CONTRACT AGREEMENT

CONTRACT AGREEMENT
CONTRACT AGREEMENT

GENERAL WORDS AND PHRASES OF CONTRACT / AGREEMENT

仲裁协议arbitration agreement

仲裁委员会arbitration commission

提前到期acceleration of maturity

接受投标accept a bid

承兑汇票accept bills of exchange

承诺acceptance

不可抗力Act of God

预付advance payment

宣誓供述书affidavit

分支机构affiliate

委托代理人agent ad litem

友好协商amicable consultation

行政诉讼an administrative siut

任何违约及过失any breach or default of the provisions hereof

工程的任何部分any part of the works

由此产生的专利any patent arising therefrom

工程的任何区段any section of the works

适用apply in/to

批准approval

仲裁员arbitrator

合营公司章程articals of associations

股份有限公司 a company limited by shares

外商投资股份有限公司 a company limited by shares with foreign investment 赠与合同a donation contract

判处罚金a fine imposed on

有限责任公司a limited liability company

定期贷款 a term loan

从头开始,自始ab initio

本法所称as mentioned in this law

关于as regards

依照合同相关规定as provided herein

装配assembly

末at the close of

借款人证明书 a certificate of the borrower

承担民事赔偿责任a civil compensation assumed by

查核账目audit the accounts

裁定award

授予合同award of contract

背弃back out of

视为be deemed

承担法律责任bear the legal liability and responsibility

标书bid

蓝本blueprint

违约breach of contract

营业机构business establishment

营业执照business license

经营者businiess operator

买受人buyer

因为by virtue of

召开(会议)call

资本利润capital ganin

承运人carrier

重合同,守信用carry out the terms of the contract to the letter and stand by what we say. 因果关系causality

停止做cease to do

证明certify

失效cesase to be effective

税收的停征cesssation of tax

成本加运费(指定目的港)CFR=cost and freight

中外合作经营企业Chinese-foreign cooperative joint ventures

民事行为civil act/disposition

民法典Civil Code

要求赔偿claims compensation

税收的开征collection of tax

托收指示(金融) collection order

生效come into effect

生效come into force

开始commencement

商业发票commercial invoice

对外经济贸易委员会Commissions for Foreign Trade and Economic Relations

承诺费commitment fee

共同错误common mistake

法人印章common seal

已登记成立的公司companies registered

补偿性赔偿compensatury damage

工程的完工completion of the works

竣工completion of the Works

部件components

和解(当事人在破产中的)composition

关于concerning

让步concession

没收confiscated

相抵触conflict

同意consent

与本协议不相矛盾consistent with this agreement

条件的解释construction of the conditions

解释construe

咨询公司consultant companies

标的contract object

合同总价contract price

承包人contractor

违反本法规定contravene the provisions hereof

纠纷controversy

召开(会议)conven

立约convenant

不动产转让conveyance

公司公章corporate seal

立约covenants

信用卡;信用证credit

贷记入所收资金credit the funds received

债权人creditor

累加的cumulative

损毁damage

项目内容data content thereof

水文地质资料data on hydrological and sub-surface conditions

债务人debtor

决定或裁决decision and award

认为deem

违约default

瑕疵defect

交货delivery

滞期demurrage

设计图表design sheets

设计、技术、工艺、配方、技能和其他资料designs,techniques,workmanship, formulas,skills and other data

实施细则detailed rules

歧义difference

决定direction

贷款发放日disbursement date

开发discover, make or develop

争议dispute

扰乱disturb

扰乱社会经济秩序disturbing the socio-economic order

跟单信用证documentary letters of credit

证明文件documentary proof

住址domicile

受赠人donee

草拟draw up

出单人drawer

本协议各方either party hereto

业主employer

附上enclose

订合同enter into

外商投资企业enterprises with foreign investment

平等互利equality and mutual benefit

估算estimate

意思表示禁反语estoppel by rerseentation

违约事件events of default

签署票据execute and deliever the note

工程的竣工execution of the works

惩罚性赔偿exemplary damage

免征税款exemption

免税exemption of tax

到期expire

期满expire

外部因素exterior factors

财务公司finance company

用于工程中的for incorporation therein

不可抗力force majuere

上述声明foregoing statement

外国企业foreign enterprise

对外贸易经营者foreign trade dealers

制定formulate and prepare

随时from time to time

更新发明或设计further invention or design

一般资料general data

通常的和当地的习惯general or local custom

一般条款general provisions

反悔go back on one's word

宽限期grace

重大过失gross negligence

标题headings

暂定协议书heads of agreement

特此hereby

召开(会议) hold

违法所得illegal gains

合同的默示条款implied contract provisions

改进improvement

如果in case that

吻合in conformity with

一致in conformity with

以双方相互承诺为对价in consideration of the mutual promises 一式两份in duplicate

事实上in effect

以良好诚信的态度in good faith

上述in question

由国务院另行规定in separate regulations issued by the State Council

如果in the event that

特立此证in witness whereof

赔偿indemnities

检验inspection

检验条款inspection clause

保险单据insurrance document

最终性条款integration

意愿intention

内部因素interior factors

《国际贸易术语解释通则》International Rules for the Interpretation of Trade Terms 理解interpretation

投资公司investment companies

以实物出资investment in kind

不可撤销信用证irrevocable credit

签发;开具;发出issue

开证行issuing bank

会签jointly sign

会签jointly sign

司法判决judgment

管辖jurisdiction

列明(在合同中)lay down

承租人leasee

租赁公司leasing companies

法人legal entity

合法性legality

暂定协议书letter of intent

专利证,专利letters patent

许可证产品licensed products

被许可人licensee

许可人licensor

外商投资的有限责任公司limited liability company with foreign ivestment

灭失loss

损失与损坏loss and damage

向承包人提供made available to the contractor

赡养费maitenance

订明规格make the specification

订立(协议)make, sign, conclude ,enter into

管理经验managerial expertise

载货单manifest

生产或操作资料manufacturing and engineering information

旁注marginal notes

材料规格material specifications

可能有权控制的may have the right to control

意思表示一致meeting of minds

符合本法条件meets the requirements and provisions hereof

暂定协议书memorandum of agreement

公司基本章程memorandum of association

合并条款merger clauses

履约方式method of performance

其他事项miscellaneous

误解misconception

被陈述人misrepresentee

不实陈述misrepresentee

修正modificatin

多媒体作品multimedia

议付该汇票negotiate such bills of exchange

净资产net assets

拒绝承兑(金融)non-acceptance

不履行合同non-execution

第三方,非合同方nonparty

拒绝付款nonpayment

拒不付款non-payment

公证人制度notary pubilc

本票note

尽管本合同有其它规定notwithstanding any other provision of the contract 据此now therefore

标的物object

要约offer

要约人,报价人offeror

受要约人offferee

经常利润ordinary gain

正本oringinal

另行商定otherwise agreed

未了债务outstanding claims and liabilities

平等地位pari declicto

口头证据法则parol evidence rule

专利技术patented technology

支付款证书payment certificate

理想市场perfect market

永久工程permanent works

影印资料photostasts

政府分支机构political subdivisions

权限power

先例precedent

前合同义务precontractual

意思表示Presentation

主持preside by

上述事项;前文所述事项primises

在……之前prior to

本法施行前prior to the effective date of this law

从事慈善性服务的律师pro bono lawyer

税率pro rate tax rate

没收财产property forfeited

专有技术信息proprietary technical information

拒绝证书(金融)protest

但是provided that

本法规定provisions hereof

依照合同相关规定pursuant to provisions contained herein 行情,报价quotation

理性人reasonable man

说明条款recitals

复议reconsideration

弥补;纠正rectify

减税reduction of tax

退税refund of tax

偿付reimbursement

拒绝投标reject a bid

拒绝投标reject a bid

关于relating to

救济remedy

报酬remuneration

陈述;说明representations

陈述者representor

合意的要求reqirement of assent

请求request

要求require

明确性的要求requirement of definiteness

自由裁量权right of discretion

权益rights and interests

特许权使用费royalities

版税royalties

买卖合同sales contract

售货单sales note

批准,认可sanction

选定或指定selected or appointed

出卖人seller

分别但不连带地severally but not jointly

应具有约束力shall be binding

有权申诉shall have the right to lodge a complaint

并不排除shall not exclusive of

应给予赔偿shall pay compensation

装运shipping

货运代理商shipping agents

货运单据shipping document

舱位shipping space

即期付款sight payment

中外合作经营企业Sino-foreign co-operative joint venture enterprise

中外合资经营企业Sino-foreign equity joint venture enterprise

社会经济socio-economic

特定机器设备specialized machinery and equipment

规格specifications

股份有限公司规范意见standard Opionion on Companies Limited by Shares

有限责任公司规范意见Standard Opionion on Limited Liability Companyies

备用信用证standby letters of credit

规定state

防止欺诈法statute of frauds

规定stipulate

转包商subcontractor

附属机构;附属公司subsidiary

供货商supplier

提取货物take delivery

技术服务协议technical assistance agreement

技术资料technical documents

技术诀窍technical know-how

临时工程Temporary Works

房屋出租tenancy

承租人tenant

期限;概念term

终止条款termination clasuse

(贷款)终止日termination day

解除合同termination of agreement

条件terms and conditions

竣工检验test on completion

仲裁委员会the arbitration commission

收益方the beneciary

中国国际经济贸易委员会(北京)the China International Economic anf Trade Arbitration Commission,Beijing

赔偿请求人the claimant for compensation

该通知the communication

中华人民共和国公司法the Company Law of the People's Repubilc of China

资料the data and the information

缺陷责任证书the defects liability certificate

在付款日the disbursement

英国上诉法院The English Court of Appeal

开证行the issuing bank

兹制定本法the law is hereby formulated and prepared

合法权益the lawful rights and interests

计划单列市the municipalities specifically listed in the State Economic Plan

赔偿义务机关the organization with compensatory obligations

货方the owner of the goods

当事人协议如下the parties hereto have hereby made and concluded this Agreement as follows

补税the payment of tax unpaid

履约保证the performance security

委托人the pricipal

本金the principal amount

以本法为准the provisions hereof shall prevail

履行审批职责的有关主管部门the relevant responsible authorities with the duty of approvals 国务院有关主管部门the relevant responsible department of the State Council

双方受权代表the Representatives authorized by the Parties to this Contract

常驻代表机构the resident representative offices

上述许可证产品the said licensed product

本合同期满the termination of this contract

中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)the Chinese International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing

合同中或合同名下的therein or thereunder

竣工时间time for completion

引进外资to absorb foreign investment

据我们所知to the best of our konwledge

图片transparency

运输单据transport document

合同的典型条款typical contract provisions

权能外法理ultra vires

就以下条款under the terms, conditions and provisions specified as follows

不正当竞争unfair competation

等价有偿valuable considerations

计量weight determination

不论如何命名或描述whatever named or described

外资企业wholly foreign-owned enterprise

外商独资企业wholly foreign-owned enterprises

停业wind up a business

回避withdrawal

不间断地without interruption

措辞wording

工艺workmanship

合作开发合同cooperative development contract

停滞standstill

延误delay

失败failure

停工work stoppages

窝工slow work of the labour

顺延prolong

原材料raw materials

设备equipment

场地site

资金funds

技术资料technical data

施工人constractor

符合confirm

建设质量construction quality

无偿free of charge

修理repair

返工reconstruct

改建reconstruct

发包人contract letting party

逾期overdue

交付delivery

承担责任be liable for

要求require

验收inspection and acceptance

建设工程construction works

合格qualified

支付价款make payments of remuneration

接收(建设工程) accept

报酬,价款remumeration

图纸drawing

施工图纸construction drawings

说明书specifications

施工验收规范construction inspection rules

质量检验标准quality standard

标书tender

招标invitation of tender

投标submission of tender

公开open

公平equal

公正fair

定作人the ordering party

支付报酬pay remureation

相应支付corresponding payment

当事人另有约定的除外unless otherwise agreed upon by the parties 技术technology

承揽人contractor

承揽的工作contracted works

解除合同rescind the contrsact

解除recind

承租人lessee

租金rent

催告urge

出租人lessor

收回take back

利息interest

自然人natural persons

借款合同loan contract

不支付fail to pay

利率interest rate

违反violate

买受人buyer

约定agree

借款期限loan term

合理期限reasonable time limit

包装方式package manner

通用方式general manner

和解conciliation

调解mediation

仲裁机构arbittation institute

仲裁委员会arbiration commission

仲裁协议arbitration agreement

起诉bring an lawsuit

仲裁裁决arbitration award

调解书mediation document

要约邀请invitation for offer

向自己发出要约make offers to the principal

价目表price form

拍卖公告public notice of auction

招标公告public notice of tender

公告public notice

招股说明书prospectus

商业广告commercial advertisement

处理penalize

营运资金working capital

实收资本paid-up capital

筹集(资金)raise

工商行政管理机关the industry and commerce administration authorities 调入资金transferred capital

注册会计师cetified public accountant

业务活动business activity

自行终止self-termination

中国人民银行People's Bank of China

A Resolution for Voluntary 自动清盘决议

Abatement 减免或减轻

abduction 拐带

abortion 堕胎

absconding 弃保潜逃

Absolute assignment 绝对转让

absolute discharge 无条件释放

absolute liability 绝对法律责任

acquit [v.] 无罪释放

Act of God 天灾、神力行为

Act 作为

Action 诉讼

adjourn 休庭、延期聆讯

Adult 成人、成年人

Affidavit 誓章

age of consent 同意年龄

Agent 代理人

aiding & abetting 教唆、煽动犯罪

Arbitration 仲裁

arrest 拘捕、逮捕

Arrestable Offence 可逮捕的罪行

arrestable offence 可逮捕罪行

arson 纵火

Articles of Association 公司章程

assault 殴打

Assignment 转让契据

asymmetric cryptosystem 非对称密码系统

Auditor 核数师

Authorized share capital 法定股本

Authorized signature 经授权之签名

Available act of Bankruptcy 可用的破产作为

Bailiff 执达主任

bankruptcy debt 破产债项

Bearer 持票人

beneficiary 受益人

Bilingual Laws Advisory Committee 双语法例谘询委员会Board of directors 董事会

British Dependent Territories citizen 英国属土公民British Overseas citizen 英国海外公民

Building Authority 建筑事务监督

Business Registration 商业登记

Certificate of Origin 产地来源证

certificate 证书

certification practice statement 核证作业准则

Chairman of the board of directors 董事会主席

Charge 扺押

Charge 抵押

Chattel 货物或实产

Chief Justice 首席大法官

Co-owners 联名业主

commissioner 监誓员

Committed For Trial 交付审判

Common Law 普通法

Company directors 公司董事

Company Secretary 公司秘书

Company 公司

Condition precedent 先决条件

Conditions of Exchange 换地条款

Conditions of Grant 批地条款

Conditions of Sale 卖地条款

Conditions 批地条款

Consideration 代价

Consul 领事

Consular Officer 领事馆官员

Contract for service 服务合约

Contract of Sale 售卖合约

Conversion 侵占

copyright notice 版权通知

Cost,insurance,freight CIF

Counter-offer 反要约

Court of Final Appeal 终审法院

Creditor 债权人

Creditor's Ordinary Resolution 债权人普通决议

Creditor's Special Resolution 债权人会议特别决议

creditors' committee 债权人委员会

creditors' meeting 债权人的会议

Creditors' Voluntary Winding 债权人自动清盘

damage 损害

damages 损害赔偿

Debenture 债权证

debt provable in bankruptcy or provable debt 可证债权或可证债项Debt Provable in Bankruptcy 可证债项

debtor 债务人

Deed of Mutual Covenant 大厦公契

digital signature 数码签署

discharge 解除

dispute resolution 和调解纠纷

dividend 股息

Document of Title to Goods 货品的所有权文件dormant 匿名或不活动

drawee 受票人

drawer 发票人

Easement 地役权

economic rights 经济权

electronic record 电子纪录

electronic signature 电子签署

Equal Opportunity Commission 平等机会委员会Equitable Charge 公义式扺押

Equitable Mortgage 公义式按揭

Export 输出、出口

Fault 错失

Forfeiture 没收租权

Freehold 永久业权

Future goods 期货

Gazette 宪报

Government Chemist 政府化验师

Government Land Resumption Ordinance 收回官地条例Government Lease 官地租契

Group of Companies 公司集团

hash function 杂凑函数

Import 输入、进口

Incumbrance 负累权益

information system 资讯系统

intellectual property rights 知识产权

interim order 临时命令

Intermeddling 干预死者的遗产

International court of justice 国际法院

Joint Tenants 共有权益

Judge of the Court of Final Appeal 终审法院大法官Judge 大法官

Judgment Creditor 判定债权人

Judgment Debtor 判定债务人

Judgment 判决

Justice,Justice of the peace 太平绅士

key pair 配对密码匙

land 土地

Lands Tribunal 土地审裁处

Law Reform Commission 法律改革委员会Law 法律、法例、法

Leasehold 租用业权

Legal Charge 法定式扺押

Legal Mortgage 法定式按揭

licensing agreement 许可合同

Listed Company 上市公司

Medical Practitioner 医生

Members' Voluntary Winding Up 成员自动清盘moral rights 精神权利

Mortgage 按揭

New Territories 新界

nominee 代名人

Nominee's Report 代名人报告

notary 公证人

Oath 誓言

Offence 罪、罪行、罪项、犯法行为

Official Receiver 破产管理署署长

Order in Council 枢密院颁令

ordinary resolution 普通决议

Original court 原讼法院

parallel import 平行进口

patent 专利

Payable at sight 见票即付

Payee 受款人

Personal Representative 遗产代理人

Plaintiff 原告人

Police officer 警务人员

Power 权、权力

Prevailing Market Rent 市值租金

Principal Tenant 主租客

Prison 狱、监狱

Private Company 私人公司

private key 私人密码匙

Privy Council 枢密院

Profit A Prendre 取利权

property 财产

Property 产权

proposal 建议

Prospectus 招股章程

public key 公开密码匙

Quality of Goods 货、货品

Regulations 规例

Repeal 废除

Restrictive Covenant 限制性的约言

Reversionary Title 归属主权

Right Of Way 过路权或取道权

Sale 售卖

etary for Justice 律政司司长

secured creditor 有抵押债权人

Sell 卖、售卖、出售

Seller 卖方

Share 股﹑股份

short term patent 短期专利

Sign 签名、签署

special resolution 特别决议

Specific Goods 特定货品

Statutory Declaration 法定声明

Subsidiary Legislation 附属法例

Summary conviction 简易程序定罪

Tenants-in-common 共享权益

Tenement 物业单位

Term 土地租期

Territorial Waters 领海

The Office of the Commissioner of Insurance 保险业监理处Title 业权

Town Planning Board 城市规划委员会

Trade Mark Ordinance 商标条例

Trade Mark Registry 商标注册处

trade mark relating to goods 货品商标

trade mark relating to services 服务商标

Trade mark 商标

Triable Summarily 可循简易程序审讯

Trustee of Bankruptcy 破产受托人

trustee 受托人

trustworthy system 稳当系统

United Kingdom 联合王国

Unlisted Company 非上市公司

verify a digital signature 核实数码签署

voluntary arrangement 个人自愿安排

Warranty 保证条款

Will 遗嘱

years of age 岁、年岁

常用的其他表达方式

to secure one's agreement 征得...的同意

Additional Words and Phrases contract price 合约价格contract wages 合同工资

to carry out a contract 执行合同

to execute/implement/fulfil/perform a contract 执行合同cancellation of contract 撤消合同

breach of contract 违反合同

to break the contract 毁约

to cancel the contract 撤消合同

to tear up the contract 撕毁合同

to approve the contract 审批合同

to honour the contract 重合同

to annual the contract 废除合同

to terminate the contract 解除合同

to alter the contract 修改合同

to abide by the contract 遵守合同

to go back on one's words 反悔

to be legally binding 受法律约束

to stand by 遵守

non-payment 拒不付款

completion of contract 完成合同

execution of contract 履行合同

performance of contract 履行合同

interpretation of contract 解释合同

expiration of contract 合同期满

renewal of contract 合同的续订

contract note 买卖合同(证书)

contract of employment 雇佣合同

contract of engagement 雇佣合同

contract of carriage 运输合同

contract of arbitration 仲裁合同

contract for goods 订货合同

contract for purchase 采购合同

contract for service 劳务合同

contract for future delivery 期货合同

contract of sale 销售合同

contract of insurance 保险合同

contract 合同,订立合同

contractor 订约人,承包人

contractual 合同的,契约的

to make a contract 签订合同

to place a contract 订合同

to enter into a contract 订合同

to sign a contract 签合同

to draw up a contract 拟订合同

to draft a contract 起草合同

to get a contract 得到合同

to land a contract 得到(拥有)合同

to countersign a contract 会签合同

to repeat a contract 重复合同

an executory contract 尚待执行的合同

a nice fat contract 一个很有利的合同

originals of the contract 合同正本

copies of the contract 合同副本

a written contract 书面合同

to make some concession 做某些让步

contract terms (or contract clause) 合同条款

contract provisions/stipulations 合同规定

contract period (or contract term) 合同期限contract life 合同有效期

to be stipulated in the contract 在合同中予以规定

to be laid down in the contract 在合同中列明

to bring a contract into effect 使合同生效

to come into effect 生效

to go (enter)into force 生效

to cease to be in effect/force 失效

contract sales 订约销售

contract law 合同法

to ship a contract 装运合同的货物

contractual dispute 合同上的争议

a long-term contract 长期合同

a short-term contract 短期合同

contract parties 合同当事人

contractual practice/usage 合同惯例

contractual claim 根据合同的债权

contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual income 合同收入

contractual specifications 合同规定

contractual terms & conditions 合同条款和条件contractual guarantee 合同规定的担保

contractual damage 合同引起的损害

contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营

相关主题
相关文档
最新文档