2020年青岛科技大学翻译硕士考研问题解答及考研信息
2020考研复试:面试各种问题的回答技巧

2020考研复试:面试各种问题的回答技巧考研复试的备考技巧有哪些呢?下面由小编为你精心准备了“2020考研复试:面试各种问题的回答技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研复试:面试各种问题的回答技巧1.考生应该在复试面试考场中如何介绍自己?重要的不是答案。
自我介绍要进行一定的事前准备,你的经历比你的名字更重要。
重点介绍你做过什么研究、论文题目是什么等学术方面的经验,其他证明自己能力的事情都可以简要介绍。
回答问题的过程是考生综合能力的展现过程。
2.该怎么样组织语言回答复试面试中的问题?拿到题目,应该考虑要套用哪个理论,从哪个角度入手,一共要分为几点来答。
这样条理才清晰。
如果能举例子,最好用上,例子最能说明问题。
一个同学被我们冠以“两面性”的绰号是这样来的,他说自己在复试时,每个题目都从正反两个方面阐述,感觉效果还可以。
不妨借鉴。
3.如果问读了哪些书,哪些著作,哪些期刊,该怎么回答?这个题目出现的几率几乎是百分之百。
答案当然是报考学校自己定的参考书目了,有的学校参考书目是自己编写的,如果你说看了某某大师的著作,就没有提到他们学校的,他们会怎么想?4.问到你是如何看待某一本著作,或者期刊的,怎么回答?这个和上个题目差不多,能写书的说明都不是等闲之辈,最好是中性回答,不带个人偏见,或者就书中的一个观点进行阐述,如果导师刚好问到一个他不喜欢的著作或者作者,你却夸奖一番,估计就有问题了。
当然如果你想要得分,还需要在表达的逻辑性和表达的深度上有所加强。
5.今年发生了事件,请您谈谈对此的看法。
这也是热点型题目,而且是命题型。
这部分内容的准备起来,要求的量比较大。
但你可以参考如下的准备策略:1)参考导师的研究方向。
导师的研究方向反映了这阶段他关注的焦点,面试的时候他的兴趣点很可能与他的研究方向有关2)多看相关专业领域的一些权威期刊,对所报考导师的学术观点、论文、专著应有较深的了解3)关注一下相关评委的研究方向,毕竟不是你的导师的评委也可能提出一些问题。
青岛大学359日语翻译基础2020年考研专业课初试大纲

青岛大学2020年考研专业课初试大纲
日语笔译专业硕士入学考试大纲
考试科目代码及名称:359 日语翻译基础
一、考试要求
掌握坚实深厚的日语知识,了解汉译日和日译汉双向笔译的基本知识与技巧,具备翻译各种体裁的文章的基本能力。
二、考试内容
(1)词汇、语法、语篇读解等日语基础知识
(2)日译汉的基本知识与技巧
(3)汉译日的基本知识与技巧
(4)日语写作
三、试卷结构(题型分值)
1.本科目满分为150分,考试时间为180分钟。
2.题型结构
(1)词序排序题:10分
(2)假名写汉字: 10分
(3)副词选择题:10分
(4)四选一客观选择题: 10分
(5)读解:20分
(6)读解: 10分
(7)短文日译汉:25分
精都考研()——全国100000考研学子的选择。
2020考研复试:复试八大问题回答技巧

2020考研复试:复试八大问题回答技巧考研复试的备考技巧有哪些呢?下面由小编为你精心准备了“2020考研复试:复试八大问题回答技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研复试:复试八大问题回答技巧一、复试要带哪些材料?一定要仔细研读复试单位的相关规定。
2014年34所院校各院系复试要求汇总。
如学生证、准考证、身份证、本科成绩单(要有学校教务处公章)、毕业证、学历证、四六级证书等证书、大学期间获得的奖状或者工作期间取得的一些成果等这些一定要带。
(好把这些资料复印一份备份),另外,考生好能带上一寸免冠照片几张(体检要用)。
二、在复试面试考场中,考生应该如何介绍自己?自我介绍要进行一定的事前准备,重点介绍你做过什么研究、论文题目是什么等学术方面的经验,其他证明自己能力的事情都可以简要介绍。
回答问题的过程是考生综合能力的展现过程。
三、该怎样组织语言回答问题?拿到题目,应该考虑要应用哪个理论,从哪个角度入手,一共要分为几点来答,这样条例才清晰。
如果能举例子,好用上,例子最能说明问题。
四、如果被问到不知道或者没有底的问题怎么办?在专业面试时,很多考生都会被问到不懂的问题。
此时考生一定要诚实,不要不懂装懂。
在告诉导师不懂后,考生好利用一定的面试技巧尝试着对问题进行自己的分析和理解。
这样老师会感觉,这个学生虚心诚实,善于思考,也会给老师留下应急应变能力比较强的好印象。
五、如何回答“你对目标专业的研究方向有什么了解,谈谈你的看法”之类的问题?建议:1)切实了解你所报考专业的情况,对所报考导师的学术观点、论文、专著应有较深的了解。
2)了解其它院校相关专业的情况,好进行一些比较。
3)看一些相关专业领域的一些权威期刊。
对整个行业研究有个大体了解。
六、如何在复试中体现自己的专业知识?复试的重要内容之一便是对专业课知识的考查。
无论是跨专业还是非跨专业的考生,在面对专业课问题的提问时(具体形式可能是口述或者笔写)要有意识体现自己思路的独创新鲜性。
2020年四川外国语大学翻译硕士考研总体要求及问题解答

2020年四川外国语大学翻译硕士考研总体要求及问题解答几年来,我们时常听到这样的议论,“你知道CATTI改卷不是减分是加分么?”“你知道CATTI一直在控制通过率么?”“你知道CATTI考试只抠字眼,不看正确率么?”诸如此类的“你造么……”让不少考生非常困惑。
部分辅导培训机构借此大做文章,纷纷吹嘘自己掌握了CATTI考试的“最高指示”“核心机密”,告诉学生应如何如何、怎样怎样才能通过CATTI;再加上部分业已通过该考试的学生通过论坛等媒介公开发声,“现身说法”,力挺所谓的“最高指示”“核心机密”是完全正确的。
这样一呼一应,让CATTI考试一夜之间有了“N多个不能说的秘密”,其神秘程度,一点不亚于文件中的“有关部门”。
事实上,各大考试、各大院校的传言已经不是一天两天了。
我们还时常听到学生议论:只要考北京地区的院校,你的思想政治成绩就高不起来,你答的再好也就60分左右吧,我认识某某某,人家政治基础还没我好呢,考下来居然得了八十多分,真的太邪门了!更神秘的“高级黑传言”说:各个院校的翻硕考题虽然大差不差,比如部分院校常常出《政府工作报告》之类的文章,部分院校基本上就围绕着张培基先生的《英译散文108篇》展开,你只有按照那个标准写答案才有分,否则再好都不行。
传言不一定是谣言,越是有传言,说明信息公开的力度还很弱,甚至还没有一套完善的信息公开制度。
就像这几年,不少高教系统的人向教育部考试司等部门写信建议设立全国统一的考试信息公开共享机制,其中就包括公开共享不涉及国家机密的研究生考试试题、样卷及答案,但这个提议一直没有官方的公开响应,其中原因往往涉及到体系建设、成本核算、院校参与等方面。
不过,排除这些考试本身存在的信息不对称、评审不透明等现象,特别是暂时搁置部分可能涉及翻译风格与规范的学术讨论,我们还要深入思考:CATTI是翻硕的“菜”么?要回答这个问题,总结起来,有三个方面的问题:■写作:[1]确保英文写作中不出现语法、用法、常识错误;[2]熟练使用主从复合句及常见修辞手法(倒装、省略、比喻、委婉、含蓄陈述等),表达完整、清晰、层次分明;[3]能熟练撰写议论文,论据充分,论点鲜明,论证严谨,不套用模板。
2020年翻译硕士考研:短句翻译常见方法

2020年翻译硕士考研:短句翻译常见方法单句翻译和短语翻译考查的重难点差不多,就是将“短语”以句子的形式考查。
不了解这些词语,就无法翻译这些句子。
1.直译某些句子可以通过直接翻译就能得到分数,同学们不要想得太多。
今天我以母校为荣,明天母校以我为荣。
Today I am proud of my school;the school will take pride in me tomorrow.以……为荣,正常用的是be proud of和take pride in,不过含义稍微有一点不一样。
汉译英也有类似的句子,不过大家要适度锻造语言。
He gave up the sword for the plough.看这个句子,大家特别容易翻译出来,就是“他放弃了剑,捡起了犁。
”然而,这个翻译肯定不会被大众接受,因为语言不通顺。
sword代表的是“武力”,plough 的引申含义是“农田”,有一个成语叫做“解甲归田”,所以这句话翻译为“解甲归田”更合适。
2.“单词”变“小句”某些句子的翻译,可以把副词等成分抽出来单独做一个小句。
They were understandably reluctant to join in the battle.这句话除了副词之外,其他部分都比较好理解。
其实,这里的Understandably 意思是“可以理解的”。
翻译时可以把这个副词抽出,并且加上一些“虚词”,所以该句可翻译为“他们极不愿意参与战争,这可以理解。
”3.被动变主动Power banks are restricted in your carry-on luggage.这里面有个词语需要大家注意,power bank,“电池银行”就是“移动电源”。
这句话经常在飞机场中出现,行李中要限制移动电源。
所以,英文以被动形式出现,汉语可以翻译为主动形式。
4.意象具体化英文喜欢用一些非常形象词语表达某种情感,然而这些内容需要具体化。
青岛大学2020年213 翻译硕士日语考试大纲

专业学位研究生翻译硕士入学考试大纲
考试科目代码及名称:213翻译硕士日语
一、考试要求
要求考生掌握日语汉字、读音、句型语法、日汉互译、商务文书翻译、阅读理解等基础知识,具备日语阅读理解、写作、翻译等日语语言基本运用能力。
二、考试内容
(1)汉字填假名
(2)假名填汉字
(3)日译汉
(4)句型语法
(5)汉译日
(6)商务文书翻译
(7)阅读理解
三、试卷结构(题型分值)
1.本科目满分为100分,考试时间为180分钟。
2.题型结构
(1)汉字填假名:10分
(2)假名填汉字:10分
(3)日译汉:15分
(4)句型语法:10分
(5)汉译日:15分
(6)商务文书翻译:20分
(7)阅读理解:20分
四、参考书目
1.《日语综合教程》(五~七册),谭晶华主编,上海外语教育出版社。
第五册版次:2017年6月第一版;第六册版次:2018年2月第一版;第七册版次:2017年6月第一版;
2.《新编商务日语综合教程(普通高等学校“十一五”国家级规划教材)》,罗萃萃、阿部诚(日)编著,南开大学出版社,2018年;
3.《新编日语翻译(汉译日)》,李淼、刘青梅著,南开大学出版社,2008年;
4.《中国翻译》,黄友义主编,主办单位:中国外文局对外传播研究中心、中国翻译协会(国际刊号:1000-873X;国内刊号:11-1354/H),2017、2018全年合集。
2020年西安电子科技大学翻译硕士考研问题解答及考研信息

2020年西安电子科技大学翻译硕士考研问题解答及考研信息问题解答:形似的原因很多:一是拉丁转写的问题。
目前世界上绝大多数拼音文字都采用拉丁文字系统,就连汉语拼音也不例外,但转写过程中可能以讹传讹,可能受方言影响,还可能受文化习惯影响,这样传到后来,很多单词的拼写已经和它的祖宗“大相径庭”了——说他们是一个妈生的,鬼才相信。
二是元辅音改写与组合的问题。
语言的最理想形式毫无疑问是“一个元音+一个辅音+一个元音+一个辅音+……”,这样既没有特例,也不会混乱,目前全球唯一能接近这一理想标准的只能是日语,所以日语有“五十音图”,但它还有拗音,还有拨音。
欧洲各民族都有自己的发音和标书习惯,来自各地区、各民族的词汇在被英语接纳前可能已经做了一次拉丁转写,到了英语这里可能还要转写一次或多次,特别是英语人士按照自己的习惯理解和书写,用他们习惯的发音方式来表达,但又不愿意立即把那些不发音的字母从单词中赶出去,这里既有文化的原因,也有殖民心态的原因,这样直到今天,英语中还有大量不规则拼写的词汇——我们看到了能认识,但一旦写在纸上就要为哪个字母发音/不发音苦恼半天,尽管美语已经对英语的这一现象做了大胆改革,但并没有从本质上触动英语长期沿用的拼写规则和形态构成。
三是几率问题。
中国人说“林子大了,什么鸟都有”,那英语就是“词汇多了,什么拼写都可能”。
英语的词汇量已经到了150万了,这还不包括词组或专名,这么大的基数加上相对固定的拼写规则,产生形似词的概率就成几何级数的增加了。
最要命的问题是,英语的形似词基本上都是常见词汇,越往拉丁词源上靠,形似的概率就越低,看看GRE词汇就不难理解了。
这样一来,大四大六的词汇一则要搞清楚词义,一则要规避形似义似,难度着实增加了几个档次。
形似词还要讲到英语自拉丁系转变过程中出现的“词尾元音脱落(如e)”和“辅音转写”问题,这些都涉及语言学中较高深的学理探讨,而且还要请上历史比较语言学这一“元老”,翻译硕士们还是请自觉面壁吧。
青岛大学2020年361 德语翻译基础

翻译专业硕士入学考试大纲
考试科目代码及名称:361德语翻译基础
一、考试要求
对国内外新闻热点持续关注并掌握相关关键词的外语表达;具备扎实的中、德文基本功及良好的阅读、表达能力;具备丰富的中德文化知识储备及初步的篇章翻译能力。
二、考试内容
(1)短语、短句翻译(德译汉)
(2)短语、短句翻译(汉译德)
(3)篇章翻译(德译汉)
(4)篇章翻译(汉译德)
三、试卷结构(题型分值)
1.本科目满分为150分,考试时间为180分钟。
2.题型结构
(1)短语、短句翻译题:占总分的20%
(2)篇章翻译题: 占总分的80%
四、参考书目
《翻译理论与实践——功能翻译学的口笔译教学论》:朱小雪、高立希、刘学慧、王京平主编,北京大学出版社,2010年。
《新德汉翻译教程》:王京平编,上海外语教育出版社,2008年。
《实用德汉翻译教程:德汉-汉德》:桂乾元编,同济大学出版社,2009。
钱文彩:《汉译德理论与实践》,外语教学与研究出版社,2003。
《中国翻译》近三年的文章。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年青岛科技大学翻译硕士考研问题解答及考研信息
名词解释真的要掌握所谓的“定义法”么?
【育明夏教授】“定义法”是一个听起来很陌生,但实际上经常在用的概念。
比如下面这个例子:
银行:银行是依法成立的经营货币信贷业务的金融机构。
在“银行”这个例证中,有三个关键点,一是“依法成立”,二是“经营货币信贷业务”,三是“金融机构”,这三个点构成了完整的银行定义。
我们每每记忆这个概念的时候,实际上是按照定义法中关于关键信息点的组合规定,形成了对银行的完整的、正确的认识。
不少同学原本不知道何为定义法,但他们听说这个概念后,对照自己之前掌握的一些名词概念,发现定义法的确能很好地描述、定义一个概念。
因此,他们提出了这个疑问:名词解释真的要掌握所谓“定义法”么?我们的回答是:应该掌握,但不需要掌握的很多。
之所以讲定义法,有三个原因:一是因为大部分同学对一个词条该答什么,怎样组织语言不甚了解,甚至完全不了解;二是因为目前部分教辅、培训机构提供的参考定义很多都存在内容过细或过粗、定义要点不明、语言组织不严谨等问题,有些甚至存在严重问题;三是因为不少同学在学习时习惯按照要点记忆词条内容,因此如何筛选、组织要点就成为重中之重。
名词解释是《大纲》中明确规定的题型,也是汉百考察的主流,因此短期内同学们还避不开这种考试题型,况且很少有人因为题型的缘故而放弃久已心仪的院校。
因此在备考名词解释时,可以按照“三步走”的策略进行:一是列出某个词条可能涉及的信息点,二是对这些信息点进行筛选、规范表述,三是将这些筛选且规范表述的信息点重新组织为完整、逻辑的一句或若干句话。
做好这三步,就能较好地完成该类题型。
定义法还有一个用处,就是对考生作答的定义进行字数和层次的限定。
这里我们暂时不讨论一些非常专业的概念,比如“一级要素”“二级要素”“定性项”“定量项”等,而是关注写多少字,写几句话,写几层意义这样的实际问题。
一般认为,在考查25个词条,且每个词条作答3分钟来看,一个定义书写80-95字,书写两到三句话是比较合适的。
当然得出这个结论是经过一系列计算的,具体的过程在这里就不赘言了。
■词汇:
[1]熟悉不少于英语专业八级(如GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法;
[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。
[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。
根据育明教育统计,每年这个上面考察的内容很多。
此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。
■语法:
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用;
[2]在英汉互译及英语写作中不出现语法错误及常见用法错误;
[3]掌握时态、语态、主从句、特殊修辞(如倒装、省略)等综合运用。
简答题
1)名师解析:
简答题一般来说位于试题的第二部分,基本考察对某些重要问题的掌握程度。
难度中等偏低。
这就要求考生在复习的时候要把课本重要问题梳理清楚,要比较扎实的记忆。
一般来说书本看到5遍以上可以达到记忆的效果。
当然,记忆也要讲究方法。
(2)育明考研答题攻略:简答题定义框架答题法
定义——〉框架——〉总结
第一,先把简答题题干中涉及的最重要的1-2个名词进行阐述,类似于“名词解释”。
很多人省略了这一点,无意中丢失了很多的分数。
第二,按照要求,搭建框架进行回答。
回答要点一般3-5条,每条150-200字。
第三,进行简单的总结。
(3)温馨提示
第一,在回答简答题的时候,一定要有头有尾,换言之,必须要进行核心名词含义的阐释。
第二,在回答的时候字数一般在800-1000为佳,时间为15-20分钟。
育明教育考研考博针辅导中心对北京各院校开设的辅导课程有:考研英语课程班、专业课课程班、复试保过班、高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在80%以上。
根据育明教育从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
育明考研考博培训中心,成立于2006年,12年专注考研考博专业课辅导,58所院校关系资源,1600多名独家签约师资,开设一对一个性化辅导、一对一专业课保分、一对一全科保过、状元集训营、复试保录营等班次。
总部咨询电话400-6998-626了解更多辅导信息请咨询马老师。