小石潭记1
《小石潭记》原文翻译及解析

《小石潭记》原文翻译及解析小石潭记柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵、龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
[译文]:从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。
潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。
(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。
两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。
柳宗元小石潭记全文赏析

柳宗元小石潭记全文赏析柳宗元小石潭记全文赏析人们说起山水游记的时候,都不由的想起诗人柳宗元。
在所有的山水游记的作者中,柳宗元对后世影响最大。
下面是小编分享的柳宗元的山水游记代表作《小石潭记》,欢迎阅读!小石潭记作者介绍柳宗元(773—819),唐代,字子厚,祖籍河东(今山西省永济县),生于长安。
十二岁前在长安度过。
他的先辈曾经显赫,但祖父、父亲官职并不高。
母亲是范阳大族之女,从宗元四岁就教他识字读书。
贞元九年(793),二十一岁的柳宗元进士及第。
二十六岁又中博学宏词科。
此后仕途比较顺利。
贞元二十一年德宗去世,顺宗即位,重用王叔文等执政,推行革新。
柳宗元、刘禹锡、韩泰等名士参与其中。
但不到半年,宦官和豪族地主集团便拥立太子李纯即位,是为宪宗。
改革集团成员纷纷遭到贬谪或杀害。
柳宗元(此时34岁)贬为永州(今湖南零陵)司马。
这次事件对他打击很大,是他一生的转捩点。
《新唐书》本传说:“宗元少时嗜进,谓功业可就。
既废,遂不振。
”不过他在永州的十年,却专心进行文学创作,写出了很多优秀作品。
十年后,他又改为柳州(今广西柳州市)刺史。
官职有所升迁,地点却更偏远了。
他在柳州四年,有许多善政。
元和十四年十一月八日(公元819年11月28日),病逝于柳州。
原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
小石潭记原文及翻译

小石潭记原文及翻译小石潭记原文及翻译《小石潭记》,全名《至小丘西小石潭记》,是唐朝诗人柳宗元作品,也是《永州八记》中的经典名篇,寄情山水之意尤为明显。
下面是店铺整理的小石潭记原文及翻译,大家一起来看看吧。
小石潭记原文及翻译篇1原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
翻译:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。
青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。
阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。
使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
2024年《小石潭记》译文

唐代:柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮 通:佩)
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不பைடு நூலகம்;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈 一作:下彻)
13、可百许头:大约有一百来条。可,大约。许,表示大约的数量
14、皆若空游无所依:好像在悬空游动,没有什么凭借。空,名词作状语,在空中。
15、日光下澈,影布石上:阳光直射水底,鱼的影子映在石上。下,向下。澈,穿过,透过。
16、佁(yǐ)然:愣住的样子。
17、俶(chù)尔远逝:忽然向远处游去。俶尔,忽然。
2024年《小石潭记》译文
《小石潭记》译文1
小石潭记
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
文言文《小石潭记》译文:
8.下列对文章的分析理解,不正确的一项是()(3分)
A.“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂”一句,通过描写潭上青葱的树木和翠绿的蔓藤,突出小石潭周围环境的幽美,与下文“四面竹树环合”相呼应。
《小石潭记》原文、翻译

《小石潭记》原文、翻译文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。
以下是小编收集整理的《小石潭记》原文、翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《小石潭记》原文:柳宗元〔唐代〕从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
《小石潭记》译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。
青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的`鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。
阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。
使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
八年级下册语文小石潭记原文注释

八年级下册语文小石潭记原文注释【原文】从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
【文学常识】本文选自《柳河东集》,作者柳宗元,字子厚,唐代文学家,“唐宋八大家”之一。
代表作有《捕蛇者说》《渔翁》等。
【重点字词读音】篁竹huáng 清冽liè 坻chí嵁kān 佁然yǐ 俶尔chù翕忽xī 犬牙差互cī悄怆幽邃qiǎo suì【释词及译文】1.从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
西:名词作状语,向西。
篁竹:竹林。
鸣:使动用法,使……发出声音。
乐:以……为乐。
译文:从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,就像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰击发出的声音。
(我的)心里为之高兴。
(“如鸣珮环”运用了比喻的修辞手法,写出了水流声音的清脆悦耳,给读者以音乐的美感。
)2.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
伐:砍倒。
下:名字作状语,向下。
尤:格外。
译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),向下砍倒一个小潭,潭水格外清凉。
(运用动作描写,用行动写心情,体现了前面的“乐”字,也可见小石潭的僻静和幽冷。
)3.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
以为:以……为,把……作为。
近:用作动词,靠近。
以:连词,而。
坻:水中高地。
嵁:不平的岩石。
译文:小潭以整块石头作为潭底,靠近岸边,石底周边部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
《小石潭记》的原文及翻译

《小石潭记》的原文及翻译《小石潭记》原文及翻译我相信大家都学过柳宗元的文章吧!是否还有些印象呢?下面是由店铺小编精心为大家整理的“《小石潭记》原文及翻译”《小石潭记》原文及翻译原文:小石潭记朝代:唐代作者:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
(佩环一作:珮)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注释:从:自,由。
小丘:小山丘(在小石潭东边)。
西:向西,名词作状语。
行:走。
篁(huáng)竹:成林的竹子。
如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。
鸣,使……发出声音。
佩与环都是玉质装饰物。
乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。
伐:砍伐。
取:这里指开辟。
下见小潭:向下看就看见一个小潭。
见,看见。
下,向下。
水尤清冽:水格外(特别)清澈。
尤,格外,特别。
冽,凉。
清冽,清凉。
全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。
以,把。
为,当作。
近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
近,靠近。
岸,岸边。
卷,弯曲。
以,相当于“而”,表修饰,不译。
为坻(c hí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
坻,水中高地。
屿,小岛。
嵁,不平的岩石。
岩,悬崖。
翠蔓:翠绿的藤蔓。
蒙络摇缀,参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
可百许头:大约有一百来条。
文中指小潭里的鱼大约有一百来条。
可,大约。
许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
小石潭记带拼音原文及翻译

小石潭记带拼音原文及翻译1、小石潭记带拼音原文:cónɡxiǎo qiūxīxínɡbǎi èr shíbù,ɡéhuánɡzhú,wén shuǐshēnɡ,rúmínɡp èi huán ,xīn lèzhī。
fázhúqǔdào ,xiàjiàn xiǎo tán ,shuǐyóu qīnɡliè。
quán shíyǐwéi dǐ,jìn àn ,juǎn shídǐyǐchū,wéi dǐ,wéi yǔ,wéi zhàn ,wéi yán 。
qīnɡshùcuìmàn ,ménɡluòyáo zhuì,cēn cīpīfú。
tán zhōnɡyúkěbǎi xǔtóu ,jiēruòkōnɡyóu wúsuǒyī,rìɡuānɡxiàchè,yǐnɡb ùshíshànɡ。
yǐrán búdònɡ,chùěr yuǎn shì,wǎnɡlái xīhū。
sìyǔyóu zhěxi ānɡlè。
tán xīnán ér wànɡ,dòu zhéshéxínɡ,mínɡmièkějiàn 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3、一词多义:
(介词,用) 全石以为底 卷石底以出 (承接,不译) 以其境过清 (由于、因为) 潭中鱼可百许头 副词,大约
全石以为底 作为 为坻,为屿 成为、形成 不可知其源 助动词,能够
明灭可见 可以
水尤清冽 其境过清
清澈 冷清
西南而望 表修饰 记之而去 表承接
4、翻译下列句子
(1)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
一、作品风格简介及文体介绍:
作者介绍:柳宗元,字子厚,唐代著名文学家, 在他被贬永州司马后,有连续性的山水游记多篇, 合称《永州八记》。 《小石潭记》是其中的一篇。 柳的游记散文继承了郦道元《水经注》的传统,但 《水经注》是地理书,多客观描写,少主观感情的 流露。而柳宗元的山水游记则把自己的身世遭遇、 思想感情融于自然风景的描写中,投入了作者的身 影,借被遗弃荒远地区的美好风物,寄寓自己的不 幸遭遇,倾注怨愤抑郁心情。
四、小结:
《小石潭记》这篇散文生动地 描写出了小石潭环境景物的幽美和 静穆,抒发了作者贬官失意后的孤 凄之情。
古今异义
1、乃记之而去 去:(古)离开 (今)前往,到某处 2、佁然不动: 佁然:(古)呆呆的样子 (今)痴呆或深思的样子 3、崔氏二小生: 小生:(古)年轻人 (今)戏曲艺术中的一种角色 4、不可久居:
居: (古)停留 (今)居住
词类活用
1、从小丘西行闻水声
向西。名作状
6、日光下澈
向下
2、如鸣珮环
使……鸣叫
7、斗折蛇行
像北斗星那样
像狗牙那样
3、心乐之
以……为乐
像蛇那样
8、其岸势犬牙差互
4、下见小潭
在下面
9、凄神寒骨
使……凄凉 使……寒冷
5、皆若空游无所依
在空中
虚词
1、以:①全石以为底 ②卷石底以出 (介词,把) (承接,“而”不译) (介词,因为) (动词,当“作为”讲)
乐
由景生情
思考讨论:
1.课文是按照什么顺序怎样来写的?
小潭源流 交代同游者
发现小石潭 潭中气氛
潭中景物
合作探究 1、理解人物的“乐”
(1)小石潭的景色美不胜收,你读了文章后 头脑中浮现了哪些美丽的画面? (2)小石潭的景色如此美,让人为之陶醉, 小石潭到底有哪些乐趣呢?(分析课文第二段)
2、体会人物的“忧”
文体介绍:记,古代的一种文体,以叙事为主,可 记游,可抒情,可议论,可描写。如《桃花源记》《岳 阳楼记》《满井游记》 《醉翁亭记》
写作背景:
• 唐宪宗元和元年(公元806年),柳宗元因 为参加以王叔文为首的政治革新集团,被 贬至永州为司马。 • 任期十年中,他专心著述,写下了大量内 容广泛、思想深刻的诗文。同时,他又以 山水为寄托,遍游住所附近奇山异水,写 下了许多文笔清秀,富有诗情画意的游记。
(1)、小石潭的美让人乐在其中,但我们从文
章中也分明读出了人物的另一种感受—忧郁,哪一 句显示出了作者的忧郁之情? (2)、作者的“忧”从何而来呢?(重点分析第四 段)
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄 神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,
乃记之而去。
1、作者写在潭上所见到的景物和自己的感
受,描写了小石潭中怎样的气氛?(幽深冷寂)
二、自读课文,回答下列问题
1、正确朗读下列词语
ng)篁竹 悄怆 (chuà (huá ng) ) ) 为屿 (yǔ) 清冽 (liè 为坻 (chí 翕忽 (xī) 为嵁 (kān) 差互 (cī) ) o) 幽邃 (suì 寂寥 (liá
借助书下注释,翻译课文
解释加点词在句子中的意思。
• • • • • • • 1)从小丘西行百二十步 向西 像北斗星那样 、像长蛇爬行那样 2)斗折蛇行 或现或隐 3)明灭可见 像狗的牙齿那样 4)其岸势犬牙差互 向下 5)日光下澈 随从、跟从 6)隶而从者 因为、凄清 7)以其境过清
江雪 千山鸟飞绝, 万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪。
孤独、执著的钓翁形 象其实就是柳宗元孤傲 人格的写照!
作者简介
柳宗元 字子厚,山 西人,世称柳河东, 唐代著名文学家, “唐宋八大家”之一。 代表作有《永州八 记》、《捕蛇者说》 等。《小石潭记》是 《永州八记》之一。
柳宗元(773—819)
青葱的树,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下 垂,参差不齐,随风飘拂。
(2)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可 见。 向小石潭的西南望去,小溪像北斗星那样曲
折,像蛇那样蜿蜒前行,忽明忽暗,时隐时现。
(3)四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
四面竹子和树木围绕着,空无一人,不觉心 神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤 的气息。
2、反映了作者怎样的心情?(孤凄悲凉游者相乐”, 后面又写“寂寥无人 凄神寒骨,悄怆幽邃”, 一乐一忧似难相容,该如何理解? • 乐是忧的另一种表现形式。柳宗元参与改革, 失败被贬,心中愤懑难平,因而凄苦是他感情的 主调,而寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心情; 但这种欢乐毕竟是暂时的,一经凄清环境的触发, 忧伤悲凉的心情又会流露出来。
③以其境过清
2、为:①全石以为底
②为坻为屿,为嵁为岩。 (动词,“成为”)
实词积累检测
蒙络摇缀,参差披拂 潭中鱼可百许头 俶尔远逝 似与游者相乐 凄神寒骨 以其境过清 心乐之 佁然不动 往来翕忽 其岸势犬牙差互 悄怆幽邃 乃记之而去
2、解释画线字词在句中的意思:
• • • • • • 1)从小丘西行百二十步 名词作状语:向西 2)斗折蛇行 名词作状语:像北斗星那样 、像长蛇爬行那样 3)明灭可见 或现或隐 4)其岸势犬牙差互 像狗的牙齿那样 5)以其境过清 因为 6)为屿 成为
翻译下列句子
(1)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
潭中的鱼大约有一百来条,好像在空中游动, 周围什么也没有的。
(2)其岸势犬牙差互,不可知其源。
溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知 道它的源泉在那里。
(3)以其境过清,不可久居,乃记之而去。
因为这里的环境太凄清,不可以久留,就 题字而去。
翻译下列句子
(1)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
潭中的鱼大约有一百来条,好像在空中游动, 周围什么也没有的。
(2)其岸势犬牙差互,不可知其源。
溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知 道它的源泉在那里。
(3)以其境过清,不可久居,乃记之而去。
因为这里的环境太凄清,不可以久留,就 题字而去。
三、齐读课文,用原文回答以下问题:
1、作者是怎样发现小石潭的? 2、小石潭的全貌是怎样的? 3、作者是怎样描写潭中的鱼儿的?
4、作者是怎样描写小石潭的源头的? 5、作者是怎样描写潭上的景物的?
第一段
移步换景
定点特写
景中含情
隔 发 现 小 石 潭
闻 伐 取
水
清 怪 青
石
树
幽
见
闻声
见形
第二段
潭水 潭中景物 衬 游鱼
动静结合 清澈 侧面描写