新东方中高级口译口试词汇必备文本

新东方中高级口译口试词汇必备文本
新东方中高级口译口试词汇必备文本

第十二章引语和习俗

SECTION I: 中外领导人演讲常用引语、诗句、名言精选

不怕慢,只怕站。

Do not fear going slow, only fear standing still.

化干戈为玉帛

beat swords into ploughs

欲穷千里目,更上一层楼。

We widen our views 3 hundred miles by ascending one flight of stairs.

会当凌绝顶,一览众山小。

When reaching the great peak (of Mount Tai),we hold all mountains in a single glance.

结交一言重,相期千里至。

Friends are as good as their words, they travel a thousand li to keep a rendezvous.

桃李不言,下自成蹊。

Peaches and plums do not have to talk, the world beats a path to them.

君子敏于行而讷于言。

The gentlemen are speedy as a worker and cautious as a speaker.

实事求是。

Seek truth from the facts.

不到黄河心不死。

Until all is over ambition never dies. / Never say die.

雄关漫道真如铁,而今迈步从头越

The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit

路曼曼其修远兮,吾将上下而求索

My way ahead is long; I see no ending; yet high and low I'll search with my will unbending.

安不忘危,治不忘乱

In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.

海不辞水,故能成其大

The ocean never turns away streams, so it becomes wide and deep

山不辞土石,故能成其高

The mountain never turns away stones, so it becomes towering and strong.

同舟共济

Help one another, for we are all in the same boat.

天有不测风云,人有旦夕祸福

Like Weather, one's fortune may change by the evening.

治大国如烹小鲜

Running a large country is like cooking a small fish.

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐

To worry before the common people worries; to enjoy only after the people can enjoy.

春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。

On such a nice spring day, my heart was so heavy with sadness. So I went out sightseeing in the mountain, however, my mind always went back to this day last year when 4 million people on Taiwan cried the same tears of sorrow as Taiwan was ceded.

原乡人的血,必须流返原乡,才会停止沸腾

Only when the blood of the native son flows back to his native place will it stop boiling.

已所不欲,勿施于人

What you do not wish upon yourself, extend not to others.

有德者,必有言,有言者,不必有德。

People with virtue must speak out; People who speak are not all virtuous.

不耻下问

Never hesitate to ask a lesser person.

知之为知之,不知为不知,是知也

What you know, you know, what you don't know, you don't know. This is knowledge. / True knowledge is when one knows the limitations of one's knowledge.

自求多福/天助自助者

He who depends on himself will attain the greatest happiness

天下为公

Justice for all in the World

自相矛盾

Self Contradiction!

有朋自远方来,不亦乐乎。人不知而不愠,不亦君子乎。

When friends gather round from afar do we not rejoice? Whom lack of fame cannot vex is not he a gentleman?

力拔山兮气盖世

With strength to lift mountains and spirit to take on the world

四海为家

Make my home everywhere within the four seas / The world is my home / (The world is my oyster)

吾生也有涯,而知也无涯

Life is finite, while knowledge is infinite.

人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

Since the dawn of time every one will die, let the history books note my death with loyalty at heart.

四海之内皆兄弟也

All men are brothers

国家兴亡,匹夫有责

Rise and fall of a nation rests with every one of its citizens

老马识途

Old horse knows the way

掩耳盗铃

Like burying one's head in the sand / (self-deceit)

不管黑猫还是白猫,能抓到老鼠就是好猫。

Black cat or white cat: If it can catch mice, it's a good cat

不出户,知天下。

Without going outside, you may know the whole world!

人之初,性本善

Every child born has innate goodness.

一见钟情

Love at first sight

孟母三迁

Mencius' mother moves her home three times to better her son's education

不自由,勿宁死。

Give me liberty, or give me death!

百闻不如一见

Seeing it once is better than being told 100 times. /A picture is worth ten thousand words

SECTION II: 古圣贤语录

学而时习之,不亦说乎。有朋自远方来,不亦乐乎。

Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it a lso great when friends visit from distant places?

巧言令色,鲜矣仁。

Someone who is a clever speaker and maintains a

'too-smiley' face is seldom considered a humane person.

诗三百,一言以蔽之,曰:「思无邪」。

The 300 verses of the Book of Odes can be summed up in a single phrase: 'Don't think in an evil way’。

为政以德

Govern with the power of virtue

子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不踰矩。」

Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart's desire without transgressing the norm."

温故而知新,可以为师矣。

Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher.

学而优则仕

A good scholar can become an official.

学而不思则罔,思而不学则殆。

To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.

知之为知之,不知为不知,是知也。

What you know, you know, what you don't know, you don't know. This is knowledge.

成事不说,遂事不谏,既往不咎。

Don't bother explaining that which has already been done; don't bother criticizing that which is already gone;

don't bother blaming that which is already past.

子曰:「朝闻道,夕死可矣」

Confucius said: "If I can hear the Tao in the morning, in the evening I can die content."

见贤思齐焉;见不贤而内自省也。

When you see a good person, think of becoming like

her/him. When you see someone not so good, reflect on your own weak points."

子曰:「德不孤,必有邻。」

Confucius said: "If you are virtuous, you will not be lonely. You will always have friends."

子曰:「三人行,必有我师焉:择其善者而从之,其不善者而改之。」

Confucius said: "When three men are walking together, there is one who can be my teacher. I pick out people's good and follow it. When I see their bad points, I correct them in myself."

性相近也,习相远也。

People are similar by nature, but through habituation become quite different from each other."

SECTION III: 中外习语

3.1 中译英

1. 白日不做亏心事,夜半敲门心不惊

A clear conscience laughs at false accusations.

2. 笨鸟先飞

Clumsy birds have to start flying early

3. 比上不足,比下有余

Worse off than some, better off than many

4. 病从口入,祸从口出

A close mouth catches no flies.

5. 不打不成交

No discord, no concord.

6. 血比水浓(亲人总比外人亲)

Blood is thicker than water.

7. 不到长城非好汉

He who has never been to the great wall is not a true man.

8. 不见不散

Be there or be square.

9. 不惹是非

Stay out of trouble.; let sleeping dogs lie.

10. 不入虎穴,焉得虎子

Nothing venture, nothing have /gain

11. 不以物喜,不以己悲

Not pleased by external gains, not saddened by personal losses

12. 车到山前必有路

The cart will find its way round the hill when it gets there.

13. 趁热打铁

Strike while the iron is hot

14. 成事在天,谋事在人

Man proposes, god disposes

15. 乘人之危

Take advantage of somebody's precarious position

16. 大智若愚

A man of great wisdom often seems slowwitted

17. 得道多助,失道寡助

A just cause enjoys abundant support while an unjust cause finds little

18. 滴水穿石

Constant dripping wears away the stone

19. 公事公办

Business is business

20. 国家兴亡,匹夫有责

Every man has a share of responsibilities for the fate of his country

21. 海内存知己,天涯若比邻

A bosom friend afar brings a distant land near

22. 户枢不蠹

A creaking door hangs long on its hinges.

23. 皇天不负苦心人

Providence does not let down a man who does his best

24. 疾风知劲草,烈火见真金

Sturdy grass withstands high winds; true gold stand the test of fire

25. 健康胜于财富

Health is better than wealth

26. 近墨者黑

He that touches pitch shall be defiled

27. 经验是智慧之母

Experience is the mother of wisdom

28. 精诚所至,金石为开

Complete sincerity can affect even metal and stone

29. 君子之交淡如

The friendship of a gentleman is insipid as water

30. 开卷有益

Reading is always profitable

31. 开门揖盗

A bad padlock invites a picklock.

32. 看菜吃饭,量体裁

Fit the appetite to the dishes and the dress to the figure

33. 苦海无边,回头是岸

The sea of bitterness has no bounds, repeat and the shore is at hand

34. 来得容易去得快

Easy come easy go

35. 乐极成悲

Extreme joy begets sorry

36. 历史总在重演

History repeats itself

37. 留得青山在,不怕没柴烧as long as the green hills last, there’ll always be wood to burn

38. 略有胜于全无

A bit in the morning is better than nothing all day.

39. 满招损,谦受

Haughtiness invites disaster, humility receives benefit

40. 每一个人都有美中不足的地方(人无完人)

Every man has the defects of his own virtue

41. 名师出高徒

A great teacher produces a brilliant student

42. 前事不忘,后事之师

Lessons learned from the past can guide one in the future

1. 巧夺天工

Superb workmanship

2. 巧妇难为无米之炊

The cleverest housewife cannot cook a meal without rice

3. 切莫错过良机

Everything has its time and that time must be watched

4. 情人眼里出西施

Beauty lies in lover’s eyes

5. 求学无坦途

There is no royal road to learning

6. 人笨怨刀钝

A bad workman quarrels with his tools.

7. 人各有所好

Everyman to his taste

8. 人无远虑,必有近忧

He who gives no thought to the future is sure to be beset by worries at hand.

9. 若要人不知,除非己莫为

If you do not wish anyone to know what you have done, it is better not to have done it in the first place

10. 三思而后行

Look before you leap.

11. 善有善报,恶有恶报

Good will be rewarded with good, and evil with evil

12. 身正不怕影子斜

A clean hand wants no washing.

13. 事实胜于雄

Actions speak louder than words

14. 是非自有公论

Public opinion is the best judge

15. 熟能生巧

Practice makes perfect

16. 水火无情

Fire and flood has no mercy

17. 天网恢恢,疏而不漏

Justice has long arms

18. 天无绝人之路

There is always a way out

19. 同仇敌忾

A common danger causes common action.

20. 问心无愧,高枕无忧

A clear conscience is a soft pillow.

21. 无事不登三宝殿

One never goes to the temple for no reason

22. 习惯成自然

Custom is a second nature

23. 心有灵犀一点通

Hearts which beat in unison are linked

24. 心有余而力不足(贪多嚼不烂)

The eye is bigger than the belly

25. 行行出状元

Every profession produces its own leading authority

26. 学无止境

Live and learn

27. 夜郎自大

A cock is valiant on his own dunghill.

28. 一不做,二不休

In for a penny, in for a pound

29. 一朝被蛇咬,十年怕井绳

A burnt child dreads the fire.

30. 一失足成千古恨

A moment’s error can bring a lifelong regret

31. 以其人之道,还治其人之身

Deal with a man as he deals with you

32. 以眼还眼,以牙还牙

An eye for an eye, and a tooth for a tooth

33. 欲速则不达(忙中有错)

More haste, less speed / haste make waste

34. 知己知彼,百战不殆

Know the enemy and know yourself, and you’ll fight a hundred battles without defeat.

35. 知足常乐

A contented mind is perpetual feast.

36. 只要功夫深,铁棒磨成针

If you work hard enough, you can grind an iron rod into

a needle

37. 置之死地而后生

Confront a person with the danger of death and he will fight to live

38. 坐井观天

A blind man who leans against a w heart.

3.1英译中

1. A bird in the hand is worth two in the bush.

双鸟在林不如一鸟在手。

2. A bird is known by its note, and a man by his talk.

闻其歌知其鸟,听其言知其人。

3. A candle lights others and consumes itself.

蜡烛焚自身,光亮照别人。

4. A clear conscience is a sure card.

光明磊落,胜券在握。

5. A disease known is half cured.

病情确诊断,治病好一半。

6. A fall into the pit, a gain in your wit.

吃一堑,长一智。

7. A father is a treasure, a brother is a comfort, but

a friend is both. 父亲是财富,兄弟是安慰,朋友兼而有之。

8. A fool and his money are soon parted.

笨蛋难聚财。

9. A fool's bolt may sometimes hit the mark

愚者千虑,必有一得。

10. A friend in need is a friend indeed.

患难朋友才是真朋友。

11. A good beginning is half the battle.

首战告捷等于一半胜利。

12. A good beginning makes a good ending.

善始者必善其终。

13. A good example is the best sermon.

身教胜似言教。

14. A journey of a thousand li begins with a single step.

千里之行,始于足下。

15. A leopard cannot change his spots.

本性难移。

16. A little is better than none.

聊胜于无。

17. A little spark kindles a great fire.

星星之火,可以燎原。

18. A little wind kindles, much puts out the fire.

适可而止,过犹不及。

19. A man is known by the company he keeps.

察其友知其人。

20. A man may dig his grave with his teeth.

祸从口出。

21. A miss is as good as a mile.

失之毫厘,差之千里。

22. A near friend is better than a far-dwelling kinsman.

远亲不如近邻。

23. A new broom sweeps clean.

新官上任三把火。

24. A rolling stone gathers no moss.

滚石不生苔,转业不聚财。

25. A single spark can start a prairie fire.

星星之火,可以燎原。

26. A stitch in time saves nine.

及时处理/ 亡羊补牢,为时不晚

27. A wise man will make tools of what comes to hand.

聪明的人能随机应变。

28. Absence makes the heart grow fonder.

小别胜新婚/ 离别情更深/ 眼不见,心更念。

29. Adversity is a good discipline.

苦难是磨练人的好机会。

30. Adversity leads to prosperity.

逆境迎向昌盛。

31. After a storm comes a calm.

否极泰来。

32. After death, the doctor.

放马后炮。

33. All is not gold that glitters.

闪光的东西并不都是黄金。

34. All roads lead to Rome.

条条道路通罗马。

35. All shall be well, Jack shall have Jill.

有情人终成眷属。

36. All things are difficult before they are easy.

万事开头难。

37. All work and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻;尽玩耍,不学习,聪明孩子没出息。

38. Ambition never dies until there is no way out / until all is over.

不到黄河心不死。

39. Among the blind the one-eyed man is king.

山中无老虎,猴子称霸王。

40. An hour in the morning is worth two in the evening.

一日之计在于晨。

41. An ounce of prevention is worth a pound of cure.

预防胜于治疗。

42. As a man sows, so he shall reap.

种瓜得瓜,种豆得豆。

43. Birds of a feather gather together.

物以类聚,人以群分。

44. Beauty lies in lover’s eye.

情人眼里出西施。

45. Better late than nothing.

聊胜于无。

46. Brevity is the soul of wit.

简洁是智慧的灵魂。

47. Don’t bite off than you can chew.

贪多嚼不烂。

48. Don’t count your chicken before they are hatched.

八字还没一撇/不要过早乐观。

49. Don’t cry over spilled milk.

覆水难收。

50. Don’t’ judge a book by its cover.

不要以貌取人。

51. Don’t put all your eggs in one basket.

不要在一棵树上吊死。

52. Give sb. A taste [dose] of one's own medicine.

以其人之道还治其人之身。

53. Early sow, early grow.

早耕作,早收获。

54. He is lifeless that is faultless.

是人都会犯错。

55. History repeats itself.

历史总在重演。

56. It takes two to tango.

一个巴掌拍不响。

57. Jack of all trades and master of none.

三脚猫无所长。

58. Lazy youth, lousy age.

少壮不努力,老大徒伤悲。

59. Let bygones by bygones.

既往不咎。

60. Look before you leap.

三思而后行。

61. Might makes right.

胜者为王。

62. Necessity if the Mother of invention.

需求是发明之母。

63. No pains, no gains.

不劳无获。

64. Nothing ventured, nothing gain.

不入虎穴,焉得虎子。

65. One swallow does not a summer make.

一燕不成夏。

66. Practice makes perfect.

熟能生巧/实践造就完美。

67. Put the carriage before the horse.

本末倒置。

68. Rome wasn’t built in a day.

冰冻三尺,非一日之寒。

69. Save the best for the last.

最好的留在最后。

70. Strike while the iron is hot.

乘热打铁。

71. Take not a musket to kill a butterfly.

小题大做。

72. The optimist sees an opportunity in every calamity; the pessimist sees a calamity in every opportunity.

乐观的人在灾难中看到希望;悲观的人在希望中看到灾难。

73. The road to hell is paved with good intentions.

事与愿违。

74. To err is human, to forgive divine.

犯错是人性的,宽恕是神性的。

75. Two heads are better than one.

三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。

76. Well begun is half done.

良好的开端等于成功了一半。

77. When in Rome, do as the Romans do.

入乡随俗。

78. You are never too old to learn.

活倒老,学到老/ 学无止境。

79. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.

师傅领进门,修行靠个人。

80. You can’t have your cake and eat it too.

鱼和熊掌不可兼得。

2020高级口译攻略

2020高级口译攻略 高级口译分为两个部分——笔试和口试,且笔试通过才能参加口试。下面就和大家分享高级口译攻略,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。 高级口译攻略 听力Listening 听力(一):Spot Dictation和Note-taking and Gap filling 这两个大题都是考察速记能力的。要求填空的内容都是听力文稿中的原话,但难点在于朗读者语速较快。提高得分率最好的办法就是多听真题和模拟题。一遍过后若没有都能听出,则再次播放直到能完全填出所有内容。训练10篇以后,则只听一遍,模拟考试状态。 听力(二):Listening Comprehension 1. 高级口译的听力短文多数考察细节题,所以在听的过程中一定要记笔记。 2. 由于听力的题目并未在卷子上呈现,所以我们可以从选项出发对问题有一个预判。

听力(三):Passage Translation and SentenceTranslation 1. 边听*边把握*大意与主旨 2. 速记:记录数字,日期等,还有尽可能多的细节。最后争取把记下来的点统统用上,串联成一篇*。 3. 笔记:一定要整洁、有序、条理分明。否则*内容的先后次序会受到很大的影响。 4. 用词要简单直白 阅读Reading 阅读(一)选择 1. 高口的*相对较长,所以推荐的做题方法是先看题后去*找相关句子。 2. 针对不同题型的不同解法,这里就不赘述了。(具体要结合题目,可以参考《高级口译笔试备考精要》) 3. 高口的词汇远超六级。应试者最好能背完专四。若能背完专八,则更为稳妥。 阅读(二)问答题

1. 圈画。问答题的题目较为直白,但是需要回答的内容非常非常多,而且常常涉及好几段的内容,所以一定要在*中划出重点。 2.概括与总结。抄原句费时费力,而且会使答案缺少层次与逻辑。所以一定要对原文进行概括与整合。 翻译Translation 1. 熟练掌握《中高级口译口试词汇必备》上的内容 2. 在英译中的过程中若遇难词,先考虑通过上下文推测语境义,不行则跳过。 3. 在英译中的过程中需要调整语序。不要盲目求快,要通篇阅读,确定每句话的主语再进行翻译。 4. 在中译英的过程中,首先要确定每一句话的句型,由分句到主句。 5. 在中译英的过程中,求准确是最为重要的。若译者英语水平有限,可采取逐字翻译的策略。若有能力的同学,则可以根据每句话的主语,适当变动句型,运用从句、非谓语等复杂语法。 6. 翻译完毕之后,要检查语法以及拼写。 参考书目Books For Reference

中高级口译最新高频词汇汇编

中高级口译最新高频词汇汇编:(07、3) (上海新东方口译教研组专用) 历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,新东方发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下,希望对参加07年3月笔试的考生的备考有所帮助! Allocate 分配 Arise 出现 Attach 赋予粘上 Characterize 以。。。为特色的 Charge 收费 Collect 收集 Contaminate 污染 Degrade 使降级 Depreciate 贬值 Desert 抛弃 Endanger 危害 Imitate 模仿 Incur招致,引发 Inflict 造成 Lavish 浪费 Maximize 最大化 Oblige 强迫 Overcome 克服 Prohibit 禁止 Pursue 追求 Quit 放弃 Sacrifice 牺牲 Spread 传播 Steer 驶向,掌舵 Trigger 引发,触发 Abuse 虐待,滥用

Acquire 获取 Detect 侦查 Innovate 改革创新Participate 参与 Survive 生存 Vanish 消失 Wither 退化,萎缩Coexist 共存 Boom 繁荣,兴旺发达 Blossom 兴旺发达 Perform 履行,表演Roam 闲逛 Abolition/abolish 废除Accommodate 供给,调节,住宿Adore 崇拜;爱慕 Alter 改变 Arouse 激发 Assume 承担 Attend 参加,就读 Censor审查 Commute 来回往返于 Consul 咨询 Cultivate 培养 Determine 取决于,决定Discourage 不鼓励;妨碍Diversify 使多样化 Divert 使分心 Dominate占优势 Enlighten启发 Exaggerate夸张

中级口译教程词汇翻译

第二单元接待口译Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的 能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip 百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨 Be held up: 耽搁clear up:天气转好 Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take sb.to the hotel 设宴洗尘:host a reception in one’s honor 总裁:chairman 杂技表演:acrobatic show 2-2 宾馆入住Hotel Accommodation Check-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter travel agency:旅行社 Itinerary:行程表accommodation:住宿 双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite 8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒 Photo-copy:复印express mail:快递邮件 总台:Front desk 餐饮部:Catering Service 洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach 2-3 宴会招待Banquet Service 敬业(的专家):dedicated(experts)contribute one’s share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant us Cuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance 食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings 原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的 特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup. 皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出 好戏还在后头:have more surprises to expect 祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers 2-4 参观访问Getting Around 高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager 鸟瞰:take a bird’s eye view of 言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack 显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries 生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains 一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation 可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass 流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping 四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service

口译分类词汇

口译分类词汇—-“一国两制"和祖国统一?概述General Terms?“港人治港”“Hong Kong people administer Hong Kong ."?“一国两制" “one country,two systems”?爱国统一战线the patriotic united front ?反对“台独”opposethe “Independence of Taiwan” 反对制造“两个中国",“一中一台"?oppose theattempt to create “two Chinas” or“one China,oneTaiwan" 享有高度自治enjoy ahighdegree of autonomy 海峡两岸关系the relationshipsbetweenthe two sides of the Taiwan Straits?恢复对香港行使主权resume theexercise ofsovereignty over Hong Kong 坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见 persistin reunification,opposeseparation , increaseunde rstandingand iron out differences 决不承诺放弃使用武力neverundertaketo renounce the use of force 两岸直航促进会Association forPromotion of Cross-Straits Direc tTransportation 三通threedirect links oftrade ,mail , and airand shipp ingservices across the TaiwanStraits ?台湾当局the Ta iwanauthorities 台湾同胞Taiwan compatriots?探亲外交family—visit diplomacy;relative—visiting diplomacy 汪辜会谈Wang Daohan—koo ChenfuTalks;Wang—Koo Talk s 香港/澳门特别行政区基本法 the BasicLawofthe Hong Kong / Macao Special Administrative Region ?一个中国的原则是和平统一的基础?The One-China Principleis t he foundationand prerequisitefor peaceful reunification 祖国和平统一大业 the great cause ofpeaceful reunification of the motherland harmonious socialist society 社会主义和谐社会 sound andfast development又快又好的发展 people's well—being “民生” to safeguardsocial fairnessand justice维护社会公平和正义new socialist countryside 社会主义新农村 basic living /subsistence allowance system for rural resid ents 农村最低生活保障制度 minimum living/subsistenceallowance最低生活补助 new type of rural cooperativemedical care system新型农村合作医疗制度 methane 沼气

口译分类词汇 菜单词汇

菜单词汇 本帖被only_lala 从中高级口译移动到本区(2007-06-06) 山宴会料理Yama Kaiseki Dinner / 开胃菜Appetizer 极品小菜Seasonal Dish 清汤Clear Soup 生鱼片Raw Fish 烧烤物Broiled Dish 煮物Stewed Dish 油炸物Fried Fish 醋拌物Vinegarish Dish 主食Rice or Noodle 水果Fruit 涮牛肉火锅Beef Shabushabu 蔬菜Vegetable 牛肉Beef 乌冬面Noodle 煎牛肉火锅Beef Sukiyake 鸡肉海鲜火锅Yosenabe 生鱼片SASHIMI 什锦生鱼片(梅)Assorted Sashimi Tuna,Salmon,Yellow Tail,Cuttlefish,Sea Urchin 什锦生鱼片(竹)Assorted Sashimi 二 Tuna,Salmon,Yellow Tail,Cuttlefish,Ark shell 什锦生鱼片Assorted Sashimi 四 Tuna,Salmon,Yellow Tail,Cuttlefish,Sea Urchin 什锦生鱼片船(小) Tokusen moriawase special selection of sliced raw fish(Small) 什锦生鱼片船(大) Tokusen moriawase special selection of sliced raw fish(Big) 金枪鱼Tuna 三文鱼Salmon 墨斗鱼Cuttlefish 黄狮鱼Yellow Tail 雪鱼籽Cod roe with chili 醋腌青花鱼Mackerel 金枪鱼腩Tuna fatty meat 章鱼Octopus 海胆Sea Urchin

新东方高级口译高频词汇

中高口译词汇整理 汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇 211工程211 Project 安居工程housing project for low-income families 安居小区a neighborhood for low-income families 保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保险赔偿adjudication of benefits 城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城镇社会保障体系the social security system in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees 创新精神be innovation-minded; to have a creative mind 促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭extended family 大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大专文凭associate degree (conferred to junior college students) 代培training-on-contract program 代培生trainee on contract 带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员job seekers

新东方高口词汇第一章-经济与改革(英译中)

第一章经济与改革 A hedge against inflation 防止通货膨胀的措施 A prudent monetary policy稳健的货币政策 Absolute advantage 绝对优势 Accounting 会计学账目清算财会 Accountant 会计师 Accounting fraud 作假账 Accounting scandal 财务丑闻 Bookkeeping 记账n. Financial statement 财务报表 Keep the public informed of the financial affairs 财务公开Acquire V.购置获取购买取得所有权 Acquisition 购置资产 Active balance (passive balance/unfavorable balance) 顺差逆差Advanced technology 先进技术 Aggregate demand 总需求 Aggregate supply 总需要 Allocation of financial resources 金融资源配置 Ample supply 供应充裕 An average annual increase 年均增长 Annual return 年利润 Anti-dumping measures 反倾销措施

Areas for the market access 市场准入领域 Asset 资产 Associate company (subsidiary/affiliate ) 联营公司子公司附属公司Autarchy n.自给自足;经济独立(政策地区国家)Authorization bill 授权书 Bad loans 不良贷款 Banking 银行业 Investment bank 投资银行 Goldman sachs 高盛 Citibank 花旗银行 HSBC (Hong Kong and Shanghai Banking Corporation) 汇丰银行Bank of America 美洲银行 Deutsche Bank 德意志银行 Bankruptcy protection 破产保护 Block release 脱产进修 Boom n. /v.(经济)突然膨胀 Bottom line 账本底线底线 Brand loyalty 对某个牌子的忠诚度 Brand names 品牌 Bretton Woods system 布雷顿森里体系 Budget n. /v.预算 Budget deficit预算赤字

分类词汇(口译必备)

一.起居类分类词汇 1.卧室 blanket 毛毯 cushion 垫子 quilt 被子 cotton terry blanket 毛巾被 feather quilt 羽绒被 cotton quilt 棉被 bedding 床上用品 mosquito net 蚊帐 pillow 枕头 bolster 长枕 pillow case 枕套 tick 褥子 carpet 地毯(一般指大的整块的,铺房间的那种) rug 地毯(一般指小块的,放在沙发等边上的那种) bed frame/bed base 床架 headboard 床头板 sofa bed 沙发床 folding guest bed 折叠床 loftbed frame 架在空中的床(下面可放沙发、桌子等) bunkbed frame 上下铺的床 slatted bed base 板条床 sprung base 弹簧床 bedspread 床罩 sheet 床单 mat 席子 mattress 床垫(厚的那种) mattress pad 床垫(薄的那种) bed canopy 支在床上的篷子(一般用于儿童床上的装饰) bedside table 床头柜 2. 厨房 refrigerator 冰箱 automatic rice cooker 电饭锅 steamer 蒸锅 oven 烤箱 grill 烧烤架 toaster 烤面包机 egg beater 打蛋器 ice crusher 刨冰机 food processor 食品加工机 paper towel 纸巾apron 围裙 tableware 餐具 plate 盘子 dish 碟子 bowl 碗 cupboard 碗橱 dining table 餐桌 larder 食品柜 drop-leaf table 可以折叠边缘的桌子chopping board 案板 cutlery tray 装餐具的容器 3. 卫生间 bathroom 浴室,厕所 flushing system 冲水系统 flush toilet 抽水马桶 flush pipe 冲水管 foul drainage system 排污水系统drainage 排水道 ventilation shaft/pipe 通风管道toilet seat 马桶坐圈 toilet lid 马桶盖 squatting pot 蹲式马桶 urinal 小便池 toilet paper/tissue 卫生纸 toilet brush 马桶刷 4. 浴室 bathtub 浴缸 hand shower 手握式淋浴器shower nozzle 喷头 tap faucet 水龙头 plastic curtain 防水浴帘 shower cap 浴帽 bath slipper 洗澡用拖鞋 bath mat 防滑垫 towel hanger/holder 毛巾架towel ring 毛巾环 bath towel 浴巾 soap stand 肥皂盒 comb 梳子 soap 肥皂 shampoo 洗发露 conditioner 护发素 dryer 吹风机 razor 刮胡刀 toothpaste 牙膏 toothbrush 牙刷

新东方中高级口译词汇必备MP3+文本 Chapter 08 Education

第八章教育 SECTION I: 英译中 1. Alma Mater 母校 2. Bachelor’s degree 学士学位 3. brain drain人才流失 4. Cambridge 剑桥大学 5. college equivalency大学同等学力 6. degree 学位 7. diploma毕业文凭 8. division 分校 9. doctoral degree / Ph.D degree博士学位 10. dropout辍学 11. eliminate illiteracy 扫盲 12. generation gap 代沟 13. Harvard 哈佛大学 14. intercultural exchange 国际文化交流 15. Jurist Master (JM)法律硕士 16. Jurum Doctor (JD)法学博士 17. life-long learning 终身学习 18. Master’s degree硕士学位 19. MIT 麻省理工学院 20. non-residential college 不提供住宿的大学 21. on -job training 在职培训 22. open universities (采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学 23. Oxford 牛津大学 24. polytechnic adj./ n. 工艺学校,工艺的, 25. Princeton 美国普林斯顿大学 26. qualifying examination 资格考试 27. residential college 提供住宿的大学 28. school dropout / leaver 辍/失学青少年 29. self-discipline 自我约束 30. self-training 自我训练 31. Stanford斯坦福大学 32. study by correspondence 通过函授学习 33. the Open University, UK (英国)开放大学 34. tuition (fee)学费 35. UC Berkeley 加洲伯克利大学 36. Univ Edinburgh 爱丁堡大学 37. Univ Munich 慕尼黑大学 38. Univ Pennsylvania 宾夕法尼亚大学 39. Univ Toronto 多伦多大学 40. vocational school 职业学校 41. Yale 耶鲁大学 SECTION II: 中译英 2.1 中国教育界热门词汇 1. 电视广播大学television and radio broadcasting university

上海中级口译词汇

1.哮喘asthma 2.肺炎pneumonia 3.肝炎hepatitis 4.胃炎gastritis 5.关节炎arthritis 6.支气管炎bronchitis 7.肥胖症obesity 8.糖尿病diabetes 9.阑尾炎appendicitis 10.消化不良indigestion 1科教兴国战略the strategy of revitalizing China through science,technology and education 2.培养高层次创新人才to train high-level creative professional manpower 3.有理想,有道德,有文化,有纪律的劳动者working people with lofty ideals,sound morals,good education and a strong sense of discipline 4.培养德智体全面发展的建设者和接班人to train builders and successors who are well-developed morally,intellectually and physically 5.协调发展coordinated and balanced program of development 6.优化教师队伍to optimize the teaching staff 7.培养独立分析问题和解决问题的能力to cultivate the ability to analyze and solve problems independently 8.启发式教学法elicitation method of teaching 9.填鸭式教学法cramming method of teaching 10.中国国际教育论坛China international Forum on Education 1. 不夜城everbright city 2. 沧海桑田ups and downs of time 3. 长江三角洲the Yangtze River Delta 4. 磁悬浮列车maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train 5. 大都市metropolis, cosmopolis, metropolitan city, cosmopolitan city 6. 东方明珠电视塔Oriental Pearl TV Tower 7. 东海之滨的明珠the pearl on the coast of the East China Sea 8. 高架公路elevated highway, overhead highway 9. 高架立交桥overhead viaduct 10. 国际展览局IBE (International Bureau of Exhibitions) 11. 四项基本原则:Four Cardinal Principles 12. 和平共处五项原则:the Five Principles of Peaceful Coexistence 13. 一国两制:One Country, Two Systems 14. "引进来"和“走出去”政策:…Bring In ? and 'Going Out? 15. 计划生育基本政策:the basic state policies of family planning 16. 改革开放:reform and opening-up 17. adjoining room 相邻的房间 18. single room 单人房(一张床) 19. twin room 双人房(两张床) 20. double room 双人房(一张床) 21. triple room 三人房 22. standard room 标准房 23. deluxe room 豪华间 24. luxury suite 豪华套房 25. presidential suite 总统套房

口译笔译翻译经典词汇

口译笔译分类词汇--政治政府词汇 按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices 把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators 把有限的资金用在“刀刃上”use our limited funds where they can be put to best use 保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth 保监会the China Insurance Regulatory Commission 保证国家的长治久安guarantee China’s long-term stability 保证社会公共需要guarantee social needs 保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns 避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment. 不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges

不会导致货币过量发行without causing overissue of currency 不进则退no progress simply means regression 不良贷款non- performing loans 不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets 不再经商no longer engage in trade 财政偿还能力our ability to service debt 财政的承受能力financial capacity 财政监督条例the Regulations on Financial Supervision 财政日子将更加难过We will be in financial straits. 财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP 财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures 财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment 拆迁补偿费compensation for demolition 产权划转和产权变动the transfer of and changes in

高口必备词汇精细by李锦森

Johnson中高口翻译必背词汇精析(一) 之前,Johnson已经为大家列出了翻译考试必背课文以及考试的热点,但是,千里之行,始于足下。从今天起,Johnson将对真题和课本中的难点词汇进行精析,夯实大家的翻译基础,也为同学们顺利通过考试保驾护航。今天,我们进入第一个热点主题——“上海”。必背词汇1:开埠 open to foreign traders;become a seaport city (2010秋中口真题汉译英篇) 课本链接及精析:高口口译课本P165 中也讲到了上海的字面意思“海上之埠”,这里对“埠”应理解为“港口”的意思,所以一般翻译为“a port on the sea”或者“seaport city”. 必背词汇2:兼容并蓄 combine A with B/a (harmonious) combination of A with B(2010秋中口真题汉译英篇、2006.9高口真题汉译英) 精析:“四字格”本身就是翻译考试的一大难点及高频考点。这个“四字格”在上海文化及政治外交场合均出现过,并且横跨中高级口译,是考生必背的词汇。很多同学面对“四字格”都会莫名惶恐,这里对其应采用我课上所讲过的“减法及白话释义原则”,对其先简化为“兼并”二字并通过白话文做出简单解释,即“结合”,这样我们就可以用相应的英语单词进行对应翻译了。类似的例子还有“日新月异”(2010秋中口真题汉译英篇)等等,同学可自己想想如何运用减法

及白话释义原则进行翻译,而考场上,条条大路通罗马,只要做出合理解释,都是过关的好译文。 Johnson 精析中高口翻译必背词汇(二) 在这一讲中,让我们聚焦经贸类词汇,参考课文是中口翻译课本206页的《中美经贸发展与中美关系》。 需要重点识记的是课文中的高频经贸趋势类词汇,具体归纳如下: 积极趋势词汇: 推动(v.) propel, promote 这是政经中经常出现的模板词,包括“推动经济建设”及课文中的“推动新世纪中美关系全面健康发展”等等。在这里,最精确的译法是“propel”, 这是个很具画面感的词,其名称“propeller”表示飞机的推进器,非常形象。但考生如果出现考场提笔忘字的现象,不妨采用“绕译法”译为“promote”,这是个“百搭”词汇,既可以表示“推动”,也可以表示“促进”、“提高”等等。用这种方式,未必完美,但至少完整,可保证考试时及格的底线分。 消极趋势词汇: 波折(n.) fluctuations, twists and turns, ups and downs 衍生政治类相关用词:动乱(n.):chaos, turmoil,turbulence

中级口译单词表

1.) 经济类 APEC, ASEAN, EU, EC (EEC), G8 EURO, RMB, YEN, POUND, DOLLAR UN, WHO, IMF, PLO, FBI, VOA, CIA , NSA, CCCP, DMZ, PLA, QFII, PBOC,CEPA NATO, NASA, UNESCO, OPEC, NAFTA, SAFE associate company (subsidiary / affiliate) 联营公司(子公司、附属公司) aggregate demand 总需求 aggregate supply 总供给 advanced technology 先进技术 active balance (passive balance/ unfavorable balance) 顺差(逆差) acquire 购置、获取,购买,取得所有权 acquisition of assets 购置资产 absolute advantage 绝对优势(一国或一国的一部分由于拥有原材料、动力、劳动力等自然资源,因而能较廉价地生产某一产品,因此拥有胜过其他国家或地区的优势。) authorization bill 授权书author asset 资产 Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛 bottom line 帐本底线, 底线 banking 银行业 black market 黑市 budget 预算 budget deficit 预算赤字 budget surplus 预算盈余 bureaucracy 官僚作风, 官僚机构 business cycle 商业周期 business mechanism 创业机制 business prototype 商业原型、商业模型 brand loyalty 对某个牌子的忠诚度 business fraud (accounting fraud) 商业欺诈(做假帐) bull/bear market 牛市/ 熊市 cutting edge (have an edge on) 优势(比…有优势) cash bonuses 现金奖励 commercial 商业广告 commodity 商品 convertible currency 可兑换的货币 corporate / entrepreneurial culture 企业文化 capital 资本, 资金, 资产 checks and balances 政府机关彼此之间、公司内部各部门的相互制约和平衡 civil rights/civil liberties 公民权利、自由 commerce clause 商业条款 common law 习惯法 comparative advantage 相对优势 competition 竞争 confederation 联邦 contract 合同 cost 成本 dealer/ jobber/ broker 经销商/经纪人 depreciation / appreciation 贬值/增值 deflation / inflation 通货紧缩/ 通货膨胀

口译笔译分类词汇(附)--标识提示汇编

口译笔译分类词汇(附1)--标识提示汇编 1-Road and Traffic 公路和交通 Approaching end of motorway 即将驶出高速。 Avoid the jams. 避免交通堵塞。 Dangerous bend 弯道危险 Diverted traffic 交叉路口 Entry to motorway 高速入口 Left junction 左交叉口 Look left (right) 向左(右)看。 Low bridge ahead 前方桥低。 New hours of parking control 停车控制新时段 No entry 禁止驶人 No stopping at any time 任何时间不准停车 No thoroughfare 禁止通行 No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。 Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。 Pedestrian crossing 人行横道 Please drive carefully 请小心驾驶。 Road closed 此路封闭 Slow, school 前方学校请慢行。 Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里 The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。 This vehicle stops frequently 随时停车 2-Car and Parking 汽车和停车 Car park front and rear.前后停车 Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走Guest's car park 来客停车场 Limited parking 停车位有限 No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。 No parking except for loading. 除装货外,禁止停车。 No parking in front of this gate 门前禁止停车 No parking in use 24 hours a day 此处24小时使用,禁止停车。 No parking or materials in front of doors 门前不准停车或堆放杂物。 Parking for taxis only 只准许出租停。 Parking permitted 允许停车 Please do not park in front of the barrier 请不要在护拦前停车。 Please do not park. Garage in use. 车库使用,门前请不要停车。 209

中高级口译口试词汇必备-词汇表

中高级口译口试词汇必备-词汇表 后发现代化国家 a new comer striving for modernization 借鉴国际经验draw experience from international practice 在和平崛起进程中in the process of (its/her) peaceful rise 以自己为主rely on itself 关注和解决问题address and resolve problems 走出……道路blaze a trail 能源节约energy conservation 形成中国特色的节约方式shape up a China style. energy-saving approach 农村富余劳动力superfluous rural labor force 有中国特色的stamped with Chinese characteristics 解决这个世界级的大难题tackle the formidable universal problem 引导农村富余劳动力有序流动provide guided and orderly flow of redundant rural labor force between the countryside and the city 提高就业和创业本领enhance one’s skill to enter the workforce or to start his own business 保持东部沿海城市发展活力maintain the dynamics of economic growth of eastern costal areas 掠夺别国资源loot resources of other countries 输出意识形态和价值观念export its own ideology and values 掠夺式经营the predatory operation model 消耗人类不可再生资源consume unrenewable resources 己所不欲;勿施于人What you do not want done to yourself, do not do to others. 极其需要be badly in need of 在……进程中in the process of (中国的现代化一定要)有(中国特色)bear 比如for instance 在……问题上with regard to 人均per capita 热衷于be bent on 不做某事refrain from doing sth. 绝非易事it is anything but easy (it is no easy thing …) 排在后列lag behind (the world) 人均资源占有量per capita hold of resources 短缺be in tight supply 生态环境ecological environment

相关文档
最新文档