产品所垄断。我国生产的药品难以进入中东富国的医药市场。反观我们的邻国印度,近几年来印度大力开拓中东药品市场的战略已获成功,现已继欧美国家之后成为中东的第三大药品供应国。 对于我国的广大药企来说,今后应将出口重点放在中东第二类国家的市场,如叙利亚、突尼斯、埃及、黎巴嫩、伊拉克和伊朗。至于经济最不发达的也门、毛里塔尼亚和苏丹等国,则可成为我国小 型医疗器械的出口重点市场。 据了解,中东国家最需要的原料药为:1、解热镇痛类药物,包括阿司匹林、扑热息痛、布洛芬、 奈普生和双氯芬酸等;2、抗菌消炎药类,如头孢与半合成青霉素类、喹诺酮类与磺胺类;3、抗抑郁剂,如氟西汀、帕罗西汀等,但这类产品在我国的产量及品种较少; 4、抗组胺药,如氯雷他定等; 5、其他类,如皮肤科、消毒类药剂等。 据 IMS 公布的资料,目前中东国家人均年消耗药品仅有 19.7 美元(世界人均消耗药品 56.9 美元),故市场潜力巨大。中东地区药品市场增长最快的 4 个国家依次为巴林、黎巴嫩、约旦和埃及。而伊 朗与沙特阿拉伯无疑将成为中东两大医药市场(两国合计占中东地区医药市场的50%份额)。

与中国建交的国家及建交日期

中华人民共和国与各国建立外交关系日期简表(按亚洲、非洲、欧洲、美洲及大洋洲次序排列,同一洲的国家以其国名简称的 英文字母为序) (截至2011年7月31日) (172个国家) 亚洲: 国名建交日 阿富汗1955.1.20 亚美尼亚1992.4.6 阿塞拜疆1992.4.2 巴林1989.4.18 孟加拉国1975.10.4 文莱1991.9.30 柬埔寨1958.7.19 朝鲜1949.10.6 东帝汶2002.5.20 格鲁吉亚1992.6.9 印度1950.4.1 印度尼西亚1950.4.13

伊朗1971.8.16伊拉克1958.8.25以色列1992.1.24日本1972.9.29约旦1977.4.7哈萨克斯坦1992.1.3科威特1971.3.22吉尔吉斯斯坦1992.1.5老挝1961.4.25黎巴嫩1971.11.9马来西亚1974.5.31马尔代夫1972.10.14蒙古1949.10.16缅甸1950.6.8尼泊尔1955.8.1阿曼1978.5.25巴基斯坦1951.5.21巴勒斯坦1988.11.20菲律宾1975.6.9卡塔尔1988.7.9

韩国1992.8.24 沙特阿拉伯1990.7.21 新加坡1990.10.3 斯里兰卡1957.2.7 叙利亚1956.8.1 塔吉克斯坦1992.1.4 泰国1975.7.1 土耳其1971.8.4 土库曼斯坦1992.1.6 阿拉伯联合酋长国1984.11.1 乌兹别克斯坦1992.1.2 越南1950.1.18 也门1956.9.24 国名建交日阿尔及利亚1958.12.20 安哥拉1983.1.12 贝宁1964.11.12 博茨瓦纳1975.1.6 布隆迪1963.12.21

卡塔尔市场调查

卡塔尔工程承包 卡塔尔作为中东地区的石油富国,是我中国公司潜在的、传统的承包工程市场。中国公司自八十年代初期进入中东承包市场以来,经历了八十年代中期的建筑高潮。八十年代后半期,由于城市基础设施建设基本完成,石油收入下降,建筑市场逐渐趋向低潮。进入九十年代后,虽受到海湾战争的短期影响,但是近几年由于油价上涨,石油收入增加,再加上中东政府实行开放和多元化的经济政策,经济快速发展,使承包工程市场再现辉煌。 卡塔尔社会安定、经济繁荣,人均GNP达5.6万美元以上;支付有保证,币值十几年坚挺不变;基本无税收;通过当地公司得到的项目可拿到25%的工程预付款,履约保函可一般为5%-10%;卡塔尔近5年,每年承包市场发包额140亿美元以上;加之卡塔尔市场较为完善和规范,故该市场在中东地区目前一直是一花独秀,被誉为"承包商的天堂"。 恰恰由于上述原因,导致世界各地的承包商蜂拥而至,造成卡塔尔承包工程市场的激烈竞争,对于刚刚跨入市场经济不久的中国公司来讲,无疑是一个严峻的考验。 近两年进入卡塔尔市场的国内建筑公司,几年前在国内还是"皇帝的女儿不愁嫁",在被窗口型的国际公司带出来后,面临残酷的生存竞争,一套运行机制还没有调节过来,还是国内的作风和责任观念,一个项目赔几十万甚至上百万美元已屡见不鲜。根据调查,我北京一家大型建筑工程公司去年在卡塔尔因预算失误就深受其害。 同时,卡塔尔市场亦不同于发达国家完善的承包市场,国际上通行的FEDIC 条款在此有时会被曲解和违背;业主与承包商的关系,总包商与分包商的关系是完全的买方市场模式;行政、司法偏向于保护当地人利益;甚至有时候是人治多于法治;阿拉伯人是世界闻名的商人,善做生意但有时个别商人难免纠缠不清,遇人不淑,会使中国公司时有上当受骗之感。 总之,该市场是机会与挑战并存,中国公司欲进入卡塔尔市场,应多做调查,多方考证项目来龙去脉,既应看到市场的繁荣,也应从深层次看到一定的风险,摸清实际的水深水浅,避免盲目投入。

卡塔尔海关清关规定和注意事项

卡塔尔海关清关规定和注意事项 一.清关规定: 卡塔尔海关清关需要递交的文件: 1. 需要有发货人公司抬头和盖章签字的正本商业发票。正本商业发票必须经过中国商会认 证和卡塔尔驻中国大使馆加签。 商业发票内容包含: 发票号码和日期; 产品货值; 产品单价; 货币(币种); 数量; 净重和毛重; 原产地; 商会证明以及大使馆加签; 装运条款。 2. 经过商会认证和卡塔尔驻中国大使馆认证加签的原产地证 3 .需要有发货人公司抬头地址和签名盖章的装箱单(内含发票号码) 4 .正本的记名海运提单。 清关的时候提单要进行背书签名,递交以上的正本文件,任何文件递交不齐全都会被海关课以CIF价格的1%或者500元卡塔尔币,从高课罚。 二.卡塔尔空运货物到港以后有5天免租期。在此时间内必须清关,如果没有清关将会产生每天US D0.55元/KG的仓租费。 三.注意事项: 卡塔尔海关现在实行100%的货物开箱严格检查,任何文件的差错都会导致被海关罚款。 如果没有提交真实的大使馆加签的商业发票和原产地证;没有如实准确的申报每一件产品。 都会导致整批进口货物被海关扣留。 以下是经常发生小小的错误导致海关对进口货物进行扣留: 1.任何货物上没有原产地标签 2.原产地标签不清楚或者模糊脱落。 3.商业发票价格过低不真实。 4.低申报海运费。 5.商业发票和运费的申报不符合 6.商业发票和产地证的申报不符合 7.报关文件和所检验的货物不符合 8.在同一批产品的申报中用好几张商业发票,用同样发票号码。 9.仿牌产品 10.产地国别含糊不准确。 一旦发生货物被海关扣留,一定要等待4-6周的时间接受海关的处理,在这种情况下这批货物的超出仓租费用以及海关的罚款必须是收货人来承担。这样将会给进口商带来极大的经济损失。

印尼石油天然气市场分析

印尼石油和天然气板块概观 自从1885年首次发现石油,多少年以来,石油和天然气板块一直是印尼的经济支柱,而如今却被视为呈现下滑状态。印尼于2004年成为一个石油净进口国并于2008年放弃“石油输出国组织”(Organization of Petroleum Exporting Countries,简称OPEC)成员身份,其石油产量从1977年的峰值8490万吨持续下降。自1998年亚洲金融危机以来,对新油气田的开发不断缩减,并且中央统计机构(Central Statistics Agency)的数字显示,该领域在2010年缩减了3.61%。虽然该国仍有相当大的石油和天然气储量,但是开采以及必要的勘探设施需要投入大量的资金来实现,同时也需要政府法规的调整以鼓励投资人并保证探索新区块的成本回收。由于随着全球经济复苏,全球对石油和天然气的需求不断上涨,新的重点一直集中在生产和勘探方面。印尼国家石油公司(Pertamina)的目标是到2015年产量达到1百万桶,使印尼再次成为一个石油净出口国,但这绝非易事。能源板块所面临的挑战包括兑现其出口承诺、满足国内需求及有效地将其资源用于经济增长。 天然气 BP Migas是石油和天然气行业的上游监管机构,而石油和天然气的分销则由印尼国营石油公司(Perusahaan Gas Negara,简称PGN)一手进行。2009年,印尼国家石油公司的产量占天然气总产量的15%,而中国海洋石油总公司(China National Offshore Oil Corporation,简称CNOOC)及其他地区和国际能源公司的产量占总产量的37%,如道达尔石油公司(TOTAL)、英国石油公司(BP)、康菲石油公司(ConocoPhillips)以及埃克森美孚石油公司(ExxonMobil),这些公司控制着上游天然气板块。主要产区包括于1978年首次出口液化天然气(LNG)的亚齐省的阿伦(Arun),以及东加里曼丹的邦坦(Bontang)和巴布亚的汤格(Tangguh)。天然气的主要国内买方是印尼国家电力公司(PLN),用于天然气燃料发电站,而天然气的销售和分销则主要由国营公司印尼国家石油公司和PGN控制。虽然该板块有成百上千家公司经营,但勘探和生产主要集中在上述几家公司。 印尼拥有亚太地区第三大天然气储量,截止2010年底,其已探明储量为108.4万亿立方英尺,是其石油储量的三倍之多。从2006年起,考虑到高油价以及天然气的碳排放量比石油和煤炭少50%这样一个环境效益,政府一直将目标放在重新调整国内能源消耗向天然气使用靠拢。由于亚洲国家为保证自身的能源需求而在天然气出口方面的做法很保守,所以国际上一直奉行对天然气的偏好。2008年,有52.2%的天然气出口到日本、韩国和台湾的传统市场。自2004年以来,国内市场的供应份额已增加一倍,在2010年达到50.3%。虽然在过去十年来天然气产量不断增加,2009年到2010年的产量更是上升了14%,但是国内需求还是在降低该国的LNG出口能力。Badak LNG(印尼国家石油公司所属的非营利性持股公司)董事长哈农?巴迪(HanungBudy)认为,在未来10年到15年,为了满足国内需求,印尼最终成为LNG进口国是“不可避免的”。巴迪先生告诉全球利益集团(Global Benefits Group,简称GBG),他预想当前和未来的LNG计划将变为接收和再气化设备。 1977年,作为该领域的先驱,印尼开始出口Badak气田出产的LNG,并在2005年之前一直将国家定位为世界领先的LNG出口国。Badak LNG公司经营着构成印尼LNG板块支柱的加里曼丹邦坦气田,2001年到2005年间年产LNG2200万吨,液化石油气(LPG)120万吨。据巴迪先生透露,该公司正为迎接这块超过30年的老气田出现产能下降做准备。“由于缺乏原料气,我们目前只有65%的产量,所以今年我们只产出了约1550万吨LNG。我们的战略是PT Badak公司将与印尼弗吉尼亚公司(Vico)成为首批煤层甲烷生产商之一……我们还会用我们的存储设备作为接收终端。通过向操作人员提供培训及专业技术知识,我们已将我们的专业知识销售给国外公司。” 印尼现在面临与卡塔尔和马来西亚等国日益加剧的竞争。新项目正在紧锣密鼓地进行中,如

与中国建交的国家

为了更好了让您了解到中国与各国家的建交情况,现锘晟源特对于整理总结了与中国建交国家的名单,以下内容做为参考: 中华人民共和国与各国建立外交关系日期简表 (按亚洲、非洲、欧洲、美洲及大洋洲次序排列, 同一洲的国家以其国名简称的英文字母为序) (截至2011年7月31日) (172个国家) 亚洲: 国名建交日 阿富汗1955.1.20 亚美尼亚1992.4.6 阿塞拜疆1992.4.2 巴林1989.4.18 孟加拉国1975.10.4 文莱1991.9.30

柬埔寨1958.7.19 朝鲜1949.10.6 东帝汶2002.5.20 格鲁吉亚1992.6.9 印度1950.4.1 印度尼西亚1950.4.13 伊朗1971.8.16 伊拉克1958.8.25 以色列1992.1.24 日本1972.9.29 约旦1977.4.7 哈萨克斯坦1992.1.3 科威特1971.3.22 吉尔吉斯斯坦1992.1.5 老挝1961.4.25

黎巴嫩1971.11.9 马来西亚1974.5.31 马尔代夫1972.10.14 蒙古1949.10.16 缅甸1950.6.8 尼泊尔1955.8.1 阿曼1978.5.25 巴基斯坦1951.5.21 巴勒斯坦1988.11.20 菲律宾1975.6.9 卡塔尔1988.7.9 韩国1992.8.24 沙特阿拉伯1990.7.21 新加坡1990.10.3 斯里兰卡1957.2.7

叙利亚1956.8.1 塔吉克斯坦1992.1.4 泰国1975.7.1 土耳其1971.8.4 土库曼斯坦1992.1.6 阿拉伯联合酋长国1984.11.1 乌兹别克斯坦1992.1.2 越南1950.1.18 也门1956.9.24 非洲: 国名建交日阿尔及利亚1958.12.20 安哥拉1983.1.12 贝宁1964.11.12 博茨瓦纳1975.1.6

中东市场外贸分析

中东市场分析 一、市场概述 中东市场通常指环绕波斯湾和阿拉海的9个国家和周边阿拉伯国家,总人口达到5-7亿,人均年收入从阿联酋,科威特等的3-4万美元到伊朗,伊拉克,也门等国家的年人均收入5-6千美元不等,这些阿拉伯国家的轻工,日用,电子,服装基本外要依赖进口,产品的价格要求为中低要求,档次不是非常高.同时这些部分地区,几乎可以讲是一种完全纯消费的特点。中国产品在全世界以物美价廉著称,中国作为世界第一轻工,电器,服装等产品大国,以绝对优势占据整个中东市场。尽管欧美市场是目前世界上最发达、最成熟的市场,但这个市场的竞争十分激烈,商品趋于饱和,加上高进口关税及贸易壁垒的限制,后来者或中小实力的企业很难进入。纵览当今世界,唯有中东和非洲市场是一个充满商机、前景良好的热点市场。 说起中东,就不能不提阿联酋和迪拜。迪拜是阿联酋7个酋长国中的一个,位于阿拉伯半岛的东端,处于"五海三洲"中点的重要战略位置,是东西方的交通要道和贸易枢纽。每天通过迪拜转口的集装箱达到几万个,为中东第一大港口,在迪拜你可以找到全世界120国家的商人,他们常年穿梭于中东与本国,从事商品贸易。据不完全统计,阿联酋年贸易额约800亿美元,由于自然资源的匮乏,除了石油和天然气外的其它产品,从工业用原料、设备到民用生活物品均依赖进口,故阿政府一直实行开放的自由贸易政策,没有贸易壁垒,无外汇管制及其管理机构,从得到授权的银行可以无限制地获得外汇,没有征收公司或企业的利润税和营业税的规定,没有所得税、增值税、消费税和中间环节的各种税收,利润可以自由汇出。 除烟、酒等极个别商品外,其它大部分商品只征收5%的关税。外贸在阿联酋经济中占有重要位置。阿各类商贸公司14108家,其中外国公司680家,国有中国公司37家,自由贸易区4个。1995年,加入世界贸易组织。进口主要有粮食、机械和消费品。阿转口贸易比重较大,同100多个国家和地区有贸易关系,与40多个国家签订了双边贸易协议和避免双重征税协议。我国主要出口阿联酋的主要产品为:轻工,纺织,机电,和家用电器,由于国内厂家对阿市场的重视不够,使得出口产品的质量有所下降,直接影响到价格,目前所有出口产品的纯利润从1997年的45%,下降到17%,部分产品下降到10%左右,在2001年出口中东,仅仅到迪拜港口的货物容值达到25亿美元。 往来中东80%以上的货物要经过迪拜进行中转,同时辐射到非洲大部分国家,辐射人口达到13亿。在这里云集了非洲近30多个国家的客商,常年在这里采购日用,轻工,电器,服装,等货物。通常进口交易额度的75%转口非洲市场,20%转口周边海湾国家,5%直接在阿联酋消费。迪拜素有“中东的香港”之美誉,是阿联酋的金融经济中心,以其自由宽松的经济政策、得天独厚的地理位置、完善齐备的基础设施,迅速成为中东地区的交通枢纽和最大的货物集散地。通过迪拜,货物可转销到海湾地区、俄罗斯、东欧、非洲、地中海。目前我国产品以种类繁多、档次适中、规格齐全、价格合理颇受青睐,进一步开发潜力极大,尤其是机电五金、汽摩配件、纺织服装、轻工工艺极具竞争优势。通过迪拜,货物可转销到海湾地区、东欧、非洲、南亚。海湾地区以盛产石油天然气闻名于世界,石油天然气的储量占世界65%以上,沙漠面积占陆地面积80%以上。整个海湾地区除了石油天然气工业比较发达以外,几乎没有其它的工业。全部的工业产品依赖进口。

中国与超级大国

中国为什么成不了超级大国 自从北京奥运会之后,“中国成为超级大国”、“中国国际地位提升”、“中国没有榜样”、“中国不高兴”等等豪言壮语不绝于耳,充斥着每个角落以及国人的每根神经。导致国人逐渐意淫:中国已经是世界上的超级大国,能够在国际上发出强有力的声音,中国可以主宰世界,引领世界各国,撼动大国们的权威。除了北京奥运的八方来朝,还有亚非论坛、亚欧会议、金砖四国、20国集团金融峰会等等,中国都以正面、务实、大气的姿态傲视世界。然而,事实真的是这样的吗?

一、是什么掣肘中国成为超级大国? 大国心态的精髓在于包容和开放,这恰恰是中国最缺乏的。性格决定人的命运,心态也决定一个国家的高度。目前,有两种心态是最为危险,是掣肘中国走向超级大国的拦路石。 1、孤芳自赏。炫耀是自卑的写照,自欺欺人则更为可悲。中华五千年文化石最为国人所乐道,但是一场文化大革命,断裂了;中国举办一场奥运会就成为大国了,才一个花甲就足以傲视群雄了?其实国人的心态是很矛盾的,想说中国好的又觉得自己并未有什么获益,一直说中国好的又偏偏裸奔到国外去了。所以,愤青们认为这一切都是美国的错,都是月亮惹的祸。当社会遭遇不公的时候,民族主义都空前高涨,民粹主义也跃跃欲试。惹谁别惹中国,中国很强大,全世界都必须有足够的重视和尊敬。正是这样的夜郎自大,让中国一直无法摆脱“自我独大”的思想,改革开放30年后,依然没有完全走出国门。 2、敌对思想。中国经历了近代以来列强的入侵,以及执政朝代的不断更替,绵延战火不休的百年以来,对外悄然树立了“敌对思想”,也就是任何国家都是中国的“假想敌”,中国是没有朋友的。这样的局面,都是怎样造成的呢? 敌强我弱,先入为主。一个新近事例说明了这点:随着美国高调“重返”东南亚,并宣称将“完全致力于在东南亚的伙伴关系”,国内对美国此举猜度为收复失地制衡中国。在一些媒体的报道上,美国有些什么动静从

卡塔尔承包工程市场分析

第三节 卡塔尔承包工程市场分析 受惠于其丰富的石油和天然气资源,卡塔尔的基础设施发展较快。根据BMI在2009年一季度的预测,卡塔尔的建筑业将在2009年增长17.57%。 一、 市场概况 卡塔尔的承包工程市场非常活跃。交通领域占有较大比重,但大量的合同由法国、德国等一批国际承包商获得。为解决海湾地区急速上升的电力和用水需求,政府目前已在海湾地区建立一批独立的电力和供水项目。建筑行业的住宅及商业地产仍在继续发展,大规模的城市发展项目也正在建设或处于规划阶段。 石油和天然气收入就占卡塔尔国内生产总值(GDP)的60%。随着其液化天然气的产能的快速增长,届时卡塔尔的石油产量也将达到每天100万桶。政府收入中的绝大部分将被再投资到基础设施的建设上,因此未来承包工程市场前景看好。 二、 细分领域市场机会 卡塔尔承包工程市场分为基础设施建设、工业设施建设及民用建筑设施等三大类,细分市场分为公路、铁路、水运、空运、能源电力、电信与互联网、制造业和建筑业等8个。以下是从各市场的发展现状、政府发展目标及发展规划的角度对细分领域的分析。 (一)公路 1、发展概况 卡塔尔公路总长为7790公里,其中干线总长度1,580公里,支线总长度6,210公里,初步形成覆盖全国的公路网。它拥有从欧洲经泛阿拉伯公路到达沙特阿拉伯横跨大陆的货运公路,以及通往阿联酋和阿曼的公路。 2、政府规划 公路基础设施方面的发展目标是建立一个良好的全国公路网络,完善现有的公路体系,加强国内各地区的经济贸易联系,促进各地区平衡发展,加强旅游景点的公路建设,加强现有道路的规范利用,加快高速公路和国内主干线公路的建设以及对现有公路、桥梁进行升级

国际工程市场开发的现状与分析

国际工程市场开发的现状与分析 一、导言 随着21世纪经济全球化进程的日益加快,各大国际工程公司都把自身的发展目光由近及远的投向了全球,把工程建设的触角伸到了世界五大洲的各个角落。凡是有可利用的资源之地,凡是有可攫取利润之际,各大利益群体都不予余力的在竞争中求得生存之道。而随着国际工程建设225强的不断做大做强,工艺包专利的高度垄断化,国际工程建设市场的集中化程度越来越高,市场开发呈现出了一种弱肉强食的局面。 在这种情况下,如何认清自身形势,站对方向,在夹缝中求生存,在逆境中求发展,是公司实现两翼齐飞的关键所在。 二、国际市场的现状 随着经济全球化的发展和世界经济重心的不断变化,国际工程建设市场呈现出了以下几个特点: (一)国际工程建设的区域性 以我们所熟知的石油化工建设领域为例,石油化工建设市场呈现出了五大区块的特点。它主要是根据油气产地和就近加工为原则,以降低成本、提高收益为目标。跟据市场需求和国力发展所划分的。主要包括非洲地区(主要是北非和几内亚湾)、中东地区、中亚地区、美洲地区(主要是墨西哥湾地区)和亚太地区(主要是南亚和东南亚)。这五大区域都是目前国际工程建设的重点区域。 在这些区域中大多数都是发展中国家和欠发达国家(中东地区例

外),它们大多有丰富的油气资源,并已从中获利。而且急需取得更大的发展,因此有更加迫切的项目需求。而作为中东地区,丰富的油气资源是该地区的主要经济支柱,是社会发展的基础,并且其依赖程度有逐年提高的趋势。 (二)项目规模逐年扩大 从近几年国际工程市场的发展趋势看,项目立项逐渐从单一项目向项目群发展,项目规模逐年增加。因此任何一个单独的国际工程公司特别是中小型的国际工程公司要想单独承担一个项目的几率是越来越小的。那么现在国际工程建设市场的特点就是多家国际工程公司和众多的专业型公司组成联合体,充分发挥各自的优势,以联合体的模式去参与竞争,共担风险,共享成就。 这就要求利益的相关方都要有自己的独到之处,以便能充分的发挥自身优势,为自身在市场博弈中谋求立身之地。大的国际工程公司开始了兼并整合的过程,向做大做强的方向发展,而专业型公司则更倾向于向做专做精的方向发展,已取得独一无二的市场效果。 (三)项目融资能力的要求越来越高 目前很多的国际工程项目都要求总承包方要有很强的融资能力,去满足项目的资金需求。从项目所在地高度集中的五大区域来看,只有中东地区的项目资金来源可以得到保证。而其它四个区域的项目大多需要靠融资来解决,这就对总承包商的资金能力提出了很高的要求,而对于总承包商来说也提高了项目运作的风险。而化解风险的最好方法就是分解风险程度,利益共同体共担风险。这也就势必要求分

中国与各国关系解读.pdf

学海无涯 中国与各国关系解读: 全天候战略合作伙伴关关系(5+):巴基斯坦无论风里雨里,咱都是哥们儿!有好处,咱们分享,有困难,哥们儿帮你! 全面战略协作伙伴关系(5):俄罗斯咱俩互相帮助,搞死老美! 全面战略合作伙伴关系(4+):越南、泰国、缅甸、柬埔寨、老挝你们跟着我,比跟老美有好处! 全面战略伙伴关系(4):英国、意大利、秘鲁、马来西亚、西班牙、丹麦、南非、葡萄牙、印度尼西亚、墨西哥、英国、蒙古、阿根廷、委内瑞拉、巴西、法国、阿尔及利亚、白俄罗斯、哈萨克斯坦、希腊、澳大利亚、新西兰、埃及、沙特阿拉伯、伊朗咱们之间就是金钱关系,咱们一起赚钱吧! 全方位战略伙伴关系(3++):德国你需要我,我需要你,咱们只谈钱,咱们是生意上的伙伴,生意之外,各是各的。 战略合作伙伴关关系(3+):韩国、印度、斯里兰卡、阿富汗你们需要我,我可以让你们从我这里赚点钱,但你们也要开眼,知道我要的是什么,要会配合我,帮我赚别人的钱! 战略伙伴关关系(3):土库曼斯坦、尼日利亚、加拿大、乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦、爱尔兰、波兰、乌克兰、塞尔维亚、安哥拉、智利、阿联酋、卡塔尔、厄瓜多尔、哥斯达黎加、约旦、苏丹你们,怎么说呢,只能说,咱们有点关系,钱可以一起赚钱,有困难,你们自个儿扛吧,毕竟,咱们关系不够铁。 全方位合作伙伴关系(2+):比利时、新加坡咱们可以互相利用,咱们之间可以互相利用的地方很多。 全面合作伙伴关系(2):克罗地亚、尼泊尔、孟加拉国、罗马尼亚、荷兰、东帝汶、埃塞俄比亚、坦桑尼亚、刚果(布)、马尔代夫、保加利亚好歹也是个国家,说不定什么时候能用上,怎么也不能翻脸吧,将就着算个脸熟吧。 友好合作伙伴关系(1++):匈牙利、塞内加尔你我不是敌人,仅此而已。 友好伙伴关系(1+):牙买加你我不是敌人,当然你也不配做我的敌人。 重要合作伙伴关系(1+):斐济一个小岛,能重要到那里,当然,我会给你个面子。 新型合作伙伴关系(1):芬兰实在找不到合适的词了,就说是新型吧。 建设性合作伙伴关系(无法评定):美国你我之间,有建设性,才是合作伙伴,但你老不建设,只是破坏,你破坏了,还得我来建设,咱俩价值观不同,不是伙伴。 战略互惠关系(0,连伙伴都不是···):日本你我之间,互相提防,互惠是不得以,如果连互惠也没有,那我们的关系,你懂的!

相关文档
最新文档