常见常用法律英语词汇笺注 全
法律英语词汇大全

法律英语词汇大全法律在现代社会中扮演着重要的角色,而法律英语作为一门专门的语言学科,具有其自身的特点和词汇体系。
本文将为您提供一份法律英语词汇大全,帮助您更好地理解和运用法律英语。
一、合同(Contracts)1. Offer(要约)- An expression of willingness to enter into a contractual agreement.2. Acceptance(接受)- The act of agreeing to the terms of an offer made by another party.3. Consideration(对价)- Something of value exchanged for the promise of another party in a contract.4. Breach(违约)- The failure to fulfill the terms of a contract withouta legitimate excuse.5. Termination(终止)- The ending or cancellation of a contract by the parties involved.6. Damages(损害赔偿)- The monetary compensation awarded to a party who suffers harm as a result of a breach of contract.7. Force Majeure(不可抗力)- An unforeseeable and uncontrollable event that prevents the fulfillment of contractual obligations.8. Assignment(转让)- The transfer of rights and obligations under a contract from one party to another.9. Non-performance(不履行义务)- The failure to fulfill contractual responsibilities.10. Confidentiality(保密性)- The requirement to keep certain information obtained during the course of a contract confidential.二、法院和司法程序(Courts and Judicial Procedures)1. Plaintiff(原告)- The party who initiates a lawsuit by filing a complaint in court.2. Defendant(被告)- The party against whom the lawsuit is filed and who must respond to the complaint.3. Trial(审判)- A formal legal proceeding in court in which evidence is presented and a decision is reached.4. Evidence(证据)- The information presented in court to support or refute a claim.5. Witness(证人)- A person who provides testimony under oath in court.6. Verdict(裁决)- The decision reached by the judge or jury in a trial.7. Appeal(上诉)- The process of asking a higher court to review and overturn a decision made by a lower court.8. Jurisdiction(管辖权)- The authority of a court to hear and decide a specific type of case.9. Subpoena(传票)- A legal document that requires a person to appear in court or produce evidence.10. Contempt of Court(蔑视法庭)- Behavior that disrespects or obstructs the functioning of a court, punishable by fines or imprisonment.三、知识产权(Intellectual Property)1. Patent(专利)- An exclusive right granted to an inventor to protect their invention from being used, made, or sold by others.2. Trademark(商标)- A distinctive sign or symbol that identifies and distinguishes the goods or services of one party from those of others.3. Copyright(版权)- The exclusive rights granted to authors, artists, and other creators to protect their original works.4. Infringement(侵权)- The unauthorized use or reproduction of intellectual property protected by law.5. Licensing(许可证)- The process of granting permission to use intellectual property to another party.6. Trade Secret(商业秘密)- Confidential information that provides a competitive advantage to its owner and is protected from disclosure.7. Royalties(专利权使用费)- Payments made to the owner of intellectual property for the use or sale of their rights.8. Fair Use(合理使用)- The limited use of copyrighted material without the permission of the copyright holder, typically for purposes such as criticism, commentary, or education.9. Anti-counterfeiting(反盗版)- Measures taken to prevent the unauthorized production, distribution, and sale of counterfeit goods.10. Infringement Notice(侵权通知)- A formal notice sent to an alleged infringer of intellectual property rights, demanding that they cease their infringing activities.这份法律英语词汇大全涵盖了合同、法院和司法程序以及知识产权等方面的关键词汇,能够帮助您更好地理解和运用法律英语。
法律英语词汇大全

法律英语词汇大全在法律领域,理解和掌握法律英语词汇是非常重要的。
本文将为您提供一个全面的法律英语词汇大全,以帮助您更好地理解和应用法律英语。
一、法律系统与机构1. Legal system - 法律体系2. Judiciary - 司法机关3. Court - 法院4. Judge - 法官5. Lawyer/attorney - 律师/律师6. Prosecutor - 检察官7. Plaintiff - 原告8. Defendant - 被告9. Jury - 陪审团10. Witness - 证人二、合同法1. Contract - 合同2. Offer - 供应3. Acceptance - 接受4. Consideration - 对价5. Mutual assent - 相互同意6. Breach of contract - 违约7. Performance - 履行8. Termination - 终止9. Damages - 损害赔偿三、刑法1. Crime - 犯罪2. Offense - 违反3. Felony - 重罪4. Misdemeanor - 轻罪5. Homicide - 杀人罪6. Robbery - 抢劫罪7. Theft - 盗窃罪8. Assault - 袭击罪9. Burglary - 入室盗窃罪10. Arson - 纵火罪四、知识产权1. Intellectual property - 知识产权2. Patent - 专利3. Trademark - 商标4. Copyright - 版权5. Infringement - 侵权6. Royalties - 版权使用费五、公司法1. Corporation - 公司2. Shareholder - 股东3. Board of directors - 董事会4. Corporate governance - 公司治理5. Merger - 合并6. Acquisition - 收购7. IPO (Initial Public Offering) - 首次公开发行六、国际法1. International law - 国际法2. Treaty - 条约3. Diplomacy - 外交4. Sovereignty - 主权5. Human rights - 人权6. United Nations - 联合国7. World Trade Organization - 世界贸易组织七、家庭法1. Family law - 家庭法2. Divorce - 离婚3. Child custody - 子女抚养权4. Alimony - 赡养费5. Prenuptial agreement - 婚前协议6. Domestic violence - 家庭暴力八、地产法1. Property law - 房地产法2. Real estate - 房地产3. Landlord - 房东4. Tenant - 租户5. Lease agreement - 租赁协议6. Eviction - 驱逐九、金融法1. Financial law - 金融法2. Banking - 银行业3. Insurance - 保险4. Securities - 证券5. Insider trading - 内幕交易6. Money laundering - 洗钱十、法律程序1. Legal procedure - 法律程序2. Jurisdiction - 司法管辖权3. Due process - 正当程序4. Statute of limitations - 诉讼时效5. Appeal - 上诉6. Habeas corpus - 人身保护令总结:本文提供了一个全面的法律英语词汇大全,包含了法律体系与机构、合同法、刑法、知识产权、公司法、国际法、家庭法、地产法、金融法以及法律程序等方面的常用词汇。
(完整word版)法律英语词汇重点

L1:cause of action 诉因,案由social norm 社会规范substantive law, 实体法,立法procedural law,程序法resolve disputes, 争端解决public law 公法private law 私法constitutional law, 宪法administrative law, 行政法criminal law, 刑法sources of law, 法律渊源coercive force, ?强制力?civil law system,民事法律制度Roman law, 罗马法judge-made law, 法官法common law system, 普通法系case law, 判例法binding precedent, 有约束力的先例judicial decision, 司法判决in effect,生效的the United States Congress 美国国会L2:substantive right, 实体性权利at issue,choice of law rule,法律选择规范conflict of law, 法律冲突choice of forum, 法庭选择intermediate appellate court, 中间上诉法院trial court, 审判法庭court of limited jurisdiction, 有限管辖法院inferior court, 低级法院,下级法院court of general jurisdiction, 普遍管辖权法院at the discretion of,由....自由裁量district court, 地方法院state court, 州法院the federal court system,联邦法院系统subject matter jurisdiction,对事管辖权amount in controversy, 争议数额diversity jurisdiction, 多元管辖circuit court 巡回法院“federal question” jurisdiction, 联邦问题管辖the United States Court of Appeals, 美国上诉法院the Court of Appeals for the District of Columbia, 哥伦比亚区的上诉法院the Court of Appeals for the Federal Circuit, 联邦巡回上诉法院original jurisdiction,初审管辖the Supreme Court of the United States, 美国最高法院appellate jurisdiction 上述管辖L3:adversary system, 当事人主义judicial process,司法程序legal controversy, 法律争议regulatory legislation, 规范性法规enabling legislation, 授权性法规trial procedure, 审判程序find the facts, apply the law,法律适用civil case, 民事案件criminal case, 刑事案件the inquisitorial system, 纠问制pre-trial investigation,庭前审查mode of trial, 庭审模式settlement offer,direct examination,直接质证cross examination, 间接质证procedural safeguard,程序保护interested parties 当事人due process, 正当诉讼程序, admissibility of evidence,证据的可采纳性resort to law, 诉诸法律resort to force 诉诸武力L4:commence a lawsuit, 提起诉讼bring sb. into court, 提起诉讼courts of inferior jurisdiction, file with 把...登记备案federal jurisdiction, minimum contact最低限度的联系personal jurisdiction, 对人管辖权service of process,送达程序under penalty of default judgment, legal relief, 法律救济service by publication, 公告送达make a motion to dismiss, 驳回动议pleading-in-answer, 答辩状affirmative defense, 积极抗辩counter-claim, 反诉n essence实质上L5:the opposing party, 对方pre-trial discovery,审前取证take depositions of, 录取誓词question sb. under oath,经宣誓后质问某人lay a basis for, 为....打基础written interrogatory, 质询书interrogating party, 质询方personal injury case,人身伤害案compulsory physical examination,强制体检the pending action, 待决判决the violating party,违反的一方pretrial conference, 审前会议settle the suitsummary judgment, 即决判决decide the case in favor of,做出有利动议方的判决legitimate function,合法功能notice of trial,set the case for trial, 把案件提交庭审jury trial陪审团判决的案件L6:an action for damages,金钱赔偿诉讼constitutional provision,impanel the jury,组成陪审团challenge for cause,相对异议peremptory challenge, 绝地异议opening statement,公开声明发言directed verdict, 指令性裁决the non-moving party,非动议方charge the jury, 给陪审团上课burden of proof,举证责任preponderance of evidence, 优势证据the losing party,post-trial motion, 审后动议judgment n.o.v.否定陪审团裁决的判决L7:render a judgment on default, 作出缺席判决writ of execution,执行令judgment creditor, 判决债权人judgment debtor,判决债务人reverse the judgment, 推翻原判written brief, ruling of law, 法治..(注意不是法制)affirm the judgment, 维持原判modify the judgment, 改判concurring opinion, 同意意见dissenting opinion, 反对意见res judicata, 已决案件set aside attachment 驳回L8criminal process, 刑事程序deprive sb. of ,剥夺某人的find sb. guilty, 发现某人有罪the right to remain silent,保持沉默的权利the right to bail, double jeopardy,一事不再罚summary arrest,即行逮捕grand jury,大陪审团preliminary hearing,预审nolo contendere,不争辩不提异议plead guilty, 服罪plea bargaining,认罪辩诉协议on probation, 在缓刑期间,在监外执行期suspended sentence,缓刑reverse the conviction, 推翻犯罪writ of certiorariL9 (Unit 2,L1)Chief Justice, lay down, provide for,the judiciary, commander-in-chief,prime minister, American presidency,presidential democracy, regulatory agency,the Interstate Commerce Commission,the Federal Trade Commission,the Federal Securities and Exchange Commission,the Civil Aeronautics Board, congressional election, the Federal Deposit Insurance Corporation,the Export-import Bank, House of Representatives, the Federal Reserve Bank System, Secretary of State, express legislative competency, maritime law, President of the Senate, enter into force,two-thirds majority, election district。
常用法律英语词汇大全

法律英语常用词汇大全一、律师部分案件受理费court acceptance fee 案情重大、复杂important and complicated case案由cause of action 案子case 包揽诉讼monopolize lawsuits被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件)被上诉人appellee 被诉人respondent; defendant 本案律师councel pro hac vice本地律师local counsel 毕业证diploma; graduation certificate辩护词defense; pleadings 辩护律师defense lawyer 辩护要点point of defense 辩护意见submission财产租赁property tenancy 裁定书order; ruling; determination(指终审裁定)裁决书award(用于仲裁)裁决书verdict(用于陪审团)采信的证据admitted evidence; established evidence草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests 查阅法条source legal provisions产权转让conveyancing 出差go on errand; go on a business trip 出国深造further study abroad出具律师意见书providing legal opinion 出示的证据exhibit 出庭appear in court 传票summons; subpoena答辩状answer; reply 代理词representation 代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations 代理仲裁agency for arbitration 代写文书drafting of legal instruments待决案件pending case 当事人陈述statement of the parties 第三人third party 吊销执业证revocation of lawyer license 调查笔录investigative record 调查取证investigation and gathering for evidence 调解mediation调解书mediation 二审案件case of trial of second instance 发送电子邮件send e-mail 法律顾问legal consultants法律意见书legal opinions 法律援助legal aid 法律咨询legal counseling法庭division; tribunal 法学博士学位LL.D (Doctor of Laws) 法学会law society 法学课程legal courses法学硕士学位LL.M (Master of Laws) 法学系faculty of law; department of law法学学士学位LL.B (Bachelor of Laws) J.D ( juris doctor缩写,美国法学学士) 法学院law school法院公告court announcement 反诉状counterclaim 房地产律师real estate lawyer; real property lawyer非合伙律师associate lawyer 非诉讼业务non-litigation practice 高级合伙人senior partner 高级律师senior lawyer各类协议和合同agreements and contracts 公安局Public Security Bureau 公司上市company listing 公诉案件public-prosecuting case 公证书notarial certificate 国办律师事务所state-run law office 国际贸易international trade国际诉讼international litigation 国内诉讼domestic litigation 合伙律师partner lawyer合伙制律师事务所law office in partner-ship; cooperating law ofice 合同审查、草拟、修改contract review, drafting and revision 会见当事人interview a client 会见犯罪嫌疑人interview a criminal suspect 兼职律师part-time lawyer监狱prison; jail 鉴定结论expert conclusion 缴纳会费membership dues 举证责任burden of proof; onus probandi决定书decision 勘验笔录record of request 看守所detention house 抗诉书protest 控告人accuser; complainant跨国诉讼transnational litigation 劳动争议labor disputes 劳动争议仲裁委员会arbitration committee for labor disputes劳改场reform-through-labor farm; prison farm 利害关系人interested party; party in interest律管处处长director of lawyer control department 律师lawyer attorney; attorney at law律师惩戒lawyer discipline 律师法Lawyer Law 律师费lawyer fee 律师函lawyer’s letter律师见证lawyer attestation/authentication 律师见证书lawyer certification/authentication/witness律师卷宗lawyer’s docile; file 律师刊物lawyer’s journal 律师联系电话contact phone number of a lawyer律师事务所law office; law firm 律师收费billing by lawyer 律师网站lawyer website律师协会National Bar (Lawyer) Association 律师协会会员member of Lawyer Association律师协会秘书长secretary general of Bar (Lawyer) Association 律师协会章程Articles of Lawyer Assocition律师业务室lawyer’s office 律师执业证lawyer license 律师助理assistant lawyer律师资格考试bar exam; lawyer qualification exam 律师资格证lawyer qualification certificate民事案件civil case民事调解civil mediation 民事诉讼civil litigation 派出所local police station; police substation判决judgement(用于民事、行政案件); determination(用于终审); sentence(用于刑事案); verdict(由陪审团作出)旁证circumstantial evidence 企业章程articles of association; articles of incorporation; bylaw企业重组corporate restructure 起诉状information; indictment 取消律师资格disbar全国律师代表大会National Lawyer Congress 缺席宣判pronounce judgement or determination by default人民法院People’s Court 人民检察院People’s Procuratorate 认定事实determine facts上诉案件case of trial of second instance; appellate case 上诉人appellant 上诉状petition for appeal涉外律师lawyers specially handling foreign-related matters 申请复议administrative reconsideration petition申请加入律师协会application for admission to Law Association 申请人petitioner; claimant申诉案件appeal case 申诉人(仲裁)claimant; plaintiff 申诉书appeal for revision, petition for revision实习律师apprentice lawyer; lawyer in probation period 实习律师证certificate of apprentice lawyer视听证据audio-visual reference material 适用法律apply law to facts 受害人victim书证documentary evidence 司法部Ministry of Justice 司法建议书judicial advise司法局Judicial Bureau 司法局副局长deputy director of Judicial Bureau 司法局局长director of Judicial Bureau司法统一考试uniform judicial exam 送达service of process 诉讼litigation; action; lawsuit诉讼当事人litigation party; litigious party 诉讼业务litigation practice诉状complaint; bill of complaint; statement of claim 推销法律服务promote/market legal service外国律师事务所foreign law office 委托代理合同authorized representation contract委托代理人agent ad litem; entrusted agent 委托授权书power of attorney 物证material evidence嫌疑人criminal suspect 项目融资project financing 项目谈判project negotiating 刑事案件criminal case刑事诉讼criminal litigation 行政诉讼administrative litigation 休庭adjourn the court; recess宣判pronounce judgement; determination 宣誓书affidavit 业务进修attendance in advanced studies一审案件case of trial of first instance 与国外律师事务所交流communicate with foreign law firms原告plaintiff 证券律师securities lawyer 证人证言testimony of witness; affidavit 执行笔录execution record执业登记registration for practice 执业范围scope of practice; sphere of practice; practice area执业申请practice application 执业证年检annual inspection of lawyer license 仲裁arbitration仲裁案件arbitration case 仲裁机构arbitration agency 专门律师specialized lawyer专职律师professional lawyer; full-time lawyer 撰写法律文章write legal thesis 资信调查credit standing investigation 自诉案件private prosecuting case二、诉讼法律案件case 案件发回remand/rimit a case (to a low court) 案件名称title of a case 案卷材料materials in the case案情陈述书statement of case 案外人person other than involved in the case 案值total value involved in the case败诉方losing party 办案人员personnel handling a case 保全措施申请书application for protective measures报案report a case (to security authorities) 被告defendant; the accused 被告人最后陈述final statement of the accused被告向原告第二次答辩rejoinder 被害人victim 被害人的诉讼代理人victim’s agent ad litem被上诉人respondent; the appellee 被申请人respondent 被申请执行人party against whom execution is filed被执行人person subject to enforcement 本诉principal action 必要共同诉讼人party in necessary co-litigation变通管辖jurisdiction by accord 辩护defense 辩护律师defense attorney/lawyer 辩护人defender辩护证据exculpatory evidence; defense evidence 辩论阶段stage of court debate驳回反诉dismiss a counterclaim; reject a counterclaim 驳回请求deny/dismiss a motion驳回上诉、维持原判reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling驳回诉讼dismiss an action/suit 驳回通知书notice of dismissal 驳回自诉dismiss/reject a private prosecution驳回自诉裁定书ruling of dismissing private-prosecuting case 补充答辩supplementary answer补充判决supplementary judgement 补充侦查supplementary investigation 不公开审理trial in camera不立案决定书written decision of no case-filing 不批准逮捕决定书written decision of disapproving an arrest不起诉nol pros 不予受理起诉通知书notice of dismissal of accusation by the court财产保全申请书application for attachment; application for property preservation 裁定order; determination (指最终裁定) 裁定管辖jurisdiction by order 裁定书order; ruling 裁决书award 采信的证据admitted evidence查封seal up 撤回上诉withdraw appeal 撤诉withdraw a lawsuit 撤销立案revoke a case placed on file撤销原判,发回重审rescind the original judgement and remand the case ro the original court for retrial出示的证据exhibit 除权判决invalidating judgement (for negotiable instruments) 传唤summon; call传闻证据hearsay 答辩answer; reply 答辩陈述书statement of defence 答辩状answer; reply大法官associate justices; justice 大检察官deputy chief procurator 代理控告agency for accusation代理申诉agency for appeal 代理审判员acting judge代为申请取保候审agency for application of the bail pending trial with restricted liberty of moving弹劾式诉讼accusatory procedure 当事人陈述statement of the parties当庭宣判pronouncement of judgement or sentence in court 地区管辖territorial jurisdiction地区检察分院inter-m ediate People’s Procuratorate 第三人third party 调查笔录record of investigation定期宣判pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date定罪证据incriminating evidence; inculpatory evidence 冻结freeze 督促程序procedure of supervision and urge独任庭sole-judge bench 独任仲裁员sole arbitrator对妨碍民事诉讼的强制措施compulsory measures against impairment of civil action对席判决judgement inter parties 二审trial of second instance 二审案件case of trial of second insurance罚款impose a fine 法定证据statutory legal evidence 法定证据制度system of legal evidence 法官judges法警bailiff; court police 法律文书legal instruments/papers 法律援助legal aid 法律咨询legal consulting法庭辩论court debate 法庭调查court investigation 法庭审理笔录court record 法庭审理方式mode of court trial法庭庭长chief judge of a tribunal 法院court 法院公告court announcement 反诉counterclaim反诉答辩状answer with counterclaim 反诉状counterclaim 犯罪嫌疑人criminal suspect附带民事诉讼案件 a collateral civil action 附带民事诉讼被告defendant of collateral civil action复查reexamination; recheck 复验reinspect 高级法官senior judge 高级检察官senior procurator高级人民法院High er People’s Court 告诉案件case of complaint 告诉才处理的案件case accepted at complaint告诉申诉庭complaint and petition division 工读学校work-study school for delinquent children公安部Ministry of Public Security 公安分局public security sub-bureau公安厅public security bureau at the levels of provinces, autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government 公开审理trial in public 公开审判制度open trial system 公示催告程序procedure of public summons for exhortation 公诉案件public-prosecuting case 公诉词statement of public prosecution 公证机关public notary office共同管辖concurrent jurisdiction 管辖jurisdiction 国际司法协助international judicial assistance海事法院maritime court 合议庭collegial panel 合议庭评议笔录record of deliberating by the collegiate bench和解composition; compromise 核对诉讼当事人身份check identity of litigious parties 恢复执行resumption of execution 回避withdrawal 混合式诉讼mixed action 基层人民法院basic People’s Court 羁押期限term in custody级别管辖subject matter jurisdiction of courts at different levels 监视居住living at home under surveillance监狱prison 检察官procurator 检察权prosecutorial power 检察委员会procuratorial/prosecutorial committee检察院procuratorate 检察院派出机构outpost tribunal of procuratorate 简易程序summary procedure鉴定结论expert conclusion 经济审判庭economic tribunal径行判决direct adjudication without sessions; judgement without notice纠问式诉讼inquisitional proceedings 拘传summon by force; summon by warrant 拘留所detention house举报information/report of an offence 举证责任burden of proof; onus probandi 决定书decision军事法院military procuratorate 开庭审理open a court session 开庭通知notice of court session勘验笔录record of inquest 看守所detention house 可执行财产executable property 控告式诉讼accusatory proceedings 控诉证据incriminating evidence 控诉职能accusation function 扣押distrain on; attachment 扣押物distress/distraint宽限期period of grace 劳动争议仲裁申请书petition for labor dispute arbitration 劳改场reform-through-labor farm劳教所reeducation-through-labor office类推判决的核准程序procedure for examination and approval of analogical sentence 累积证据cumulative evidence立案报告place a case on file 立案管辖functional jurisdiction 立案决定书written decision of case-filing立案侦查report of placing a case on file 利害关系人interested party 临时裁决书interim award律师见证书lawyer’s written attestation; lawyer’s written authentication 律师事务所law office; law firm律师提前介入prior intervention by lawyer 免于刑事处分exemption from criminal penalty 民事案件civil case民事审判庭civil tribunal 民事诉讼civil action 民事诉讼法Civil Procedural Law扭送seize and deliver a suspect to the police 派出法庭detached tribunal 派出所police station判决judgement; determination 判决书judgement; determination; verdict (指陪审团作出的) 旁证circumstantial evidence 陪审员juror 批准逮捕approval of arrest 破案clear up a criminal case; solve a criminal case 破产bankruptcy; insolvency 普通程序general/ordinary procedure 普通管辖general jurisdiction企业法人破产还债程序procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation 起诉filing of a lawsuit起诉sue; litigate; prosecute; institution of proceedings 起诉状indictment; information区县检察院gras sroots People’s Procuratorate 取保候审the bail pending trial with restricted liberty of moving缺席判决default judgement 人民调解委员会People’s Mediation Committee认定财产无主案件cases concerning determination of property as qwnerless认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or withlimited disposing capacity上诉appeal 上诉人appellant 上诉状petition for appeal 少管所juvenile prison社会治安综合治理comprehensive treatment of social security 涉外案件cases involving foreign interests涉外民事诉讼foreign civil proceedings 涉外刑事诉讼foreign criminal proceedings 申请人applicant; petitioner申请书petition; application for arbitration 申请执行人execution applicant申诉人宣誓书claiman t’s affidavit of authenticity 申诉书appeal for revision; petition for revision神示证据制度system of divinity evidence 神示制度ordeal system 审查案件case review审查并决定逮捕examine and decide arrest 审查起诉阶段stage of review and prosecution 审理通知书notice of hearing 审判长presiding judge 审判长宣布开庭presiding judge announce court in session审判管辖adjudgement/trial jurisdiction 审判监督程序procedure for trial supervision 审判委员会judicial committee审判员judge 审问式诉讼inquisitional proceedings 生效判决裁定legally effective judgement/order胜诉方winning party 省市自治区检察院higher People’s Procuratorate 失踪和死亡宣告declaration of disappearance and death 实(质)体证据substantial evidence 实物证据tangible evidence 实在证据real evidence示意证据demonstrative evidence 视听证据audio-visual evidence 收容所collecting post; safe retreat首席大法官chief justice 首席检察官chief procurator 受害人的近亲属victim’s immediate family受理acceptance 受理刑事案件审批表registration form of acceptance of criminal case 受送达人the addressee书记员court clerk 书记员宣读法庭纪律court clerk reads court rules 书证documentary evidence司法部Ministry of Justice 司法机关judicial organizatons 司法警察judicial police 司法局judicial bureau司法厅judicial bureau at the levels of provinces, autonomous regions, and cities under direct jurisdiction of central government 司法协助judicial assistance 死缓的复核judicial review of death sentence with a retrieve死刑复核程序procedure for judicial review of death sentence 死刑复核权competence for judicial review of death sentence送达service of process 送达传票service of summons/subpoena 送达诉状service of bill of complaint 搜查search诉sue; suit; action; lawsuit 诉前财产保全property attachment prior to lawsuit 诉讼litigation; lawsuit; sue; action诉讼保全attachment 诉讼参加人litigious participants 诉讼代理人agent ad litem诉状complaint; bill of complaint; state of claim 特别程序special procedures 提起公诉institute a public prosecution铁路法院railway court 铁路检察院railroad transport procuratorate 庭审程序procedure of court trial通缉wanted for arrest 投案appearance 退回补充侦查return of a case for supplementary investigation委托辩护entrusted defense 未成年人法庭juvenile court 无行政职务的法官associate judge无正当理由拒不到庭refuse to appear in court without due cause 无罪判决acquitt al, finding of “ not guilty ”物证material evidence 先予执行申请书application for advanced execution 先予执行advanced execution刑事案件criminal case 刑事拘留criminal detention 刑事强制拘留criminal coercive/compulsory measures刑事审判庭criminal tribunal 刑事诉讼criminal proceedings 刑事诉讼法Criminal Procedural Law刑事自诉状self-incriminating criminal complaint 行政案件administrative case 行政审判庭administrative tribunal行政诉讼administrative proceedings 行政诉讼法Administrative Procedural Law宣告失踪、宣告死亡案件cases concerning the declaration of disappearance and death宣判笔录record of rendition of judgement 选民资格案件cases concerning qualifications of voters询问证人inquire/question a witness 训诫reprimand 讯问笔录record of interrogation询问犯罪嫌疑人interrogate criminal suspect 言词证据verbal evidence 要求传唤证人申请书application for subpoena一裁终局arbitration award shall be final and binding 一审trial of first instance 一审案件case of trial of first instance应诉通知书notice of respondence to action 有罪判决sentence; finding of “guilty” 予审preliminary examinantion; pretrial 原告plaintiff 院长court president 阅卷笔录record of file review (by lawyers) 再审案件case of retrial再审申请书petition for retrial 责令具结悔过order to sign a statement of repentance 债权人会议creditors’ meeting侦查阶段investigation stage 侦查终结conclusion of investigation征询原、被告最后意见consulting final opinion of the plaintiff and defendant 证据evidence证据保全preserve evidence 证据保全申请书application for evidence preservation证人证言testimony of witness; affidavit 支付令payment order/warrant 知识产权庭intellectual property tribunal 执行程序procedure execution 执行逮捕execution of arrest 执行和解conciliation of execution执行回转recovery of execution 执行庭executive tribunal 执行异议objection to execution 执行员executor执行中止discontinuance of execution 执行终结conclusion of execution 指定辩护appointed defense指定仲裁员声明statement of appointing arbitrator 中级人民法院interm ediate People’s Cou rt中途退庭retreat during court session without permission 仲裁arbitration 仲裁被诉人respondent; defendant仲裁裁决award 仲裁申请书arbitration 仲裁申诉人claimant; plaintiff 仲裁庭arbitration tribunal仲裁委员会arbitration committee 仲裁协议arbitration agreement; clauses of arbitration 仲裁员arbitrator主诉检察官principal procurator 助理检察官assistant procurator 助理审判员assistant judge专门法院special court专门管辖specific jurisdiction 专属管辖exclusive jurisdiction追究刑事责任investigate for criminal responsibility 自首confession to justice 自诉案件private-prosecuting case 自行辩护self-defense 自由心证制度doctrine of discretional evaluation of evidence自侦案件self-investigating case 最高人民法院the Supreme People’s Court最高人民检察院the Supreme People’s Procuratora te 最后裁决书final award三、民事法律法律渊源source of law制定法statute判例法case law; precedent普通法common law特别法special law固有法native law; indigenous law继受法adopted law实体法substantial law程序法procedural law原则法fundamental law例外法exception law司法解释judicial interpretation习惯法customary law公序良俗public order and moral自然法natural law罗马法Roman Law私法private law公法public law市民法jus civile万民法jus gentium民法法系civil law system英美法系system of Anglo-American law大陆法系civil law system普通法common law大陆法continental law罗马法系Roman law system英吉利法English law衡平法equity; law of equity日尔曼法Germantic law教会法ecclesiastical law寺院法canon law伊斯兰法Islamic law民法法律规范norm of civil law授权规范authorization norm禁止规范forbidding norm义务性规范obligatory norm命令性规范commanding norm民法基本原则fundamental principles of civil law 平等原则principle of equality自愿原则principle of free will公平原则principle of justice等价有偿原则principle of equal value exchange 诚实信用原则principle of good faith行为act作为act不作为omission合法行为lawful act违法行为unlawful act民事权利权利能力civil right绝对权absolute right相对权relative right优先权right of priority先买权preemption原权antecedent right救济权right of relief支配权right of dominion请求权right of claim物上请求权right of claim for real thing形成权right of formation撤销权right of claiming cancellation否认权right of claiming cancellation解除权right of renouncement代位权subrogated right选择权right of choice承认权right of admission终止权right of termination一时性抗辩权momentary right of defense永久性抗辩权permanent counter-argument right不安抗辩权unstable counter-argument right同时履行抗辩权defense right of simultaneous performance 既得权tested right期待权expectant right专属权exclusive right非专属权non-exclusive right人身权利personal right人权human right人格权right of personality生命健康权right of life and health姓名权right of name名称权right of name肖像权right of portraiture自由权right of freedom名誉权right reputation隐私权right of privacy私生活秘密权right of privacy贞操权virginity right身份权right of status亲权parental power; parental right亲属权right of relative探视权visitation right荣誉权right of honor权利的保护protection of right公力救济public protection私力救济self-protection权利本位standard of right社会本位standard of society无责任行为irresponsible right正当防卫justifiable right; ligitimate defence防卫行为act of defence自为行为self-conducting act紧急避险act of rescue; necessity自助行为act of self-help不可抗力force majeure意外事件accident行为能力capacity for act意思能力capacity of will民事行为civil act意思表示declaration of intention意思表示一致meeting of minds; consensus完全行为能力perfect capacity for act限制行为能力restrictive capacity for act准禁治产人quasi-interdicted person保佐protection自治产人minor who is capable of administering his own capacity无行为能力incapacity for act禁治产人interdicted person自然人natural person公民citizen住所domicile居所residence经常居住地frequently dwelling place户籍census register监护guardianship个体工商户individual business农村承包经营户leaseholding rural household 合伙partnership合伙人partner合伙协议partnership agreement合伙财产property of partnership合伙债务debt of partnership入伙join partnership退伙withdrawal from partnership合伙企业partnership business establishment 个人合伙partnership法人合伙partnership of legal person特别合伙special partnership普通合伙general partnership有限合伙limited partnership民事合伙civil partnership隐名合伙sleeping partnership; dormant partnership私营企业private enterprise; proprietorship法人legal person企业法人legal body of enterprise企业集团group of enterprise关联企业affiliate enterprise个人独资企业individual business establishment国有独资企业solely state-owned enterprise中外合资企业Sino-foreign joint venture enterprise中外合作企业Sino-foreign contractual enterprise社团法人legal body of mass organization财团法人legal body of financial group联营joint venture法人型联营association of legal persons合伙型联营coordinated management in partnership协作型联营cooperation-type coordinated management合作社cooperative民事法律行为civil legal act单方民事法律行为unilateral civil legal act双方民事法律行为bilateral civil legal act多方民事法律行为joint act civil legal act有偿民事法律行为civil legal act with consideration无偿民事法律行为civil legal act without consideration; civil legal act without award 实践性民事法律行为practical civil legal act诺成性民事法律行为consental civil legal act要式民事法律行为formal civil legal act不要式民事法律行为informal civil legal act要因民事法律行为causative civil legal act不要因民事法律行为noncausative civil legal act主民事法律行为principal civil legal act从民事法律行为accessory civil legal act附条件民事法律行为conditional civil legal act附期限民事法律行为civil legal act with term生前民事法律行为civil legal act before death死后民事法律行为civil legal act after death准民事法律行为quasi-civil legal act无效行为ineffective act可撤销民事行为revocable civil act违法行为illegal act; unlawful act侵权行为tort欺诈fraud胁迫duress乘人之危taking advan tage of others’ precarious position以合法形式掩盖非法目的legal form concealing illegal intention 恶意串通malicious collaboration重大误解gross misunderstanding显失公平obvious unjust误传misrepresentation代理agency本人principal被代理人principal受托人trustee代理人agent本代理人original agent法定代理人statutory agent; legal agent委托代理人agent by mandate指定代理人designated agent复代理人subagent再代理人subagent转代理人subagent代理权right of agency授权行为act of authorization授权委托书power of attorney代理行为act of agency委托代理agency by mandate本代理original agency复代理subagency次代理subagency有权代理authorized agency表见代理agency by estoppel; apparent agency 律师代理agency by lawyer普通代理general agency全权代理general agency全权代理委托书general power of attorney共同代理joint agency独家代理sole agency居间brokerage居间人broker行纪commission; broker house信托trust时效time limit; prescription; limitation时效中止suspension of prescription/limitation时效中断interruption of limitation/prescription时效延长extension of limitation取得时效acquisitive prescription时效终止lapse of time; termination of prescription 期日date期间term涉外民事关系civil relations with foreign elements 冲突规范rule of conflict准据法applicable law; governing law反致renvoi; remission转致transmission识别identification公共秩序保留reserve of public order法律规避evasion of law国籍nationality国有化nationalization法律责任legal liability民事责任civil liability/responsibility行政责任administrative liability/responsibility刑事责任criminal liability/responsibility违约责任liability of breach of contract; responsibility of default 有限责任limited liability无限责任unlimited liability按份责任shared/several liability连带责任joint and several liability过失责任liability for negligence; negligent liability过错责任fault liability; liability for fault单独过错sole fault共同过错joint fault混合过错mixed fault被害人过错victim’s fault第三人过错third party’s fault推定过错presumptive fault恶意bad faith; malice故意deliberate intention; intention; willfulness过失negligence重大过失gross negligence疏忽大意的过失careless and inadvertent negligence过于自信的过失negligence with undue assumption损害事实facts of damage有形损失tangible damage/loss无形损失intangible damage/loss财产损失property damage/loss人身损失personal damage/loss精神损失spiritual damage/loss民事责任承担方式methods of bearing civil liability停止侵害cease the infringing act排除妨碍exclusion of hindrance; removal of obstacle消除危险elimination of danger返还财产restitution of property恢复原状restitution; restitution of original state赔偿损失compensate for a loss; indemnify for a loss支付违约金payment of liquidated damage消除影响eliminate ill effects恢复名誉rehabilitate one’s reputation赔礼道歉extend a formal apology物权jus ad rem; right in rem; real right物权制度real right system; right in rem system一物一权原则the principal of One thing, One Right物权法定主义principal of legality of right in rem物权公示原则principal of public summons of right in rem 物权法jus rerem物property生产资料raw material for production生活资料means of livelihood; means of subsistence流通物res in commercium; a thing in commerce限制流通物limited merchantable thing禁止流通物res extra commercium; a thing out of commerce资产asset固定资产fixed asset流动资产current asset; floating asset动产movables; chattel不动产immovable; real estate特定物res certae; a certain thing种类物genus; indefinite thing可分物res divisibiles; divisible things不可分物res indivisibiles; indivisible things主物res capitalis; a principal thing从物res accessoria; an accessory thing原物original thing孳息fruits天然孳息natural fruits法定孳息legal fruits无主物bona vacatia; vacant goods; ownerless goods 遗失物lost property漂流物drifting object埋藏物fortuna; hidden property货币currency证券securities债券bond物权分类classification of right in rem/real right自物权jus in re propria; right of full ownership所有权dominium; ownership; title所有权凭证document of title; title of ownership占有权dominium utile; equitable ownership使用权right of use; right to use of收益权right to earnings; right to yields处分权right of disposing; jus dispodendi善意占有possession in good faith恶意占有malicious possession按份共有several possession共同共有joint possession他物权jus in re aliena用益物权real right for usufruct使用权right to use; right of use土地使用权right to the use of land林权forest ownership采矿权mining ownership经营权managerial authority; power of management承包经营权right to contracted management相邻权neighboring right; relatedright地上权superficies永佃权jus emphyteuticum; right to landed estate granted in perpetuity through a contract 地役权servitude; easement人役权servitus personarum; personal servitude担保物权real right for security物的担保security for thing物的瑕疵担保warranty against defect of a thing抵押权hypotheca; hypothecation; right to mortgage抵押权的设定creation of right to mortgage抵押人mortgagor抵押权人mortgagee抵押标的物collateral; estate under mortgage抵押权的效力deffect of right to mortgage抵押权的次序sequence of right to mortgage抵押权的抛弃abandonment of right to mortgage抵押权的让与alienation of right to mortgage抵押权的实现materialization of right to mortgage抵押权的消灭extinction of right tomortgageregistration of estate under mortgage抵押物登记registration of estate under mortgage抵押优先权priority of mortgage留置权lien一般留置权general lien特别留置权special lien质权hypotheque; pledge; right of pledge佃权tenant right债权jus in personam; right to give or procure; claim; creditor’s right 债权人creditor债务人debtor相对人counterpart; offeree给付give; pay债务debt; liability; obligation。
(完整)法律英语词汇大全(,推荐文档

choice
of free will
先买权 preemption 承认权 right of
公平原则 principle 原权
antecedent admission
of justice
right
终止权 right of
等价有偿原则
救济权 right of relief termination
principle of equal 支配权 right of 抗辩权 right of
act
否认权 right of right
民事权利能力 civil claiming cancellation 同时履行抗辩权
right
解除权 right of defense right of
绝对权 absolute renouncement
simultaneous
right
代位权 subrogated performance
value exchange
dominion
defense
诚实信用原则
请求权 right of 一时性抗辩权
principle of good claim
momentary right of
faith
物上请求权 right of defense
行为 act
claim for real thing
永久性抗辩权
relative
防卫行为 act of
姓名权 right of 探视权 visitation defence
name
right
自为行为
self-
名称权 right of 配偶权 right of conducting act
常用法律英语词汇注解

12398 2008-10-9 9:34:32Ab i nitio“The contract was void ab initioAccusedAccused Defendant RespondentAcquittal“The accused is acquitted AcquittalAdjourn30 “adjourned for 30 minutes “adjourned to a date to be fixedAffidavitAffidavit AffirmationAllegationThe Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant's breach of contract AllegationAssaultAssault “Common Assault Aggravated Assault Indecent AssaultAs i s“As is “The property is and will be sold on an ”as is“basis …”BailBalance of ProbabilitiesBeyond reasonable doubt“benefit of doubtBinding“binding This provisional agreement is a binding contractBody CorporationLimited CompanyBurden of ProofCause of ActionCautionCertified CopyChamber“Chamber “hearing in chambersChargeCharge 1. Legal Charge 2. This case has more than one charge 3. The company charged its property for the loan 4.ClaimStatement of Claim Particulars of ClaimConcurrent SentenceConsecutive SentenceConsiderationContempt of CourtContributory NegligenceCopyrightCounterclaimCustodyCustody Custody of ChildrenDecree“decree nisi” “decree absolute decree nisiDeedDefamationDefenceDependantDisclaimerDisclaimerDiscovery of documentsDistraintDomicile[ ] [ ]Estoppel“StopEx P arte“Inter ParteFalse ImprisonmentFiduciary DutyForthwithThe outstanding sum should be settled forthwith.FrivolousFrivolousGarnisheeGuarantee(Guarantor) Deed of GuaranteeHearingHearsay evidenceImplied t ermInfringementUsing a registered trade mark without its owner's permission is a serious infringement of the owner's proprietary right.InjunctionInstrument(Instrument of Transfer)Inter alia" "Interim order(Interim Maintenance Order)Interlocutory14Intestacy<< >> (Administrator)Intra vivres( ultra vivres)Ipso factoIssueIssue 1. This writ was issued more than one year. 1 2. The issue of this action is the date of the contract. 3. None of his issues will be benefited from his estate.Joint tenancy(Tenancy in Common) " "LapseThis offer will be lapsed automatically after the time limit.LeaveLeave " " It is necessary to seek the Court's leave to file a document out of time.LienLimitation period6 12 3Liquidated damagesListingMaintenanceMeritsMesne profitsMisappropriationMitigation1.2.Natural childnatural child (legitimate) (illegitimate)NegligenceNext friendNon e st f actum?Non est factum non est factum it is not my deedNotice to quit( )Nullity of MarriageObiter dictumOfficial ReceiverOnus of proofBurden of ProofOpen Contract( )Order of dischargeOrdinary resolutionextraordinary resolution ( ) special resolution ( )OverrulingPardonPartial intestacy( )Personal servicePetitionPetitionPhysical possessionPhysical possession possessionPlaintiffPossessory titlePower of AttorneyPre-emptionPre-emptionPremiumPresumption of deathProhibition OrderQuantumQuantumQuestion of fact** ** **Question of LawQuilt enjoymentReckless driving(careless driving)ReconciliationRedemptionRefresher feerefresher feeRegistered officeReliefRemandRemoteremoteRequisitionRestraint of tradeRule o f l awSeal"Sign seal and deliver"Secondary evidenceSeverance payments24Sine d ie"adjourned sine die"SlanderSmugglingSpecific performanceStatement of affairsStatement of affairsSub-lettingSub-rogationTenant in common,Tomlin o rderTracingTraining centre14-21TrespassTrustUnascertained goodsUndertakingundertaking undertakingUndue influenceUnsecuredV acant possessionV erdictVicarious liabilityV oidV oir d ireV oluntary dispositionWard of courtWarranty, , .WillWounding17 19 30 40Writ of fieri faciasWrit of possessionYouth custody centreZealous w itness。
常用法律英语词汇注解

常用法律英语词汇注解Ab initio从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”;Accused被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent答辩人;Acquittal罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”;Acquittal是名词;Adjourn休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjourned for30 minutes”;如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”;Affidavit誓章以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同;Allegation声称诉讼陈词中未经证实的声言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,原告声称他的损失是被告违约所引致;Allegation是名词;Assault殴打,侵犯以武力侵犯他人的行为,称为Assault,一般性质的殴打,称为“Common Assault”;严重者称为Aggravated Assault;未经许可触摸他人身体,可以被控非礼,称为Indecent Assault;As is现状“As is”常用于物业买卖的合约中,指物业的现状;“The property is and will be sold on an “as is” basis …”即物业将会以其现状出售;Bail保释刑事案中的疑犯或被告,可以暂时被释放;保释可以是有条件的,也可以是无条件的;保释的条件包括缴交指定金额的保释金、提供人事担保及定时向警署报到等;Balance of Probabilities可能性较高者这是民事案件中举证的标准,法庭对原告和被告所提出的证据,认为那一方的可信性较高,便会判处该方胜诉;相对刑事案而言,民事案中败诉的后果一般都只是经济利益,所以法庭对举证的要求,相对也较刑事案为低;Beyond reasonable doubt无合理疑点这是刑事案件中举证的标准,控方向法庭提出的证据,必须是在合理的情况下并无疑点,法庭才会判处被告有罪;刑事罪的后果对被告而言,较为严重,举证标准的要求也因此而较民事案严格,如果法庭认为证据有任何疑点,都会将疑点的利益“benefit of doubt”归于被告;Binding有约束力的“binding”通常的解释是连结一起,但法律上则多用作有约束力的,例如:This provisional agreement is a binding contract;这份临时协议是有法律约束力的;Body Corporation法人团体经法律程序而产生具有与自然人相同法律地位的组织,例如:根据公司条例注册成立的有限公司Limited Company,可以拥有资产,可以向外借贷,可以提出控诉,也可以被申索;法人团体没有自然的死亡因素,所以必须经法律程序才可以将它消除;Burden of Proof举证责任无论是刑事或民事案件,提出控诉的一方,都负有举证的责任,即是向法庭提出证据,支持控诉和申索的事由;虽然在一般的情况下,向法庭举证是主控和原告的责任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追讨赔偿,则在有关的民事诉讼中,如果被告否认他对受害人的损失需要负上赔偿的责任,被告便有责任向法庭举证,支持他的抗辩;Cause of Action诉讼理由提出诉讼,必须要有合理的事实根据,缺乏合理的诉讼理由,对方不但可以向法庭请求剔除有关的诉讼,同时可以要求赔偿浪费了的律师费及其它费用;Caution警诫词执法人员警察及海关人员等在拘捕疑犯时,提醒疑犯保持缄默的权利的警告说话;执法人员在没有给予疑犯警诫词的情况下所录取的供词,可能不会被法庭接纳为有效的证供;Certified Copy核证副本指经律师或其它合资格人士核证的文件副本,核证副本都有核证人的签署和核证日期,以确认该副本进行了核证,除特别声明必须用文件正本的情况外,核证副本一般都视为有效的文件;Chamber办公室诉讼律师和法官的办公室,称为“Chamber”;诉讼程序中有部份的聆讯是在法官的办公室中进行的,称为内庭聆讯”hearing in chambers”,内庭聆讯只准许当事人及其法律代表出席;Charge收费,控罪,抵押,押记 Charge可以是名词,也可以是动词,它包含了多个不同的解释:1. 是提供服务的收费,例:Legal Charge 律师收费;2. 是刑事控罪,例:This case has more than one charge 这案件包含多于一项的控罪;3. 是借贷的抵押,例:The company charged its property forthe loan 这间公司以其物业作为借款的抵押;4. 是对法定债务人的物业的押记,用以偿还有关的法定债务;Claim申索民事诉讼的传票中,原告须要将其向被告申索的事由详细列明,称为Statement of Claim 或Particulars of Claim;Concurrent Sentence合并判决刑事案中的被告犯了两项或以上的罪名同时成立,但各项罪名的判刑同时执行,例如第一项罪的判刑是一年监禁,而第二项罪的判刑是监禁两年,两项罪合并判决,被告只需要被服刑两年;Consecutive Sentence连续判决刑事案中的被告所犯的不同罪行,是以连续判决执行,则被告需要分别服刑,例如一项罪被判了两年,另一项罪则被判了三年,被告便需要连续服刑五年,才会被释放;Consideration约因合约是订约方自愿建立的法律关系,是一方以有价值的代价或者承诺以换取对方的承诺或代价,这些合约中的承诺或代价称为约因,缺乏有效的约因,合约便不能成立;Contempt of Court藐视法庭是一种严重的罪行,可以被判罚款或监禁;藐视法庭包括不遵守法庭命令、违反对法庭作出的承诺,妨碍司法公正等行为;Contributory Negligence分担疏忽意外中的伤者对意外的造成及他自己的受伤程度,需要分担部份疏忽的责任,他所获得的赔偿额也会相对地减少;Copyright版权是作者对他所创作的作品的发表、翻印、复制等专有权利,版权在作品完成后便自动产生及受法律保护,毋须经过任何注册程序,但必须为原创作品才拥有版权;Counterclaim反申索在民事诉讼中,被告对原告作出申索,而该申索的事实和理据与原告的申索是有关连的,反申索是一项独立的申索,所以原告必须对反申索作出适当的响应,例如进行抗辩等;Custody保管,监护,拘留一般而言,Custody这个名词是指对对象的保管或拥有,但在家事法中,Custody of Children 是指对未成年子女的监护权;而在刑事案件中,则指对被告的拘留;Decree法庭判令法庭聆讯后所作出的判令,可以分成暂时性判令“decree nisi”和永久性判令“decree absolute”,常见于离婚呈请的程序;一般而言,法庭颁出decree nisi后,在指定的期限过后,除非收到反对,否则都会颁出永久判令;Deed契约是一种特别的合约,须要经过当事人签署、盖章并送交对方才算有效,契约上的盖章在法律上被视为一种有效的约因;Defamation诽谤非法破坏他人名誉的行为,口头的毁谤和以书面的永久形式诽谤都可以构成民事索偿的理据或者刑事罪行;Defence抗辩刑事或民事案件中的被告,否认有关的指控或申索,同时提出反对的支持事实;Dependant受养人是指某人的某些家庭成员,需要依靠这个人提供的经济来支持生活,如果这个人因意外死亡,他的受养人因而遭受损失,是有权追究责任,要求赔偿有关的损失;Disclaimer弃权,否认是指某人愿意放弃法律上的某项权益,如果这项权益是以书面确认,则这份文件称为Disclaimer;此外,也可以是指对某个声称或指控作出否认的行为;Discovery of documents披露文件在民事诉讼的程序中,原告和被告都需要向法庭及对方披露其所持有关于该案件的所有文件,基于公平、公开和公正的法律原则,是“所有与案有关的文件”都需要披露,而不是只披露对自己有利的文件;Distraint封租租客拖欠租金,业主可以根据租约条文向法庭请求封租令,将租客留在物业中的物品充公拍卖,偿还所拖欠的租金和封租的费用;Domicile居藉是一个人定居的地方,居藉与居所不同,每一个人只可以有一个居藉,但却可以多于一个居所,居藉可以是以出生地为居藉,也可以自行选择移居的居藉,也可以是法律界定的居藉,一个人的法律地位受其居藉影响;Estoppel不可反言是“Stop”的意思,法律上不容许否认经已作出的行为,或者不容许引申某项违反公平原则的争辩;Ex Parte单方在公平的原则下,诉讼的程序一般都是以双方“Inter Parte”形式进行,即是与讼双方同时有机会向法庭作出申辩;但在某些特殊的情况下,例如对申请人有人身或财物安全的迫胁,或者不让对方有机会毁灭证据等,是可以容许以单方形式进行;例如以单方传票向法庭申请禁制令,禁止对方将子女擅自携离香港;False Imprisonment非法禁锢非法禁锢是一种刑事罪行,也是一种侵权行为,不单是指将受害人拘禁的行为,同时是指无合法理由而禁止他人自由离开的行为;触犯非法禁锢罪行,可以被警方控诉,也可以被受害人追讨赔偿损失;Fiduciary Duty诚信责任公司董事和受托人等,因为其身处位置,对委托人或有关的受益人都负有诚信的责任,基本上,诚信责任就是不能以位或权而谋私,凡事均以委托人的利益为前题;Forthwith立即法律书信经常用的副词,是立即的意思,例:The outstanding sum should be settled forthwith. 应该立即清还所欠的款项;其实,所谓立即,可以理解为最短的合理时间;Frivolous琐屑无聊民事诉讼中原告的申索理由,或者被告的抗辩理据,如果是Frivolous 琐屑无聊,对方可以根据高等法院规则向法庭申请,将该申索或抗辩剔除,并索取诉讼费;Garnishee第三债务是法定债务人的债权,例如在银行中的存款,出租楼宇所得的租金等;如果败诉的一方,并没有依照法庭判令对另一方作出赔偿,胜诉一方便可以向败诉方的第三债务发出扣记令,要求从该第三债务中取得获判的赔偿;Guarantee保证保证人Guarantor承诺当某人不作出某指定的行为时,例如不依期还款,便负责赔偿受保证人的损失;保证一般都会以书面并以契约形式订立,称为Deed of Guarantee;Hearing聆讯案件在公开审讯前,法庭进行的各项中途聆听与讼各方的申请或陈述,聆讯一般都在内庭形式进行,与案无关人士不得列席;Hearsay evidence传闻证据不是证人从亲身经历而得的证据,只是听取其它人的转述,或者呈交由他人制定的文件,例如收费单据等;Implied term默示条款在合约中并没有明文订立的条款,但因为事实的需要,法例的规定或者有关行业的惯例,在合约中加诸的条款;例如在雇佣合约中,虽然没有订明雇员必须尽忠职守,勤力工作,但其实这些条件,经已默示在合约当中,被视为有效的条款;Infringement侵犯权利一般指侵犯了他人的民事权利,多用于知识产权的侵占行为;例:Using a registered trade mark without its owner’s permission is a serious infringement of the owner’s proprietary right. 盗用他人注册商标是一项严重的侵犯权利行为;Injunction禁制令禁制令是法庭颁下禁止某项行为或不行为,受禁人必须遵从命令的指示,例如不可以接近某人等,或者清除所有非法僭建物等,不理会禁制令等于是藐视法庭,可以被判罚款甚至监禁;Instrument文书,文件处理法律事务及作为证据的文件,例如股份转让时用的转让文书Instrument of Transfer;Inter alia其它以外在法律文件书信中,经常会出现这个拉丁词,意思是在“当中列出这一项”,即是尚有其它事项;Interim order暂时命令指在诉讼过程中暂时性的命令,例如在离婚呈请中法庭所颁下的暂时性赡养费令Interim Maintenance Order,在案件审理后,法庭再判定永久性命令,以取代该暂时性命令;Interlocutory中途的指令法庭在诉讼过程中发出的指令,例如指定双方在14天内交换文件清单,或者批准其中一方申请延期将文件送交法庭存盘等;Intestacy无遗嘱逝世后没有留下遗嘱,死者的遗产便须要按照<<无遗嘱者遗产条例>>分配,但在进行遗产分配之前,在该条例中指明合资格的人,应先向高等法院的遗产承办处申请成为死者的遗产承办人Administrator,然后负责分配死者的遗产;Intra vires权力以内得到授权行事,必须在权力范围以内进行,才算是合法的行为,并没有得到授权而进行的事项,都属于权力以外 ultra vivres;Ipso facto事实使然单以行为或事实本身所产生的效果,便已经可以对事情作出判断;Issue发出,争论点,子嗣 Issue可以作多方面的解释,例如:1. 发出:This writ was issued more than one year. 这份传票是在1年多以前发出的2. 争论点:The issue of this action is the date of the contract.这案件的争论点是合约的日期3.子嗣:None of his issues will be benefited from his estate.他的子嗣都不会在其遗产中得益;Joint tenancy联权两人共同拥有一项物业,可以以联权的形式拥有,亦可以以分权的形式Tenancy in Common 拥有;联权拥有物业,一般人称为“长命契”,联权形式是双方共同拥有物业的全部,当其中一方逝世后,剩余的一方便独自拥有该物业;Lapse失去时效在商议的过程中,所给予考虑的时限过后,有关的提议也失去了效力;例:This offer will be lapsed automatically after the time limit. 这项要约在期限过后,便会自动失效;Leave许可 Leave这个词一般解作“离去”,但法律上则用作为法庭的许可,例:It is necessary to seek the Court’s leave to file a document out of time. 时限过后,必须得到法庭的许可才可以将文件存盘;Lien留置权这是扣留他人财物的权利,一般用作为还款的保证,或者作为还款的交换;Limitation period时限民事申索案件,一般都有一个指定的时限,时限过后,必须要得到法庭的特别批准,才可以进行有关的申索或者程序;一般的合约纠纷时限为6年,但涉及契约的纠纷则有12年时限,雇员工伤索偿的时限是由意外发生日起的两年内进行,而其它受伤索偿的时限则有3年;Liquidated damages定额赔偿民事诉讼中原告所申索的赔偿是一个指定的数额,当被告收到了传票后,如果他照该指定赔偿额付款给原告,原告便再没有申索的理据,案件也就因此而完结;Listing案件排期案件发展至进行审讯的阶段,便可以向法庭申请将案件排期审讯,案件可以在固定名册中排期,也可以在浮动名册中排期;Maintenance供养,赡养费一个人向另一个人提供经济给予的行为,称为供养;而在家事法上,对子女配偶提供的生活费用,称为赡养费;Merits法律理据诉讼案件中的事实,致令原告作为提出控诉的法律依据,或者作为被告抗辩的理由;Mesne profits代租金租客不依期缴交租金,业主可以就租客的违约行为取消有关的租约,追讨拖欠的租金,如果租客在业主取消租约后,仍然占用有关楼宇,业主可以追讨相等于租金数额的代租金,作为租客非法占用楼宇的赔偿;Misappropriation挪用未经物主同意,擅自取用他人的对象或金钱的行为,如果有证据显示挪用者有意永久占有该对象,则挪用者的行为属于盗窃;Mitigation请求轻判,减低 1. 刑事案中的被告请求法庭轻判其罪行,法庭会视乎被告是否有犯罪记录,家庭背景,是否对所犯罪行表示悔意等而作出适量的判刑;2. 在索偿的民事诉讼中,虽然被告有责任赔偿原告的损失,但原告也有责任将损失减低;Natural child亲生子女 natural child泛指亲生子女,但可以是婚生legitimate 又或是非婚生的illegitimate;Negligence疏忽、怠慢这个字很多时用在专业人仕身上,主要针对专业人仕并没有根据他们的专业操守、行为,而作出适当的做法,至使他们的客户因此而蒙受损失;Next friend诉讼保护人有这个保护人出现,主要是因为诉讼人为未成年人或是病人,而需要由这个诉讼保护人来代表;Nolle presequi不起诉 enters a nolle prosequi即提出中止起诉,是原告人对被告人的承诺,中止对被告人的起诉;有别于民事案件,在刑事案件中,就算律政司提出中止起诉,并不等同被告不会因同一罪名而再受捡控;Non est factum这不是我所签署的 Non est factum很多时候是作为被告的辩词,声称被告没有签署文件,又或被告签署文件的时候并不知道文件的内容,所以non est factum的英文解释是it is not my deed;Notice to quit迁出通知书在业主与租客的关系上,无论任何一方均可将通知书派送对方,作为中止租约的通知;但根据业主与租客综合条例所例明,业主派送给租客的通知,一定要受条例内的时间限制;而租客的迁出通知书亦不可以用作中途中止租约,除非相方同意或租约有条款列明;Nullity of Marriage判决婚姻无效在法例上的某些规限,以判决婚姻无效,这个判决,可以是男方的性无能又或女方自结婚以来一直以理由拒绝与男方相好;若法庭判决婚姻无效,双方的婚姻情况便属于未婚,而不是离婚;Obiter dictum法官裁判时发表之附带意见是法官判案时所发表的一些附带的意见,不会影响案件的最后判决;Official Receiver破产清判官是政府的一个职位;专责处理破产或公司清盘事宜;其办公室处于香港金钟道政府合署十楼;Onus of proof举证责任详情可见Burden of Proof;Open Contract条件未完全的合约合约的订立,有很多组成的部份,除了基本的合约订立人、合约年期、合约模式及双方责任等,但若合约缺少了例如双方执行的时间等,便可以称为未完全的合约;合约订立详情,请参阅法律常识版;Order of discharge解除破产令根据现行法例,若个人被法庭裁定破产,他需要面对破产后的种种限制,包括不可以出任公司董事、不可以涉及公司管理、不可以向别人借贷而不透露自己破产的身份等等;若破产后得到法庭获准颁发解除破产令,个人便可回复自由身;Ordinary resolution普通决议普通决议是指一般公司会议时,以超过一半投票人所同意的议决,这样的决议有别于extraordinary resolution 非常决议及special resolution 特别决议;Overruling推翻即高层法院对低层法院判案决定的推翻,这个可以是上诉庭对一审法院判决的推翻,又或是最终法院对上诉庭判案的推翻;Pardon赦免指犯人透过赦免而被撤销判罪或判刑,而当犯人被赦免后,他不可以再次因同一案件再被定罪;Partial intestacy部份无遗嘱继承指死者在遗嘱内,并未完全包括死者所有的遗产;例如死者在遗嘱内只提及物业、现金包括银行存款的处理,实质死者还有股票及其它珠宝手饰并未在遗嘱提及,因此,这些未提及的遗产便需要根据无遗嘱继承法处理;Personal service专人送达由送达人员亲身将法庭或律师楼文件交到收文件人手上;在某些情况下,法庭或法例上可能会要求特别的送达方式,专人送达是其中一种,另外可能是用挂号邮件方式或由登广告的方法;Personam对人与rem对物相对;是拉丁语,指对人或与人有关的;Petition请求在法律上,一个Petition可以是离婚的请求,亦可以是破产的请求,是以一个请求状的形式带出的;Physical possession实体占有 Physical possession有别于其它的possession,因为若对象是在一个人的实体占有,即表示那人手上真正占有该对象;不过,实体占有并不等于对象的拥有权;例如买家向卖家订货,卖家已将对象特别与其它货物分割开,而买家已将所有金额支付,那么卖家虽然仍实体占有该对象,但他并非对象的拥有者;Plaintiff原告通常在诉讼过程中,向被告人发出告票的一方为原告,原告可以是个人或是法团,亦可以是政府;Possessory title土地占有权这个土地占有权,并没有任何契据所支持,主要因为占用人已将物业占有了一段长时间,而并没有人提出反对的话,占有人便可因此而将土地注册,成为土地的注册拥有人;Power of Attorney委托书以契约形成,将个人的某些权力,委派于他人身上;最常见的是用于物业管理上,例如业主已移民外国,业主在港的物业,他委派一个可信的人替他管理,亦可以透过委托书要求受委托人替他将物业出租或出售;Pre-emption先买 Pre-emption最常出现在有限公司的股权买卖内,因为很多时在公司的章程内会规定,若公司的股东要将手上持有公司的股份出让,就必须要先买给现有的股东,这个情况主要防止有外来的人仕介入公司的业务内;Premium补地价补地价广泛应用在香港的新界土地转让上或房屋署的居者有其屋计划内;若卖家要将这些业卖出,他必须将物业先补地价,拿到补地价纸后,才可将物业卖出,现时买卖情况,亦可以容许卖方收到买方的楼款才补地价;Presumption of death推定死亡香港法例,若配偶失踪达七年或以上时间,在世的配偶可以向法庭申请,推定失踪配偶已死亡;若法庭颁下命令,在世配偶便可处理失踪配偶的遗产;Prohibition Order禁制令禁制令常见于债权人向债务人所发出,债权人必须令法庭满意债务人是有意图逃避法律责任,并会逃离香港,故便发出禁制令禁止债务人出境;Quantum赔偿金额在民事诉讼中,特别是一些个人受伤赔偿的案件,很多时候,被告都会承应责任,但至于责任要负多少来制定一个赔偿金额便是这个Quantum的问题;Question of fact事实问题完全由事实为根据,与法律无关,须经由法庭所判决;例如在强奸案中,受害人指被被告强奸,而被告则指出性行为乃经受害人同意,所以这案件的事实问题是有性行为发生,但至于有没有强奸就涉及法律问题;Question of Law法律问题若果裁断是根据事实问题而作出,除非有很特别的情况,否则很难可以从上诉法庭推审下级法庭的裁断;但法律问题就不同,诉讼当事人一般都可以就法律问题提出上诉;Quilt enjoyment平静享受的权利平静享受的权利,一般出现于租约内,就算租约内没有明显条款规定业主要提供一平静享受的环境,这个权利都可以作为一般租务住客的隐含条款;Reckless driving鲁莽驾驶鲁莽驾驶有别于不小心驾驶careless driving,鲁莽驾驶的情况比较严重,包括伤人及损毁财物等,刑罚比不小心驾驶重;Reconciliation和解通常出现于离婚案件中,当当事人委托律师办理离婚时,律师通常会签署一份和解书,表明律师责任只在替当事人办理离婚的申请,但没有向当事人提出和解的意见;Redemption赎回在楼宇按揭中,若借贷方打算将楼宇买出,他一定要先将楼宇从银行手中赎回,由于香港的楼宇买卖相当频繁,通常很少机会会先赎楼后卖出,大部份情况都是赎楼与卖出在同一天进行;Refresher fee大律师上庭之额外费用大律师上庭前,通常会与当事人议定一个refresher fee即第一天上庭后的以后每天的费用;Registered office注册地址注册地址是指有限公司在公司注册处内所登记的地址;注册地址在法律上有相当大的意义,因为根据公司法规定,若法律和司法文件送达到公司注册地址,这个送达便可以算是完成,除非有其它理由支持收件人没有收到文件的原因;Relief。
法律英语词汇大全(完美打印版)

请求权 (right of claim)
罗马法 (Roman Law)
物上请求权 (right of claim for real
私法 (private law)
thing)
公法 (public law)
形成权 (right of formation)
市民法 (jus civile)
撤销权(right of claiming cancellation)
consideration)
代理 (agency)
无 偿 民 事 法 律 行 为 ( civil legal act 本人 (principal)
without consideration); (civil legal 被代理人 (principal)
act without award)
受托人 (trustee)
自助行为 (act of self-help)
(dormant partnership)
不可抗力 (force majeure)
私 营 企 业 ( private enterprise ) ;
意外事件 (accident)
(proprietorship)
行为能力 (capacity for act)
法人 (legal person)
意思能力 (capacity of will)
企业法人 (legal body of enterprise)
民事行为 (civil act)
企业集团 (group of enterprise)
意思表示 (declaration of intention) 关联企业 (affiliate enterprise)
民法基本原则 (fundamental principles 非专属权 (non-exclusive right)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
常见常用法律英语词汇笺注(修订稿)作者:春风秋水(QQ昵称“东门小生”)原文由春风秋水发表于天涯法律论坛现征得其同意转载至此,非常感谢春风秋水提供了如此精彩的文章!作者:春风秋水提交日期:2007-8-19 21:18:00【按】余翻阅西文法律报刊书籍之时,凡有不知者、可疑者,则笔而记之。
为日既久,得百数词。
遂求诸中西著述,抉其可否,溯厥源流,加以疏证而明通之。
余以所见未能精确,现帖之于网络,望诸君子有以教我。
1、a fortiori——更加prep. Latin for "with even stronger reason," which applies to a situation in which if one thing is true then it can be inferred that a second thing is even more certainly true. Thus, if Abel is too young to serve as administrator, then his younger brother Cain certainly is too young.【注】a fortiori(更加),系拉丁语,意为“有更充分的理由”。
2、A mensa et thoro——法定分居A mensa et thoro is a Latin term meaning "from table and bed" which became used in English as "from bed and board."A kind of divorce which does not dissolve the marriage bond, but merely authorizes a separate life of the husband and wife. Neither spouse has the right to remarry where there is a divorce a mensa et thoro; only parties who have been awarded a divorce a vinculo matrimonii, the more common type of divorce, can do so.【注】即一种不解散婚姻关系的离婚。
处于此种状态的配偶均不得再婚。
3、A vinculo matrimonii——解除婚姻、离婚literally "from the bond of marriage." Such a divorce generally enables the parties to marry again.【注】意为“解除婚姻关系”。
4、Ab initio——自始无效[Latin, From the beginning; from the first act; from the inception.]。
An agreement is said to be “void ab initio(自始无效)”if it has at no time had any legal validity. The illegality of the conduct or the revelation of the real facts makes the entire situation illegal ab initio (from the beginning), not just from the time the wrongful behavior occurs.【注】形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。
『笺』“自始无效”(void ab initio)是一项合同法律关系中广泛运用的制度,它的意义在于,一旦某个合同或某项合同条款因违反法律或公共秩序而被宣告无效,那么宣告无效的效力将上溯到合同签订的那一刻起,即合同自始都是无效的。
如果合同已部分履行,那么被宣告自始无效的合同的已履行部分将被恢复原状,回到合同履行前的状态。
自始无效是一项古老的法律制度,它对于保护无效合同中善意当事人一方的利益具有极其现实的意义。
一般而言,合同的无效都是指自始无效。
合同的无效要和合同的“撤销”区别开来,“撤销”指的是合同自撤销一刻起丧失效力,而“无效”则是自始无效,经撤销的合同在撤销前的履行行为依然有效。
在英美法系国家,不论在以判例形式出现的普遍法中,还是以制定法形式出现的成文法中,也都贯穿着“自始无效”的原则。
5、Aberemurder——故意杀人犯obsolete:An apparent, plain, or downright murder. It was used to distinguish a wilful murder, from a chance-medley, or manslaughter. (Source: Bouviers Law Dictionary 1856 Edition)【注】它通常指别于过失杀人、无过失杀人。
6、Abet——教唆、唆使、煽动①To approve, encourage, and support (an action or a plan of action); urge and help on. ②To urge, encourage, or help (a person): abetted the thief in robbing the bank.This word is usually applied to aiding in the commission of a crime. The word abet is most commonly used as part of the comprehensive phrase aid and abet.【注】指鼓动、煽动或怂恿别人做某事,特指实施犯罪。
经常用在“怂恿并教唆”短语中。
这种行为称之为教唆或实施教唆,实施这种行为的人称为教唆犯。
教唆犯不同于从犯。
从犯必须在犯罪进行时在场并鼓励或帮助主犯。
犯罪前进行的帮助主要是同谋与促成犯罪,犯罪后进行的帮助如逃跑,均不构成教唆;只是犯罪时到场,并且未阻止犯罪也不构成教唆。
教唆犯以前在重罪中,作为第二级主犯承担刑事责任。
现在,在任何情况下,教唆犯都是作为主犯来承担责任的。
(见《牛津法律大辞典》,光明日报出版社1988年版,第2页)7、Abscond——潜逃、避债to travel covertly out of the jurisdiction of the courts, or to conceal oneself in order to avoid their process.【注】秘密地躲藏起来以躲避逮捕或诉讼。
8、accessory——从犯An accessory is a person who assists in the commission of a crime, but does not actually participate in the commission of the crime as a joint principal. The distinction between an accessory(从犯)and a principal(主犯)is a question of fact and degree:●The principal is the one whose acts or omissions, accompanied by the relevant mens rea(犯罪意图), are the most immediate cause of the actus reus (Latin for "guilty act",即犯罪行为).●If two or more people are directly responsible for the actus reus, they can be charged as joint principals (see common purpose. The test to distinguish a joint principal from an accessory is whether the defendant independently contributed to causing the actus reus rather than merely giving generalised and/or limited help and encouragement.In some jurisdictions, an accessory is distinguished from an accomplice(同谋、帮凶), who normally is present at the crime and participates in some way. A person who incites another to a crime will become a member of a conspiracy if agreement is reached, and may then be considered an accessory or a joint principal if the crime is eventually committed.The concept of accessory is part of English common law, and been inherited by those countries with a more or less Anglo-American legal system. The concept is less used in countries with completely different legal traditions. The specific terms accessory-before-the-fact and accessory-after-the-fact are more commonly used in England and the United Kingdom than in the United States and are more common inhistorical than in current usage.【注】从犯,是相对于主犯在犯罪活动中的地位而言,是指在共同犯罪中起次要或者辅助作用的罪犯。