简析英语习语特点及翻译

简析英语习语特点及翻译

[摘要] 英语习语是英语语言的重要组成部分,是各民族语言中经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,具有丰富的内涵和独特的文化背景。英语习语有两个显著特点:语义的整体性和结构的固定性。要正确理解习语的意思,必须了解习语的这两大特点,同时,也要弄清习语翻译的几种常用方法。

[关键词] 英语习语特点翻译

一、习语的概念

英语拥有丰富的习语,它们构成了英语的核心和精华。英语习语不仅反映英语的特点,而且彰显各民族及各国文化的方方面面。习语作为语言精华和民族文化瑰宝, 是一种形象化的语言,是语言的历史遗留, 也是语言特征的集中反映,更是历史文化积淀的结果。习语是人在长期的语言实践中约定俗成的,它的起源是在口头交际中使用最频繁的俚语和俗语,是英语经长时间使用后提炼出来的短语和短句。那么,何谓习语? 习语即习惯用语,是由固定的词组和句子所构成的“语言模块”( linguistic chunks) , 这样的“语言模块”通常具有文字精练、音节优美、韵律协调的特点,往往言简意赅,含义深邃,形象生动,意境鲜明,富有哲理,令人启迪。它适宜用来比喻其他的事物。使事物更具有鲜活的特征,具有短小精悍、干净利落、易懂易记、说起来顺口、听起来入耳等特征。在广义上讲,习语包括成语(idioms)、谚语(proverbs)、典故(allusions)、俗语(colloquialisms)等。

二、英语习语的特点

英语习语有两个显著特点:语义的整体性和结构的固定性。即习语语义必须通过词的固定组合来体现,然而这种体现并不是组合中各词字面意义的简单总和,其语义有时要通过形象比喻,有时又背离逻辑而无理可喻。因此,要理解英语习语,切忌从表层的词义获得其语义。

1、习语语义的整体性

习语语义的整体性是指习语的语义是一个完整的不可分割的统一体,因此不能根据组成这个习语的各个单词的意思或分拆开来理解,因为很多习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定成俗的构成整体意义,应作为一个完整的意义单位来运用。如:to put heads together这个短语,按照词语的字面含义,则译为“把几个头放在一起”,逐字逐词地累积理解使这种“忠实原意”的翻译,然而却与本意大相径庭,令人费解,脱离了习语语义的完整性原则使这一习语失去了应有的含义,而它实际的含义却是“共同商量”。

再如:chicken and egg situation从字面上看只能译作“鸡和蛋的情况”,而实际上它是一个口语化的习语。它来自于鸡和蛋的概念,是鸡出自于蛋呢?还是蛋来自于鸡?这两者的先后是很难说清楚的,所以这习语应译为“难分先后的”或“难分因

相关文档
最新文档