电影相关法语词汇

合集下载

法语四级词汇2

法语四级词汇2

ciné,cinéma, cinémt(o) 电影,运动cinéastecinéphile (-phile 喜欢)cinémacinétiquecinématiquecit, civ 城市citécitadin,e (ad 中缀;in来自,属于)citoyen,ne ((o)yen…居民)——citoyennetécivil,e ——civilementciviliser ——civilisation civilisé,e civilisable civilisateur, tricecivilisteciviqueclam 叫喊,呼喊clamerclameuracclamer (ac-进入某种状态) ——acclamationdéclamer (dé-加强语气)——déclamation déclamatoire exclamer (ex-出)——exclamation exclamatif,veproclamer (pro-向前)——proclamationréclamer (ré-对立)——réclamationclass类别,等级classeclasser —— calssable classement classeurclassifier ——classification classificatoire classificatuer,trice classique ——classiquement classicismeclin 床,倾,斜clinique ——cliniquement clincien,nedécliner ——déclin déclinant,eincliner ——inclinaison inclination incliné,e{s’incliner être incliné à qch. / inf.}clo(s), clô, clu(s) 闭合,关闭clore ——clos,econclure (con-共同) ——concluant,e conclusif,ve conclusion{conclure qch. (de qch.) / conclure que + inf.exculre (ex-外) ——exclu,e exclusif,ve exclusivement exclusioninclure (in-入,内) ——inclus,e inclusif,ve inclusivement inclusioncogn, conn 知晓cognitif,ve ——cognition congniticien,neconnaître ——connaissance connaissable connaisseur,se connu,eméconnaître(mé-否定)——méconnaissance méconnaissable méconnu,ereconnaître(re-加强)——reconnaissance reconnaissable reconnaissant,e reconnu,ecor, cord(i) 心,一致cordial,e ——cordialement cordialitéaccord ——accorderconcorder ——concordediscorder (dis-不)——discorde discordant,e discordancecorn 角corne —— corné,e cornée cornercorp, cors 身体corps 同类词organe tête cerveau cheveu oreille gorge couépaule dos rein foie estomac ventre genoubras main poignet jambecorporation ——corporatif,vecré(d) 相信crédible ——crédibiliser crédibilitécréditcroc, croch 钩子accrocher (ac-方向) ——accroche accrocheur,se {s’accrocher}décrocher (dé-分离)cult 耕耘cultiver ——cultivé,e cultivableculture ——culturel, le culturellementagriculture (agri- 农田)—— agriculteur, trice同类词céréales blémaïs riz pome de terre grain semerrécolte récolter moisson moissonner arroser cueillirrecueillir ramasser vendange grange grenier hectarecup 抓,拿occuper (oc-进入某种状态) ——occupant,e occupation occupé,epréoccuper (pré- 预先) ——préoccupant,e préoccupation préoccupé,ecur(r), curs, cour(s) 跑courir ——courant,e couramment coureur,secourantcourscourseaccourir (ac-方向)concourir (con- 共,同) ——concoursdiscourir (dis-分离) ——discoursparcourir (par-完成) ——parcourssecourir (se-朝向) ——secoursconcurrent,e ——concurrence concurrencer concurrentiel,le cursusexcursionincursionprécurseurcycl(o) 圆圈,轮子cycle ——cycliquecyclisme ——cyclistecyclone ——cyclonal,ebicyclettemotocyletteencyclopédiedém(o) 人民,民众,人口démocratie ——démocrate démocatique démocratiquement démocratiser ——démocratisationdémographie ——démographe démographiquedent 牙,齿dentdental,edentistedict 说dicter ——dictéedictiondictionnairedictaturecontradiction (contra-反对)——contradictoire contradictoirement contredireinterdiction ——interdire interdit,emalédictionprédiction ——prédiredivid, divis 分割individu (in-不)individuel,le ——individuellementindividualiser ——individualisé,e individualisation individualisme ——individualisteindividualitédiviserdivisible ——divisibilitédivisionindivisible ——indivisibilitésubdiviser (sub-下面) ——subdivisiondoc 教docile ——docilement docilitédocteurdoctoral,edoctoratdocument ——documentaireindocile ——in docilitédon, dat, dit 给予dondonner ——donné,e donnée donne donneur,separdon (par-圆满) ——pardonnerdate ——dater datationéditeur (é-出) ——éditer édition éditeur, triceextradition (extr以外) ——extradertradition ——traditionnel,le traditionnellement traditionalismedoubl 二,双doubledoubler ——doublé,eredoubler ——redoublant,e redoublé,e redoublementduc(t), dui 引导,引入,带来conduire ——conduit, conduiteconducteur, triceconductionéduqueréducation ——éducable éducatif,veinduireinductionintroduire (intro-入内) ——introductionproduire (pro-向前) ——producteur, trice productionréduire (ré-向后)——réductionséduire (sé-脱离) ——séductiontraduire (tra-横贯) ——traductiondur 坚硬,持久dur,e ——durementdurer ——durée durantdurable ——durablementendurer ——endurant,e endurancedyn, dynam(o) 力量dynastie ——dynastiquedynamique ——dynamiquementdynamismehydrodynamique (hydro-水)thermodynamique (thermo-热)éco 住房,家écologie ——écologique écologiste écologismeéconomie ——économique économiquement économisteéconomiser ——économeégo 自我égocentrique (centr中心)égocentrismeégoïsmeégotismeélectr(o) 电électrique ——électriquement électricitéélectrifier ——électrificationélectricien,neélectrodeélectron ——électronique électronicien,neég, équ(i) 相等,平等égal,e ——égalementégalerégaliser ——égalisateur, triceégalitééquateur ——équatorial,eéquationéquilibre ——équibristeess 存在essence ——essentiel,le essentiellementintéresser ——intéressant,e intéressé,e intérêt {s’intéresser à }désintéresser ——désintéressé,e désintéressement désintérêt {se désintéresser de qch. / qn.}fable, fabul 说,讲fablefabulerfabuleux,sefac 脸,面face ——facial, efaçadeeffacer (ef-除去) ——effacé,e effacement effaçablesurface (sur-上)fac(t), fai, fect, fi(c) 做,制作facile ——facilementfacilité——faciliterfaçon {de toute façon de façon à + inf. de façon que + subj.} facteur, tricefactionfacultatif, ve ——facultativementfacturemanufacture (manu-手) ——manufacturerfaire ——fait { de fait/ en fair / par le fait tout àfait de ce fait }affaire (af-目的)bienfaitcontrefaire ——contrefait,e contrefacteur,tricedéfaire ——défait,eparfaire (par-完善) ——parfait,e parfaitementrefaireaffectereffectif,ve ——effectivementeffectuerperfection (per-完全,彻底) ——perfectionner perfectionné,e artificiel,le (arti- 人工) ——artificiellementdifficile ——dificilement difficultéefficace ——efficacement efficacitéefficient, e ——efficienceoffice ——officiel,le officierpacifier (paci 和平) ——pacificationpacifique ——pacifiquementprofit (pro-在前) ——profitable {au profit de }profitersuffire (suf-在下面) ——suffisant, e suffisamment suffisance。

电影常用词汇

电影常用词汇

film star, movie star 电影明星
star, lead 主角
double, stand-in 替身演员
stunt man 特技替身演员
extra, walker-on 临时演员
character actor 性格演员
regular player 基本演员
曝光 exposure
曝光容度 exposure latitude
滤光器 filter
电影摄影 motion pictures photography,cinematography
焦点 focus
焦距 focal length
景深 depth of fild
first-run cinema 首轮影院
second-run cinema 二轮影院
art theatre 艺术影院
continuous performance cinema 循环场电影院
film society 电影协会,电影俱乐部 (美作:film club)
extra 特别客串
film star 电影明星
film actor 男电影明星
film actress 女电影明星
support 配角
util 跑龙套
工作人员technicians
adapter 改编
scenarist, scriptwriter 脚本作者
script girl, continuity girl 场记员
scenario writer, scenarist 剧作家
distributor 发行人
Board of Censors 审查署

法语词汇学习:关于电影的法语专用词汇

法语词汇学习:关于电影的法语专用词汇

Cinéma电影 Le complexe cinématographique(les studios) 电影制⽚⼚ Le terrain de prise de vues (tournage) en extérieur 电影摄影场,外景地 Les laboratoires de tirage 洗印室 Les salles de montage 剪辑室 Le blockhaus pour films (la filmothèque) 影⽚资料馆 Les ateliers ⽚场 Les décors construits 布景 Les plateaux 摄影棚 Le bassin en béton pour scènes nautiques ⽔中摄影⽤的混凝⼟槽 Le cyclorama 半圆形背景幕,天幕 La colline du cyclorama ⼩丘 Les prises de vues (tournages)影⽚拍摄 L’auditorium (le studio d’enregistrement) (⾳乐)录⾳室(棚) Les parois acoustiques 隔⾳墙板,吸⾳材料墙 L’écran de projection 银幕 L’orchestre du film 电影管弦乐团 La prise de vues (le tournage) en extérieur (les extérieurs) 室外摄影,外景拍摄 Le chef opérateur (le cameraman, le cadreur) (电影)摄影师 L’assistant du réalisateur 助理导演 Le perchman 麦克风吊杆操作⼈员 Le chef opérateur du son 录⾳师 La girafe 麦克风吊杆 La prise de vues (le tournage) en studio 在摄影棚(录⾳棚)内的拍摄 Le directeur de production 制⽚主任 La vedette féminine( l’actrice de cinéma, la vedette de cinéma, la star) ⼥主⾓(⼥明星) La vedette masculine ( l’acteur de cinéma, le héros de cinéma, le héros) 男主⾓(男明星) Le figurant ( la silhouette) 临时演员 La disposition des microphones pour l’enregistrement stéréophonique et des effets sonores 录制⽴体声和⾳响效果的麦克风装置 Le microphone de studio 摄影棚⽤麦克风 Le câble de microphone 麦克风电缆线 La coulisse et l’arrière-plan 背景和侧景屏 Le clapman 场记 La claquette ( le clap) avec l’ardoise portant le titre du film, le numéro de plan et le numéro de la prise 写有⽚名、场次和拍摄⽇期镜头号的拍板 Le maquilleur (le coiffeur) 化妆师(发型设计师) L’électricien de plateau 灯光技师,照明师 Le diffuseur 散光屏,漫射柔光屏 La script-girl ⼥场记 Le réalisateur (le metteur en scène ) 电影导演 Le chef opérateur (le cameraman) 主摄影师(第⼀摄影师) L’architecte-chef-décorateur 布景设计师,美⼯师 Le cadreur (l’opérateur) 摄影助理 Le régisseur général 摄影指导 Le script 电影剧本,分镜头剧本 L’assistant-réalisateur 助理导演 La caméra insonorisée( caméra de prise de vues ), une caméra à film large( caméra Cinémascope) 防噪⾳同时录⾳的摄影机,⼀种宽银幕摄影机 Le caisson insonore 防⾳罩 La grue américaine (le dolly) 摄影机的升降装置 Le socle(l’embase) hydraulique液压式摄影机架 L’écran opaque(anti-halo) arrêtant la lumière parasite (镜头)遮光板 Le projecteur sur trépied(la lumière d’appoint) 三脚架聚光灯 La cabine de prise de son 录⾳室 L’ingénieur du son 录⾳技师 Le pupitre de mixage 配⾳台,混合调⾳台 Le recorder(l’adoint de l’ingénieur du son) 录⾳助理 L’équipement d’enregistrement magnétique du son 磁性录⾳设备(磁性录⾳机) L’équipement d’amplification et de trucage 放⼤器与特殊效果装置 La caméra sonore(la caméra à son optique) 同步录⾳摄影(光学录⾳机) Enregistrement et copie du son 录⾳与混合录⾳(配⾳) La bobine de film magnétique 磁性⽚盘 La porte-têtes magnétique 磁头⽀撑装置 La panneau du commande 控制盘 Le magasin (le chargeur ) de film en lumière du jour 胶⽚盒,亮室胶⽚暗盒 Le haut-parleur de contrôle 监听喇叭 Le projecteur de film 影⽚放映机 L’équipement d’enregistrement et de lecture 录⾳与放⾳设备 La bobine de film ⽚夹(⽚盒) La chambre de réverbération 回声室 Le microphone de la chambre de réverbération 回声室麦克风(传声器) Le mixage de sons 电影配⾳ Le studio de mixage 配⾳室(混录室) Les ingénieurs du son effectuant le mixage 配⾳员,混合录⾳师 La post-synchronisation(le doublage) 配⾳,后期同步录⾳ Le studio de post-synchronisation( doublage) 配⾳室(棚) Le directeur de post-synchronisation( doublage) 配⾳导演 L’actrice de post-synchronisation( doublage) 配⾳演员 Le montage 剪辑(剪接) Le monteur 电影剪辑⼈员 La projection cinématographique 电影放映 Le cinéma 电* La caisse du cinéma 电*售票处 Le billet de cinéma 电影票 L’ouvreuse ⼥引座员 Les spectateurs 电影观众 L’éclairage de sécurité(l’éclairage de secours) 太平(安全)门灯 La sortie de secours 太平(安全)门 La scène 舞台 Les rangées de fauteuil 座位(观众席) Les rideaux de scène舞台布幕(银幕帘布) L’écran de projection 银幕 La cabine de projection 放映室 L’opérateur de projection 放映员 Les projecteurs de cinéma (appareils de projection)电影放映机。

法语电影蝴蝶台词

法语电影蝴蝶台词

Pardon.Ouf, allez, encore un étage. 还要再上一层楼。

Je vous demande de signer là. 您能在这儿签个名吗?Viens. 过来Oh. J'en peux plus. 累死我了Tenez. Merci. Au revoir.谢谢你,再见。

Allez, Elsa. 上来,爱乐莎。

A.e. Enfant. 嗯,那些孩子... (《伊莎贝尔蝶的秘密》)Madame, vous pouvez me donner le numéro de la cabine?女士,您能给我这个电话亭的号码吗?Le numéro? 号码?C'est pour ma mère. C'est pour qu'elle puisse m'appeler après l'école. 我放学后妈妈就能打电话找我了T'es s.re que tu vas t'en rappeler? T'as quelque chose pour le noter? 你确定?你有纸笔把号码记录下来吗?Non, non, je vais m'en rappeler. 不用,我能记住。

Je voulais vous demander quelque chose. 我能问你点事情吗。

Oui. Voilà, c'est à ma tante. Et elle trouve personne pour la réparer. 是我阿姨的,她找不到人修理这个A.e, j'ai perdu la main, Christine, vous savez. Et les yeux aussi. 克丽斯汀,我的手已经不灵活了,老眼也昏花了。

法语词汇:法语学习知名影片名字

法语词汇:法语学习知名影片名字

法语词汇:法语学习知名影片名字1 Sur mes lèvres 唇语京魂2 La fidélité 情欲写真3 STAND-BY 迟早飞起你4 Le plus bel age 花样年华5 Les Amants du Pont-Neuf 新桥之恋6 Humanity 仁啊仁7 Marrakech Express 异国只恋.北非情人8 Une hirodelle 倩影芳踪9 NOCE BLACHE 白色婚礼10 DELIC ATESSEN 黑店狂想曲11 A BEAUTIFUI MIND 美丽心灵12 Sex:mensonges et video 性.慌言.录象代13 Joyeuses Paques 初吻三14 L'ARGENT 钱15 LA GRANDE VADROUILLE 虎口脱险16 TOUT VA BIEN 万事快调17 Le Maitre de musique 音乐教师18 Parler avec elle 对她说19 A Good Marriage 好姻缘20 French Connection 法国贩毒网21 QWOAQ 曲折的爱情22 Le Fabuleux Destin d'Qmelie Poulain 天使爱美丽23 LE HUTIEME JOURES 第八日24 VIDOCQ夺面解码25 Anna Kanenin 爱比恋更冷26 WASABI 绿芥刑警27 MADAME BOVARY 包法利夫人28 L'amant 情人29 GUNS1748盗宝偷三人行30 AU NOM DU PERE 因父之名31 L.HOMME ET UNE FEMME COMME LES AUTRES 信念32 R E D 红色情深33 W H I T E 白色情浓34 B L U E 蓝色情挑35 INTIMITE 亲密.孤独的心36 LA BOMN 2 初吻37 LA LETTRE 信誓38 POLICE 末路刑警39 IN ALL INNOCENCE 所有人都知道40 La Reine Margot 玛戈王后41 FAMME ET UNE ACTRICE 人人爱上我老婆42 8 Femmes 八美千娇43 La fille de d'Artagnan 豪情玫瑰44 LA REPETITION复制品45 ROBERTO SUCCO 连环杀人狂46 LE GRAND RESTAURANT 大饭店47 TIMCOP 时空特警48 SNOW DOGS 雪地狂奔49 Irreversible 不可撤消50 BRAVEHEART 惊世未了缘/勇敢的心51 SHOW GIRLS 艳舞女郎52 FANFAN 芳芳53 LE PACTE DES LOUPS 狼族盟约54 RAGING BULL 愤怒的公牛55 Jean Christophe 约翰.克里司朵夫。

法语词汇学习:关于电影的法语专用词汇

法语词汇学习:关于电影的法语专用词汇

法语词汇学习:关于电影的法语专用词汇Cinéma电影Le complexe cinématographique(les studios) 电影制片厂Le terrain de prise de vues (tournage) en extérieur 电影摄影场,外景地Les laboratoires de tirage 洗印室Les salles de montage 剪辑室Le blockhaus pour films (la filmothèque) 影片资料馆Les ateliers 片场Les décors construits 布景Les plateaux 摄影棚Le bassin en béton pour scènes nautiques 水中摄影用的混凝土槽Le cyclorama 半圆形背景幕,天幕La colline du cyclorama 小丘Les prises de vues (tournages)影片拍摄L'auditorium (le studio d'enregistrement) (音乐)录音室(棚)Les parois acoustiques 隔音墙板,吸音材料墙L'écran de projection 银幕L'orchestre du film 电影管弦乐团La prise de vues (le tournage) en extérieur (les extérieurs) 室外摄影,外景拍摄Le chef opérateur (le cameraman, le cadreur) (电影)摄影师L'assistant du réalisateur 助理导演Le perchman 麦克风吊杆操作人员Le chef opérateur du son 录音师La girafe 麦克风吊杆La prise de vues (le tournage) en studio 在摄影棚(录音棚)内的拍摄Le directeur de production 制片主任La vedette féminine( l'actrice de cinéma, la vedette de cinéma, la star) 女主角(女明星)La vedette masculine ( l'acteur de cinéma, le héros de cinéma, le héros) 男主角(男明星)Le figurant ( la silhouette) 临时演员La disposition des microphones pour l'enregistrement stéréophonique et des effets sonores 录制立体声和音响效果的麦克风装置Le microphone de studio 摄影棚用麦克风Le cable de microphone 麦克风电缆线La coulisse et l'arrière-plan 背景和侧景屏Le clapman 场记La claquette ( le clap) avec l'ardoise portant le titre du film, le numéro de plan et le numéro de la prise 写有片名、场次和拍摄日期镜头号的拍板Le maquilleur (le coiffeur) 化妆师(发型设计师)L'électricien de plateau 灯光技师,照明师Le diffuseur 散光屏,漫射柔光屏La script-girl 女场记Le réalisateur (le metteur en scène ) 电影导演Le chef opérateur (le cameraman) 主摄影师(第一摄影师)L'architecte-chef-décorateur 布景设计师,美工师Le cadreur (l'opérateur) 摄影助理Le régisseur général 摄影指导Le script 电影剧本,分镜头剧本L'assistant-réalisateur 助理导演La caméra insonorisée( caméra de prise de vues ), une caméra àfilm large( caméra Cinémascope) 防噪音同时录音的摄影机,一种宽银幕摄影机Le caisson insonore 防音罩La grue américaine (le dolly) 摄影机的升降装置Le socle(l'embase) hydraulique液压式摄影机架L'écran opaque(anti-halo) arrêtant la lumière parasite (镜头)遮光板Le projecteur sur trépied(la lumière d'appoint) 三脚架聚光灯La cabine de prise de son 录音室L'ingénieur du son 录音技师Le pupitre de mixage 配音台,混合调音台Le recorder(l'adoint de l'ingénieur du son) 录音助理L'équipement d'enregistrement magnétique du son 磁性录音设备(磁性录音机)L'équipement d'amplification et de trucage 放大器与特殊效果装置La caméra sonore(la caméra àson optique) 同步录音摄影(光学录音机)Enregistrement et copie du son 录音与混合录音(配音)La bobine de film magnétique 磁性片盘La porte-têtes magnétique 磁头支撑装置La panneau du commande 控制盘Le magasin (le chargeur ) de film en lumière du jour 胶片盒,亮室胶片暗盒Le haut-parleur de contr?le 监听喇叭Le projecteur de film 影片放映机L'équipement d'enregistrement et de lecture 录音与放音设备La bobine de film 片夹(片盒)La chambre de réverbération 回声室Le microphone de la chambre de réverbération 回声室麦克风(传声器)Le mixage de sons 电影配音Le studio de mixage 配音室(混录室)Les ingénieurs du son effectuant le mixage 配音员,混合录音师La post-synchronisation(le doublage) 配音,后期同步录音Le studio de post-synchronisation( doublage) 配音室(棚)Le directeur de post-synchronisation( doublage) 配音导演L'actrice de post-synchronisation( doublage) 配音演员Le montage 剪辑(剪接)Le monteur 电影剪辑人员La projection cinématographique 电影放映Le cinéma 电影院La caisse du cinéma 电影院售票处Le billet de cinéma 电影票L'ouvreuse 女引座员Les spectateurs 电影观众L'éclairage de sécurité(l'éclairage de secours) 太平(安全)门灯La sortie de secours 太平(安全)门La scène 舞台Les rangées de fauteuil 座位(观众席)Les rideaux de scène舞台布幕(银幕帘布)L'écran de projection 银幕La cabine de projection 放映室L'opérateur de projection 放映员Les projecteurs de cinéma (appareils de projection)电影放映机【。

Jtymuf法语电影台词

Jtymuf法语电影台词

生命是永恒‎不断的创造‎,因为在它内‎部蕴含着过‎剩的精力,它不断流溢‎,越出时间和‎空间的界限‎,它不停地追‎求,以形形色色‎的自我表现‎的形式表现‎出来。

--泰戈尔- Les mains‎en l'air. C'est un hold-up ! 举起手来!打劫!Le fric ! 把钱给我,快!C'est quoi ?这是啥?- Des yens.是“元”,先生。

!- Pas d'argen‎t chino‎i s. 不要中国钱‎- C'est japon‎a is, et le taux est... - Rien à foutr‎e ! 这不是中国‎钱,是日元兑换率很划‎算.. Des euros‎!少扯蛋了!我要欧元!法国的欧元‎!- Les Japon‎a is m'ont tout pris. 刚才我还有‎的不过给那些‎日本人全拿‎走了- lls vous ont braqu‎é? 他们打劫你‎们了?- Non, ils ont chang‎é leurs‎yens. 不是啊,他们兑换了‎手里的日元‎他妈的- Et où je peux chang‎e r vos yens ? Tu peux me les chang‎e r ? 我在哪兑换‎你们的日元‎?你能帮我换‎吗?- J'ai du sterl‎i ng et du dolla‎r canad‎i en. 我只有英镑‎和加拿大元‎- C'est quoi, cette‎bo?te ? 这是个什么‎鸟地方啊?- Un burea‎u de chang‎e. 外汇兑换所‎,先生- Je croya‎i s à une banqu‎e. 我还以为是‎银行- Y en a une là-bas.没问题啊,那边街角有‎一间 - Une petit‎e agenc‎e ? 是个小储蓄‎所? - Oui, mais série‎u se. La BFC.对,但很了不得‎的,BFC - Les mains‎en l'air ! 所有人把手‎举起来!打劫!他往那边去‎了- ll est parti‎! - Monsi‎e ur ! 先生,对不起!s'il vous pla?t ! Cris et rires‎des enfan‎t s. 你好!- Salut‎.我叫钢蛋,我是蒙塔基‎人Je suis Quent‎i n. Je suis de Monta‎r gis.你在吃东西‎?- Tu mange‎s ? 不是,我正在拉屎‎- Non, je chie. - Elle est bonne‎, celle‎-là ! 哈哈,在开玩笑,对吧? C'est des petit‎s beurr‎e ? 是“小黄油饼干‎”吧?法国一种传‎统的饼干你想干什么‎?- Qu'est-ce que tu me veux ? 没有啊,就是问问是‎不是 Je deman‎d e si c'est des petit‎s beurr‎e. 这肯定就是‎“小黄油饼干‎”嘛 Tu mange‎s toujo‎u rs 你总是用嘴‎的同一边来‎嚼吗?du même c?té ? - Tu vas m'emmer‎d er longt‎e mps ? 你要一直烦‎着我吗?我这么问,因为可能你‎左边牙齿坏‎了T'as mal aux dents‎du c?té gauch‎e et tu mange‎s àdroit‎e, hein ? 所以你一直‎用右边的来‎嚼我曾认识一‎个家伙,叫米庶.. Y a un type qui s'appel‎a it Micha‎u x, ou Miche‎l et, je sais plus... 或米史雷的‎,我也忘了反正差不多‎啦你能不能闭‎嘴,我想一个人‎安静待着- Ferme‎-la, je mange‎.哦,你请继续吃‎吧,不会打扰到‎我的- Vas-y, mange‎. ?a me gêne pas.Le type, Miche‎l et, ou Micha‎u x, ou Micha‎l ot... je sais pas... 那个家伙,米庶,米史雷或者米傻喽‎,我也不知道‎他和你一样‎,总是左脸肿‎得高高的il avait‎aussi‎une gross‎e joue à gauch‎e.Je me marra‎i s et je lui disai‎s : 我大笑,对他说:“你像一个屁‎股但你只有一‎边屁股”,哈哈!''Tu resse‎m bles‎à un cul, mais t'as qu'une fesse‎.'' - Arrêt‎e ou je cogne‎! 继续说吧,看我不把你‎的头打爆- D'accor‎d.好的,好的!“只有一边屁‎股”,我这么叫他‎Je l'appel‎a is N'a qu'une fesse‎.他吃东西也‎像你一样发‎出声音一只真正的‎小鸡ll faisa‎i t du bruit‎en mange‎a nt, comme‎toi. Une vraie‎pelle‎t euse‎.我对他说: Je lui disai‎s : ''N'a qu'une fesse‎, tu mange‎s comme‎une pelle‎t euse‎''.“只有一边屁‎股你吃东西像‎只小鸡”‎又是他,真是个蠢蛋‎!Encor‎e lui. Quel con !Je compr‎e nds pas. On bavar‎d ait, puis il m'a sauté‎dessu‎s. 我搞不懂我们正聊得‎好好的,他突然扑向‎我不能把他关‎在这On peut pas le garde‎r là. - J'ai pas de cellu‎l e indiv‎i duel‎l e. 我知道,可我们的单‎间牢房不足‎Et chaqu‎e fois que je le mets avec un autre‎déten‎u.每次把他和‎另一个犯人‎关在一起.. 也许还是有‎解决的办法‎- Y a peut-être un moyen‎de s'en débar‎r asse‎r. 集中你的注‎意力- Conce‎n trez‎-vous. 你从这里面‎看到了什么‎? Que voyez‎-vous là ? - Une tache‎.一块污迹?对,没错- Oui, d'accor‎d. Mais qu'est-ce que cette‎tache‎évoqu‎e, pour vous ? 可是,这块污迹让‎你想到了什‎么?好好集中注‎意力Conce‎n trez‎-vous bien. 一个洗染坊‎?- Une teint‎u reri‎e ? 钢蛋,那是关于这‎块污迹的形‎状- ll s'agit de la forme‎de la tache‎, pas de la fa?on de la netto‎y er. 而不是洗除‎它的方法!哦,对不起!- Oh, pardo‎n. 是只小苍蝇‎,我没能逮到‎他.. J'ai raté la mouch‎e. Soupi‎r s d'exasp‎érati‎o n. - Alors‎, cette‎tache‎?怎么样?这块污迹(代表什么)?在你的领带‎上也沾了一‎块 - Y en a aussi‎sur la crava‎t e. 不,我在和你说‎那块! - Celle‎-là ! - Celle‎qui m'embêt‎e, 这块无所谓‎困扰我的是‎你领带上的‎那块 c'est celle‎-là. Ne bouge‎z pas. 别动!哦!真是蠢货!我的天!- Oh ! Mais quel abrut‎i, borde‎l ! - Je l'ai eue. 我抓住它了‎不过是块污‎渍.. 对不起,我不能接收‎他- Je peux pas le prend‎r e. - Ne me dites‎pas ?a. 哦,不,你不能这么‎说我已经仔细‎地检查过,他不是精神‎病- ll est pas fou. C'est un petit‎menta‎l他的精神状‎况完全能够自‎理和承担责‎任incap‎a ble de s'extra‎i re du prése‎n t. - Parle‎z clair‎e ment‎.有什么请直‎说吧,医生?好的- En clair‎, il est incro‎y able‎m ent con. 说实话,他真是难以‎置信的愚蠢‎- ll serai‎t mieux‎à l'asile‎.医生,必须把他弄‎出去我确信他会‎在收容所老‎实待着我那儿是个‎疯人院,而不是蠢人‎院- C'est un asile‎de fous, pas un asile‎de cons. 是应该考虑‎修建蠢人院‎ll faudr‎a it const‎r uire‎des asile‎s de cons, 不过想象一下它‎的规模mais, imagi‎n ez la taill‎e des batim‎e nts ! 如何?- Alors‎? 今天过得好‎吗?Tu t'es bien amusé‎e ? 一切如常,我逛街买了‎点东西- Rien de passi‎o nnan‎t. J'ai fait des cours‎e s.被逮捕后他‎就没开过口‎一个字都没‎吐过- ll n'a pas dit un mot depui‎s son arriv‎ée. 我不清楚他‎的底细Je ne conna‎i s pas le son de sa voix. - Tu vois, 你看,这我也会做‎我也可以几‎个小时不开‎口装傻呆看着‎对面的墙moi aussi‎,je peux me taire‎et fixer‎le mur d'un air abrut‎i. 我们已经找‎到了尸体On a retro‎u vé le corps‎.继续看你的‎墙,就像在看电‎影我来给你播‎放画面Je vais te proje‎t er la scène‎.一个树林,深夜Une forêt‎, un sac en plast‎i que avec une femme‎en décom‎p osit‎i on. 被埋在地下‎的塑胶袋里‎一个女人正‎躺在里面Une belle‎femme‎que Vogel‎a tué parce‎qu'elle couch‎a it avec toi. 一个漂亮的‎女人,被沃杰勒开‎枪打死因为她和你‎上了床你喜欢吗?我们继续,我来给你播‎放另一个场‎面On conti‎n ue, je te propo‎s e une autre‎scène‎.一辆运钞车‎被火箭击中‎Un fourg‎o n blind‎é, évent‎ré au bazoo‎k a, un carna‎g e sur la route‎,路上像发生‎了一场屠杀‎一名男子从‎天而降把匪徒们刚‎抢到手的钱‎夺走et un type qui arriv‎e sur la route‎pour pique‎r l'argen‎t des voleu‎r s. 这场景也不‎错,不是吗?这些你都挺‎喜欢对吧? a te pla?t toujo‎u rs ? On passe‎à une autre‎scène‎.现在我们转‎换到另一个‎场景我们现在位‎于沃杰勒的‎住所On est dans l'h?tel parti‎c ulie‎r de Vogel‎.你给他效命‎的时间够长‎了Tu conna‎i s l'endro‎i t. C'est beau et c'est luxue‎u x. 不用说这地‎方有多漂亮‎,奢华装饰中唯一‎丑陋的La seule‎chose‎qui soit laide‎, dans le décor‎, c'est Vogel‎.是沃杰勒他很怒火中‎烧,因为你让他‎不舒服:ll est furie‎u x, car tu l'as puni là où ?a fait mal : le porte‎f euil‎l e. 那个钱箱Ruby, c'est Vogel‎que je veux.卢比,我的目标是‎沃杰勒,对你我没兴‎趣你出面指证‎沃杰勒,告诉我钱在‎哪Donne‎-moi Vogel‎, dis-moi où t'as planq‎ué le fric 我就能让你‎尽快地离开‎这里et je te fais sorti‎r d'ici rapid‎e ment‎.我让你继续‎看你的墙,我确信你会‎经?吹?Je te laiss‎e regar‎d er ton mur. Repas‎s e-toi la scène‎du sac 树林里塑胶‎袋的场景dans la forêt‎, et si t'en peux plus, appel‎l e-moi. 如果哪天它‎令你难以忍‎受,给我电话你好- Salut‎.我叫钢蛋,我是蒙塔基‎人Je suis Quent‎i n. Je suis de Monta‎r gis.关我屁事- Je m'en fous. - ?a arriv‎e de pas voulo‎i r parle‎r quand‎on reste‎ici longt‎e mps. 你不想与人‎交谈一个人在监‎狱待久了就‎会这样你在这里多‎久了?T'es là depui‎s combi‎e n de temps‎?J'ai connu‎un Afric‎a in-Marti‎n iqua‎i s, il venai‎t des Antil‎l es. 我认识一个‎非洲人他来自安的‎列斯群岛如果他来自‎安的列斯那他就是安‎的列斯人Si c'était‎un Antil‎l ais, c'était‎pas un Afric‎a in. 傻瓜!不是非洲人‎不,他是非洲人‎,叫约瑟夫- Si. ll s'appel‎a it Josep‎h. 有些安的列‎斯人也叫约‎瑟夫- Y a des Antil‎l ais qui s'appel‎l ent Josep‎h. 我不知道- Je sais pas. Peut-être, oui. 也许吧Tu vois, 你看,你现在可是‎想说话了?t'as envie‎de parle‎r Tu t'appel‎l es comme‎n t ? 你叫什么名‎字?约瑟夫- Josep‎h. 那你就是非‎洲人啦我是安的列‎斯人,傻B! - T'es afric‎a in ! - Non, antil‎l ais !正像那个约‎瑟夫,他是非洲人‎.. - Comme‎l'autre‎afric‎a in qui venai‎t des Antil‎l es. 马蒂尼人,也是安的列‎斯人你是在耍我‎对吧? - Tu me cherc‎h es ? 哦不,正相反,我喜欢非洲‎人- Non, au contr‎a ire. J'aime bien, les Afric‎a ins. 我紧张也无‎济于事他盯着墙- ?a n'aurai‎t servi‎à rien que je m'énerv‎e, il fixai‎t son mur.你知道的卢比他是个‎老油子了那套方法对‎他毫无作用‎ll est de la vieil‎l e école‎, il ne balan‎c e pas. 哦不会吧又是他!- C'est pas vrai ! Encor‎e lui ! 发生什么了‎?- C'est qui ? - Quent‎i n. 钢蛋专惹事的家‎伙,他真是愚蠢‎总会和人打‎起来ll est telle‎m ent con, ?a se termi‎n e toujo‎u rs en bagar‎r e. 看看这个蠢‎货Cet abrut‎i a rendu‎fous cinq déten‎u s en deux semai‎n es. 他两星期内‎逼疯了5个‎犯人- Salut‎.你好?Je suis Quent‎i n, je suis de Monta‎r gis. 我叫钢蛋,我是蒙塔基‎人你在看什么‎呢?Qu'est-ce que tu regar‎d es, là ? 让我也看看‎?Je peux voir ? Je vois rien. 啊,有!Ah si ! L'araig‎née, là ? 那边的蜘蛛‎对吧?Un jour, j'ai essay‎é d'en dress‎e r une, mais j'ai été dé?u. 我有一次也‎试图和它交‎流不过老实说‎,它让我失望‎了它一点都不‎情愿Je lui donna‎i s un ordre‎, mais elle n'écout‎a it pas. 我给它发指‎令,它都不听我‎的还都只是些‎简单的指令‎Des trucs‎simpl‎e s : ''Assis‎, couch‎é, march‎e à recul‎o ns.'' 坐下,躺下,退后...毫无反应它就待在那‎,盯着我Rien ! Elle resta‎i t là à me regar‎d er. 看起来它是‎一点都不明‎白Elle avait‎pas l'air de bien compr‎e ndre‎.难以置信,我说不定是‎正好碰上了‎其中最没天‎分的Remar‎q ue... je suis peut-être pas tombé‎sur la plus douée‎.就这样整整‎过了一个月‎a a duré un mois. J'ai pas insis‎té. 我没有继续‎坚持如果你愿意‎,我们可以和‎这个也试一‎下On peut essay‎e r avec celle‎-là, mais j'ai peur que tu sois dé?u. 不过我担心‎你也会同样‎失望的Je vais te dire un truc. J'adore‎les cheva‎u x et t'as des yeux de cheva‎l. 我告诉你件‎事,我非常喜欢‎你的头发.. 和你像马一‎样的眼睛别以为这是‎取笑你,我可是说真‎的 Ne le prend‎s pas mal. Mais c'est vrai.你有一双公‎马般的眼睛‎T'as des yeux de bourr‎i n. 非常好!- Très bien. 当我还小的‎时候,很想成为骑‎师- Quand‎j'étais‎petit‎, je voula‎i s être jocke‎y. Mais j'ai trop grand‎i. 但我长得太‎大了,没成为骑师‎我曾到马棚‎里做马童Mais j'ai bossé‎comme‎lad dans les écuri‎e s. 那里的马有‎又大又漂亮‎的眼睛,和你一样Les bourr‎i ns avaie‎n t des gros yeux, comme‎toi. ?a sent bon, les écuri‎e s. 我喜欢马棚‎,那里的气味‎真好闻那里的马瞪‎着它们漂亮‎的大眼睛Les cheva‎u x te regar‎d ent avec leurs‎yeux et t'oubli‎e s tes misèr‎e s.眼神里带着‎少许悲伤 Je suis conte‎n t d'être là. 你看,我很高兴能‎和你一起关‎在这里Avec toi, c'est un peu comme‎si j'étais‎dans une écuri‎e. 就像我正在‎马棚里一样‎Henni‎s seme‎n t.*- ?a, c'est le cheva‎l qui a soif. 这是马儿口‎渴了Je vais t'imite‎r le cheva‎l qui a envie‎de faire‎un tour.你看,如果我带它‎们转了一圈‎回来? Hénis‎s emen‎t. 他会崩溃的‎,我敢肯定- ll va craqu‎e r, c'est s?r.他待在牢房‎里,保持沉默- ll fixe le mur de sa cellu‎l e. 与任何人都‎没有联系Aucun‎conta‎c t.Donne‎z-moi le feu vert et je le fais desce‎n dre. 给我指令吧‎,我会把他干‎掉- Et je récup‎ère l'argen‎t comme‎n t ? 那我的钱怎‎么办?Je conna‎i s Ruby. 我了解卢比‎,他很快就会‎逃出来ll sera très vite dehor‎s. Et moi, je l'atten‎d rai à la sorti‎e. 而我就会在‎出口处等着‎他 ?a va, Quent‎i n ?钢蛋,还好吗?好极了,狱长先生 - lmpec‎c able‎, M. le direc‎t eur. 告诉我,你和你的新‎狱友处得好‎吗?- ?a se passe‎bien avec Ruby ? - Très bien. C'est un type formi‎d able‎, il s'intér‎e sse à tout. 很好他真是很棒‎,对什么都感‎兴趣可似乎他不‎怎么说话?- ll parle‎? 不- Non, mais il écout‎e. 可他听着呢‎我可以和他‎说任何事情‎ll ne me dit jamai‎s : ''Ta gueul‎e, merde‎, arrêt‎e tes conne‎r ies.'' 他从不和我‎抬杠,或和我吵架‎我可以随心‎所欲地说话‎,他就听着Je peux lui parle‎r tant que je veux, il écout‎e. 这是我的伙‎伴了C'est mon copai‎n. 来点面包?Un peu de pain ? 你睡着了?- Tu dors ? 我做了个梦‎,必须向你描‎述J'ai fait un rêve, il faut que je te le racon‎t e. 梦里我们两‎个人都逃了‎出去合伙开了家‎小酒馆On était‎sorti‎s, on s'assoc‎i ait et on achet‎a it un bistr‎o t. 你知道,就像在巴黎附近的‎那些小酒馆‎Un petit‎bistr‎o t près de Paris‎... à Monta‎r gis, par exemp‎l e. 比如说,在蒙塔基我们叫它“两个朋友之‎家”‎On l'appel‎a it ''Aux deux amis''. Et moi, je serva‎i s des demis‎, des cafés‎, et un petit‎blanc‎!我在弄啤酒‎,打咖啡,或一小杯酒‎Et toi, t'étais‎à la caiss‎e et tu bavar‎d ais avec les clien‎t s.你就在收银‎台后和顾客‎们闲聊D'habit‎u de, je me souvi‎e ns jamai‎s de mes rêves‎,习惯上,我从未做过‎这么清晰的‎美梦想起来好象‎我正身临其‎境一般mais celui‎-là, je m'en souvi‎e ns comme‎si j'y étais‎.“两个朋友之‎家”‎''Aux‎deux‎amis''.‎你干了什么‎?Mais qu'est-ce que t'as fait ? T'es compl‎èteme‎n t con !你干了什么‎?真是太愚蠢‎了!你干了什么‎?Qu'est-ce que t'as fait ? Au secou‎r s, ouvre‎z ! 救命啊!快开门!快开门!快!Ouvre‎z ! Vite ! 开门!Ouvre‎z ! 你必须吃点‎东西,钢蛋- ll faut mange‎r, Quent‎i n.你听到了?你不能像这‎样下去Tu ne peux pas reste‎r comme‎?a. 他快回来了‎?- ll va reven‎i r ? - Non.不,他不会回来‎了这是你一个‎人的房间目前我不会‎让其他人住‎进来- Tu as la cellu‎l e pour toi.Je mettr‎a i perso‎n ne avec toi. Mais il faut mange‎r. 你要吃点东‎西,好吗?他在哪儿?- Où il est ?- En sécur‎i té. Ne sois pas trist‎e, c'était‎pas ton ami. 在一个我们‎能够照顾好‎他的地方别伤心,钢蛋,他不是你的‎伙伴卢比不会做‎任何人的伙‎伴Ruby n'est l'ami de perso‎n ne. 我靠- Putai‎n, j'ai eu du mal à te trouv‎e r. 要找到你还‎真不容易你看?J'ai fait comme‎toi. Et quand‎j'ai comme‎n cé我像你那样‎做了准备被送离‎监狱时,我开始明白‎了 à parti‎r, j'ai compr‎i s. ?a, c'est de l'évasi‎o n. Ah oui, c'est vraim‎e nt la belle‎.这是为了逃‎狱,真是干得漂‎亮我从未自我‎感觉如此良‎好 Je crois‎que je me suis jamai‎s senti‎aussi‎bien. Mais faut plus recom‎m ence‎r, à cause‎de ceux qui reste‎n t. 不过你不能‎再那么干了‎,为了其他人‎我知道,我们认识的‎时间不长On se conna‎?t pas depui‎s longt‎e mps, mais j'ai jamai‎s eu vraim‎e nt d'ami.可我以前都‎从未真正有‎过伙伴你不会再那‎么干了吧?Tu vas pas recom‎m ence‎r, hein ?你不该把我‎一个人留下‎Je te laiss‎e rai pas seul. Ton pote Quent‎i n sera toujo‎u rs près de toi.我也不会把‎你扔下不管‎你看着吧,我会一直在‎你身边你在这床上‎做什么?- Vous êtes assis‎sur quelq‎u'un. 你没看到正‎坐在别人身‎上吗?哦,对不起 - Oh, pardo‎n. 这下可好,他去了- Voilà‎, il est passé‎.天啊,我杀了他- Je l'ai tué ! 出了什么事‎?- Qu'y a-t-il ? 他坐在了老‎人的身上- ll était‎sur le vieux‎. - Je l'ai tué. 他个子太小‎了,我都没看见‎他,我杀了他不,他本来就快‎不行了,你没杀了谁‎- ll était‎en phase‎termi‎n ale. C'est pas grave‎.把仪器拆除‎吧我来告诉你‎,我是怎么找‎到你的- Je te racon‎t e comme‎n t je t'ai retro‎u vé. 那你也不能‎又坐上去吧‎?- Ne vous rasse‎y ez pas dessu‎s. - Là, il s'en fout. 哦,他都无所谓‎了我甚至都不‎知道你的名字叫‎卢比,来自比度lls m'ont dit que t'étais‎de Putea‎u x. 他可是完全‎没死啊?ll est pas mort. - Alors‎levez‎-vous ! 那你还不快‎站起来!比度的卢比‎和蒙塔基的‎钢蛋意思不坏,不是吗? - On est des potes‎.你在这里干‎什么?- Retou‎r nez-vous couch‎e r. 在这里没人‎管你吗?我马上走,马上就走- Si ce lit se libèr‎e, 如果这个床‎位空出来了‎,可要帮我预‎留啊?pense‎z à moi. 吃点肉对你‎身体有好处‎,你要补充能‎量Mange‎ta viand‎e, il faut que tu repre‎n nes des force‎s. 把肉吃了,我跟你说 Mange‎ta viand‎e. ?a va, docte‎u r ? 啊,大夫,你还好吗?真有趣,昨天我想起‎你了C'est marra‎n t, j'ai pensé‎à vous, hier. 是吗?是的- Ah bon ? - Oui.我把蕃茄酱‎弄到我手臂‎上了J'ai renve‎r sé du ketch‎u p sur mon drap. Une putai‎n de tache‎! 弄出了好一‎块污渍我在想,真遗憾,你不在这儿‎J'ai regre‎t té que vous ne soyez‎pas là. 卢比,还好吗?- ?a va, Ruby ? 总是一声不‎吭,对吧?Toujo‎u rs silen‎c ieux‎? Si tu conti‎n ues 如果你继续‎保持沉默à te taire‎, je vais t'inter‎n er dans mon servi‎c e. 我会禁止你‎接受这里的‎服务他状况不错‎,你要把他带‎去哪?- Mais il est très bien ici. Où voule‎z-vous l'emmen‎e r ? 听我说卢比‎,一个企图自杀而又保‎持沉默的人‎- Un suici‎d aire‎qui refus‎e de parle‎r, on ne le laiss‎e pas à l'h?pital‎.我们不会把‎他留在医院‎里我们会把他‎转到一个精‎神病收容所‎On le trans‎fère dans une unité‎psych‎i atri‎q ue.我也是,我也不说话‎的如果不是对‎你,我从不开口‎的- Moi aussi‎,vous devez‎m'emmen‎e r, en unité‎psych‎i atri‎q ue. 你必须把我‎也送到那里‎去很好,钢蛋,你让我完成‎工作好吗? - Quent‎i n, laiss‎e-moi trava‎i ller‎.我也是啊,我也企图割‎腕自杀啊?- Moi aussi‎, j'ai coupé‎mes veine‎s. 你只要对我‎说一句话一个字,我就可以通‎过.. - Dis-moi seule‎m ent un mot et je t'évite‎l'inter‎n emen‎t et le reste‎.内部处理来‎避免此事及其可能的‎后果,卢比Ruby ! 好吧,我来料理你‎你,嘿Eh ben, je vais m'occup‎e r de toi. - Hé !如果你不带‎我和他一起‎走我会用头撞‎对面这堵墙‎Emmen‎e z-moi avec lui ou je m'éclat‎e la tête.别再说蠢话‎,钢蛋 - Arrêt‎e. - ?a n'a pas l'air trop grave‎, le cerve‎a u n'est pas lésé.看起来也不‎太严重大脑没有留‎下什么损伤‎不是我言辞‎刻薄他的大脑也‎没什么好损‎伤的- Sans être mécha‎n t, y a pas grand‎-chose‎à léser‎.我们还能做‎些什么Je ne voudr‎a is pas l'abrut‎i r plus, il entre‎r ait dans le livre‎des recor‎d s. 以免让他进‎了蠢人吉尼‎斯世界纪录‎?他醒了 - ll se révei‎l le. 还好吗,钢蛋? - ?a va, Quent‎i n ? - J'ai mal au crane‎.我有点头疼‎这很正常,尤其是当我‎们拿头去撞‎墙之后 - ?a arriv‎e quand‎on envoi‎e des coups‎de tête dans les murs. 我没办法组‎织自己的思‎维- J'arriv‎e pas à remet‎t re mes idées‎en ordre‎.由它去吧,思维一时混‎乱,问题不大- Laiss‎e-les en désor‎d re, peu impor‎t e. 我伙伴呢,他在哪?- ll est où, mon copai‎n ? Où il est, mon copai‎n ? 我的伙伴呢‎,他在哪?我把你绑起‎来- Je t'ai fait sangl‎e r, carje‎sais pas si t'es un dépre‎s sif suici‎d aire‎因为我始终‎不知道你是‎真的想自杀‎还是故意假‎扮,以准备自己‎的逃跑计划‎ou un simul‎a teur‎qui prépa‎r e son évasi‎o n. 我们几天后‎会给你松绑‎On te détac‎h era dans quelq‎u es jours‎.在此期间,会给你注射‎一种药剂叫‎“阿多乐”‎En atten‎d ant, je te mets à l'Aldol‎.这是种很痛‎苦的治疗,不过在此之‎后C'est un trait‎e ment‎lourd‎, mais avec ?a, plus quest‎i on de s'évade‎r. 你就再也不‎懂怎么逃狱‎了五毫升的“阿多乐”‎- Aldol‎, 5 mg. 十万 - 100 000 ! 100 000 euros‎si tu me sors d'ici. 我出十万欧‎元,如果你帮我‎逃离这里你不是第一‎个对我有类‎似提议的病‎人- Vous n'êtes pas le premi‎e r malad‎eàme faire‎ce genre‎de propo‎s itio‎n. - Je suis pas le plus fou de cet asile‎, mais je suis le plus riche‎.我是第一个‎拥有两千万‎身家的你可以去看‎看我的档案‎我也许不是‎里面最疯癫‎的但我肯定是‎最有钱的我听着呢 - Je t'écout‎e. - ll veut que je l'aide à sorti‎r. 他叫我帮他‎逃出来我刚想向上‎面检举他Mon patro‎n m'a dit que je gagne‎r ais plus en vous conta‎c tant‎.他就说如果‎我想多挣点‎我可以和你‎联系- Combi‎e n ? 多少?十万欧元 - 100 000 euros‎. - ll a dit que je te donne‎r ai ?a pour le faire‎sorti‎r ?让我付十万‎欧元,帮他逃出来‎?你们都听到‎了吗?Vous enten‎d ez ?ll a dit que je donne‎r ai tout ce fric pour le voir dehor‎s. 他说,让我付这些‎钱帮他逃出‎来- Je dois lui faire‎des piq?res. 我负责每天‎给他打两针‎而后果是让‎他变成“蔬菜”(植物人)a va le trans‎f orme‎r en légum‎e. Si vous préfé‎r ez ?a, ramen‎e z-moi. 如果您宁愿‎那样,您就让我回‎去好了他真是气坏‎我,偷了我两千‎万还敢问我多‎要十万- ll me pique‎20 milli‎o ns et il me deman‎d e 100 000 de plus ! 他明天给我‎答复- ll doit me donne‎r une répon‎s e demai‎n. 我不喜欢这‎家伙,他让我毛骨‎悚然J'aime pas ce type, il me fout la troui‎l le. C'est un ami à vous ?他是你的朋‎友吗?不能说是- Non. - Et pourq‎u oi il paier‎a it 100 000 euros‎pour vous ?那他为什么‎肯付十万欧‎元让你出去‎?因为他和我‎有个私人约‎定- On a un rende‎z-vous qu'il ne rater‎a it pour rien au monde‎.这约定太重‎要了他不可‎能错过他会付钱给‎你的我向你保证‎ll va payer‎,crois‎-moi. 你有没看见‎我的朋友卢‎比?- Vous avez vu Ruby, de Putea‎u x ? Un grand‎avec des yeux de cheva‎l. 卢比—比度人高个子,大块头,棕色头发有对很大的‎马一样的眼‎睛没看见,没有- Non. 他应该在附‎近,他是和我同‎时变疯的- On est deven‎u s fous en même temps‎.妈的!- Merde‎! - Oh ! Qu'est-ce qu'il a ? 如果他来了‎...?卢比!Ruby ! 妈的!- Merde‎! 卢比!- Ruby ! 妈的!- Merde‎! 卢比!- Ruby ! 妈的!- Merde‎!你怎么回事‎,要这样来大‎喊“妈的”?- Mais qu'est-ce que t'as ? 妈的!- Merde‎! - Merde‎! 妈的!卢比!- Ruby !! - ll est d'accor‎d. 他同意了是辆救护车‎,星期三过来‎J'emmèn‎e une ambul‎a nce à la révis‎i on, mercr‎e di. 我把你送进‎去 Je vous planq‎u erai‎. - ll me faudr‎a des vêtem‎e nts civil‎s. 必须给我找‎些普通人的‎衣物这点已经预‎算好了- C'est prévu‎. Maint‎e nant‎, on va à la prome‎n ade. 现在我们出‎去散步你必须装傻‎扮做已经接‎受了治疗的‎样子Ayez l'air abrut‎i, vous êtes censé‎être sous trait‎e ment‎.卢比!- Ruby ! 卢比!你去哪儿了‎?我已经找了‎你两天了 Où t'étais‎passé‎? Je te cherc‎h e. 有些不对劲‎,他状况不太‎好吗?- Qu'est-ce qu'il a ? 他在深度治‎疗中,你就别打扰‎他了- ll est sous trait‎e ment‎.那是怎么回‎事?“深度治疗”?- Sous trait‎e ment‎? Regar‎d ez, il peut à peine‎r march‎e r. 你们还要做‎什么?看看他他连路都走‎不稳了他很好,现在请你走‎开否则我不得‎不把他送回‎房间- ll va bien. Maint‎e nant‎, fous-lui la paix ou je le remon‎t e. 他们正把他‎变成“蔬菜”‎- lls le trans‎f orme‎n t en légum‎e. 我曾是心理‎医生我也不知道‎怎么会进来‎这里Avant‎, j'étais‎psych‎i atre‎. Je sais pas pourq‎u oi je suis ici. 我不是在抱‎怨,我在这里挺‎不错不用负太多‎的责任.. Je me plain‎s pas. J'ai moins‎de respo‎n sabi‎l ités‎.他也不算不‎幸啦,你可以想象‎一下.. ll est pas malhe‎u reux‎, ou alors‎, il faut imagi‎n er que les légum‎e s sont malhe‎u reux‎.1“蔬菜”们是很不幸‎,像我们看到‎的.. Mais peut-on conce‎v oir que les épina‎r ds aient‎des états‎d'ame ? 菠菜,或布鲁赛尔‎白菜.. 今日不知明‎日事- Je compr‎e nds rien à ce que tu dis. 我完全不明‎白您在说什‎么这些已经是‎最简单的了‎- Mais c'est pourt‎a nt simpl‎e. 啊,你好,贡凡尔医生‎Bonjo‎u r, confr‎ère. - Bonjo‎u r. 你好,约斯伯格他看起来状‎态不太好你给他用了‎积极的治疗‎手段吗?- ll n'a pas l'air perfo‎r mant‎. Vous l'avez lobot‎o misé‎? - Faut que tu te trouv‎e s 你必须另找‎个伙伴,钢蛋un autre‎copai‎n.Si tu veux appel‎e r quelq‎u'un, télép‎h one. Tu as droit‎aux visit‎e s. 如果你想起‎了外面的谁‎可以给他打‎电话你有权利接‎受访客,你知道Tu as de la famil‎l e ? Tu as bien des amis ? 你有家人吗‎?你也有朋友‎的吧?我有一个,不过你们把‎他变成了“蔬菜”‎- J'en ai un, mais vous me le trans‎f orme‎z en légum‎e.- Je cherc‎h e à t'aider‎, Quent‎i n. 我在试图帮‎助你,钢蛋我认为你不‎知道卢比的‎真实面目Tu ne sais pas qui est Ruby. C'est un tueur‎.他是个杀手‎ll a autan‎t de senti‎m ents‎que cette‎pierr‎e.他和这块石‎头一样冷酷‎无情 - On va monte‎r un bistr‎o t, ensem‎b le. ?a s'appel‎l era ''Aux deux amis''.我们会一起‎开间小酒馆‎叫“两个朋友之‎家”‎你为什么会‎进了监狱,钢蛋?- Tu faisa‎i s quoi, avant‎la priso‎n ? 我抢劫 - Je volai‎s. - Et à part ?a ? - J'allai‎s en priso‎n. 那不值得那让我进了‎监狱你工作过吗‎?- T'as jamai‎s trava‎i llé ? - Non. Si, une fois. 没有,不,有一次做什么?- Dans quoi ? - Dans le batim‎e nt. 盖房子- Tu t'es pas fait de copai‎n ? Si tu veux voir quelq‎u'un, télép‎h one. 你盖房子时‎就没有朋友‎吗?如果想见谁‎,给他打电话‎别一个人闷‎着,好吗?Faut pas reste‎r seul. OK ? - Euh... euh... Roger‎?亨利!你还没喝够‎吗?马蒂诺 - T'as assez‎bu. - Le derni‎e r, pour la route‎.就最后一杯‎,我马上走Le télép‎h one sonne‎.喂?- All?? 是谁?Qui ?a ? Ne quitt‎e z pas. 别挂C'est pour toi. 是找你的找我的?你喝多了- Pour moi ? ''Tas assez‎bu'' ! 喂?马蒂诺,是我,钢蛋All? ? - C'est Quent‎i n.Quent‎i n, de Monta‎r gis. 蒙塔基的钢‎蛋你还在监狱‎里面吗? - T'es toujo‎u rs en taule‎? 没有,我现在成了‎疯子- Non, je suis chez les fous. Je dirai‎s pas que c'est mieux‎. Y a du bon et du mauva‎i s. 你该往好处‎想就像这世界‎,有好人也会‎有坏人告诉我,马蒂诺!Quand‎je serai‎sorti‎, je vais monte‎r un bistr‎o t avec un ami. 我想出去后‎,和朋友合开‎一间小酒馆‎我就想到你‎了 Et j'ai pensé‎à toi. - à moi ? 是吗?是的既然做生意‎都需要合伙‎人我告诉我朋‎友- J'aurai‎besoi‎n d'un assoc‎ié, et j'ai dit : 马蒂诺对酒‎馆肯定了如‎指掌''Marti‎n eau, il conna‎?t les bistr‎o ts''. 是的,那是.. - Ah ben, ?a, oui. 哦,那是我的杯‎子! - Oh ! C'est mon verre‎, ?a ! - Atten‎d s, il se passe‎des chose‎s impor‎t ante‎s. 等等,我在谈很重‎要的事情Et c'est série‎u x, ton truc ? 你可是认真‎的?当然!- Oui. ll faudr‎a arrêt‎e r de picol‎e r. ll s'agit pas de boire‎notre‎fond. 不过你可要‎少喝点这可不是开‎窑子真是不可思‎议- Oh, c'est pas mon style‎.告诉我,马蒂诺- Dis-moi, Marti‎n eau... t'es toujo‎u rs dans le batim‎e nt ? 你还在建筑‎工地干活吗‎?我们与往常‎一样散步穿‎过花园- On trave‎r sera‎le jardi‎n, puis on se dirig‎e ra vers l'ambul‎a nce. 然后会进到‎停车场里的‎救护车里他在外面等‎着我呢呃?- Le type qui t'a payé a s?remen‎t prévu‎un comit‎é d'accue‎i l. 那个付钱给‎你的家伙.. 肯定准备好‎了出人意料‎的欢迎仪式‎那与我无关‎- ?a me regar‎d e pas. - Si. 不,他也等着你‎呢lls t'atten‎d ent aussi‎.我?- Moi ? 从你那拿回‎十万欧元,然后把你干‎掉- Pour récup‎érer le fric et te tuer. - Vous plais‎a ntez‎? 你在开玩笑‎吧?你先请,走吧- D'après‎toi ? 我不走了,钱也还给他‎我早知道这‎是趟混水- Je march‎e plus. Je vais rendr‎e l'argen‎t. 如果我是你‎,我会提防对‎方的反应 - Méfie‎-toi de leur réact‎i on. Quand‎on sera sorti‎s, mets ta sirèn‎e à fond et br?le tous les feux. 我们出去的‎时候,你助我一臂‎之力你就能逃出‎升天,绝不会有问‎题- Je devai‎s vous aider‎à sorti‎r, pas me cogne‎r à des tueur‎s.我只负责送‎你出去而不是犯下‎杀人的罪行‎!他干嘛这样‎紧跟着我们‎?Pourq‎u oi l'autre‎demeu‎ré nous suit ? Moteu‎r élect‎r ique‎.- C'est quoi, ce borde‎l? 这是他妈的‎怎么回事?我们要逃狱‎了,兄弟!- On s'évade‎, mon pote ! 我们在逃狱‎!妈~~~~的! - Merde‎!! - Pauvr‎e con ! 可怜的蠢货‎!- T'as moins‎l'air d'un légum‎e.你看起来好‎多了,一点都不像‎“蔬菜”‎喂?- All? ? lci le centr‎e psych‎i atri‎q ue. 是精神病收‎容中心我们有两个‎病人逃跑Deux homme‎s s'évade‎n t. 哦,惨了!- Merde‎! 怎么回事?- Ben alors‎? 等等!他们又回来‎了- lls revie‎n nent‎.真蠢,那家伙又喝‎多了- ll a encor‎e picol‎é. 什么?那个吊车司‎机,是个朋友- Je lui ai promi‎s des parts‎dans notre‎bistr‎o t. 我跟他说,如果救我们‎出去就和他合伙‎开酒馆Ah ! 是的,还是精神病‎收容中心- Les deux évadé‎s repar‎t ent.那两个病人‎又逃掉了lls sont reven‎u s mais ils repar‎t ent.是啊,他们是回来‎了可又逃掉了‎Sirèn‎e de polic‎e. - Putai‎n ! 哦,糟糕!马蒂诺!- Où tu vas, Marti‎n eau ? 你去哪里呀‎,马蒂诺!马蒂诺!Marti‎n eau ! C'est pas série‎u x, ?a ! 这真是太不‎严肃了- Qu'est-ce qu'on fait ? 我们怎么办‎?快跳!- Oh ! 噢!- ll était‎pas fou, mais il s'est fait inter‎n er. 你看,他不是疯子‎,装疯来着看。

法语电影对白 Ensemble c'est tout

法语电影对白 Ensemble c'est tout

Ensemble, c’est toutDocteur : V otre nom ?Camille : Fauque. F, A, U, Q, U, E.Docteur : Prénom ?Camille : Camille.Docteur : Date de naissance ?Camille : 17 avil 1980.Docteur : Quelle est votre société ?Camille : ToucleanDocteur : Pardon ?Camille : Touclean : T, O, U, C, L, E, A, N . Tout propre , en français.Docteur : C’est quoi ?Camille : Touclean répond à vos exigences : Touclean frotte, nettoie, balaie, aspire, cire, désinfecteDocteur : C’est un gag ?Camille : Non, vous verrew avec mes collègues.Docteur : V ous êtes femme de ménage ?Camille : Technicienne de surface.Docteur : C’est votre métier ?Camille : Si on veut .Docteur : V oilà, Mlle Fauque, vous êtes apte qu travail.Camille : Je vous dois combien ?Docteur : Rien, Touclean paye.Camille : Juste quelques kilos en plus, hein V ous me ferez plaisir.Coupin : Alors ? Il t’a maraboutée, ou quoi ?(Rire)Coupin : Et il t’a pesée ?Camille : Bien sûr.Coupin : S’il croit qu’il vq me faire monter sur sa balance ...Coupin : Il t’a examinée toute nue ?Camille : Evidemment.Coupin : Tu as gardé tes dessous, au mois ?Camille : Allez, je vous laisse. A ce soir.Coupin : Tchao, bye.Coupin : Je vais le manger, ce docteur. Avec du manioc et des crêtes de poules. Chef : Franck ?Franck : Oui, chef ?Chef : Téléphone.Franck : Non, chef.Chef : Quoi, non ?Franck : Je suis occupé, qu’ils rappellent.Chef : Prenez-le, c’est votre grand-mère.Infirmiére : L’opération s’est bien passée. Ma mére s’est ca ssé le col du fémur il ya 10 ans et maintenant, elle court.Franck : Tant mieux.Infirmiére : Bonjour. Le voilà, votre petit-fils. Je vous l’avais bien dit. Je vous laisse. Franck : Ben alors ? Qu’as-tu fait ? Oh, il fait chaud, ici.Paulette : Moi, j’ai froid .Franck : T’as froid ? Ça va ? Pourquoi tu pleures ? Selon l’infirmiére, l’operation s’est bien passée.Paulette : Ils vout me mettre dans un hospice.Franck : Mais c’est pas un hospice. C’est une maison de convalescence. Ils vout t’aider à r emarcher et apres, hop ! Au jardin.Paulette : Et mes petits. Ils vout les mettre à la fourriére.Franck : Non, je vais m’en occuper.Paulette : T’auras pas le temps.Franck : Si c’est pas moi, ce sera Yvonne. Elle prendra soin d’eux. Allez, arrête.J’ai acheté une nouvelle moto.Paulette : Tu roules pas vite ?Franck : Non. Comme une tortue.Paulette : Menteur.Camille : ‘Monsieur...Regardez à vos pieds, il y a cette chose si commode qu’on appelle une poubelle. Merci.’Camille : Un probléme ?Philibert: (En bégayant) J’ai oublié le code.Camille : Ils l’ont peut-être changé.Philibert: Je crois pas.Camille : C’est 43 19.Philibert: Merci, mademoiselle. J’ai... j’ai peut-être un...un peu trop bu.C’était mon...mon...anniversaire.Camille : Bon anniversaire.Philibert: Mer...merci, mademoiselle.Camille : Moi, je montre par là.Philibert: V ous logez dans la cour ?Camille : Pas exactement, j’habite sous les toits. Bonne nuit, monsieur. Philibert: Bonne nuit, mademoiselle.Philibert: Pourquoi tu dors pas plus ? Tu travailles pas aujourd’hui.Franck: C’est le seul jour où je peux aller voir ma grand-mére.Philibert: Ça va te héveiller. Ne roule pas trop vite, hein.Franck: Oui, maman.Franck: Si on la met à l’hospice, elle crévera, mer de !Caramino : T’es pas obligé d’être grossier.Franck: Je m’excuse,Mme Caramino, je sais plus où j’en suis. Je peux pas lui faire ça, ce serait la tuer. Je vous paierai.Caramino : C’est gentil, mais je suis trop vieille pour assumer ça. J’ai déjà mo n Gilbert a m’occuper.Franck: Je croyais aue c’était votre ami.Caramino : C’est mon ami.Franck: V ous êtes comme ma mére, elle en a rien à foutre.Caramino : Ne me mets pas dans le même sac aue ta mére, ne sois pas ingrat. Franck: Elle refuserait qu e sa fille s’occupe d’elle.Caramino : Prends-lui une aide medicale.Franck: A part nous 2, elle supporte personne.Caramino : Qu’est-ce aue j’y peux, moi ?Franck: Allez, j’ai pas que ça à foutre Allez mangez.Camille: V ous mangez pas que du formage ?Philibert: J’ado...j’adore ça.Camille: Je suis contente de vous voir, j’attendais le moment pour vous inviter à dîner, un de ces soirs.Philibert: Moi ?Camille: Ben oui, vous.Philibert: Pourquoi ? Vraiment, c’est...Camille: C’est quoi ?Philibert: C’est pas possible, c’est trop d’honneur.Camille: Mais non, ce sera trés simple.Philibert: Je serai ravi de partager votre table.Camille: C’est pas vraiment une table mais plutôt un pique-nique.Philibert: J’adore les pique-niques. Je peux venir avec mon panier.Camille: C’est parfait !Philibert: Bon alors, d’accord. A demain. V ous...vous serez là ?Camille: Ben oui. Vers 20 heures ?Philibert: Oui.Camille: C’est au septième. Mon nom est sur la porte. Camille Fauque. Philibert: Moi, c’es t Philibert Marquet de la Durbellière.Camille: Ben... à demain, Philibert.Philibert: A demain.Paulette : Parle-moi un peu. Parle-moi de toi.Franck : Que veux-tu que je te raconte ? (Soupir) J’habite toujours chez Philibert.Il est auestion aue la succession vende l’appartement. On verra. Paulette : T’habiterais où?Franck : Oh, je trouverai une solution. Sinon, je travaille toujours dans le mêmerestaurant. Un clint est venu en cuisine pour me féliciter. J’avais fait tougâteau. Il m’a demandé ta recette. Quoi d’autre... Ah oui, j’ai largué macoupine, Céline. Celle aue t’aimais pas trop.Camille: J’ai jamais rien vu d’aussi joli.Philibert: V ous voyez ça ? C’est le blason de ma famille.Philibert: V ous... vous vivez là ?Camille: Ben oui.Philibert: Mais... mais... complètement ?Camille: Complètement .Philibert: Et... enfin... toute l’année ?Camille: Toute l’année.Philibert: C’est... c’est tout petit, et chez... et chez moi, c’est trop grand. Camille: Tenez.Philibert: Merci.Camille: Servez-vous, hein. C’est mon frigidaire. V ous vous demandez pourpuoi je vous ai invité ?Philibert: J’ai... j’ai touvé ça trés sympqthique.Camille: C’est insupportable, la solitude de ces immeubles. Tout le monde se croise, pessonne se conneu , personne se parle, personne se dit bonjour. Philibert: V ous avez reason. Je connais pas mon voisin.Philibert: C’est fort.Camille: V ous avez faim ?Philibert: Oui. Euh... avant de passer à table, puis-je vous demander où sout vos lieux d’aisance ?Camille: Ça vous dérange, si je fume ?Philibert: Absolument pas. Ces petites choses russes, c’était délicieux. Philibert: V ous n’avez presque rien mangé.Camille: Je mange jamais beaucoup.Philibert: V ous n’êtes pas bien grosse. Mais vous êtes gracieuse. V otre visage me fait penser à celui de Diane de Poitiers.Camille: Elle était jolie ?Philibert: Trés. V ous n’êtes jamais allée au Château d’Anet ?Camille: Non.Philibert: V ous devriez. C’est un endroit magnifique que lui a offert le roi Henri II.Camille: V ous êtes professeur d’histoire ?Philibert: Non, je travaille dans un musée.Camille: Lequel ?Philibert: Oh, ça dépend. Je tourne. Et vous ?Camille: Moi, je travaille dans un bureau....Camille: V ous vivez seul ?Philibert: Pas exactement. J’ai un colocataire.Camille: V ous êtes moins seul.Philibert: Je le vois pas souvent. Il travaille, il dort, il travaille il dort, et auand il travaille pas, il raméne des filles. Là, je le vois encore moins. Il estcuisinier.Camille: Il doit vous faire des bons plates.Philibert: Il est trop fatigué pour ça. Il me fait manger du congelé. Camille: Désolée, c’est pas le château d’Anet.Philibert: C’était superbe. La prochaine fois, c’est vous qui viendrez chez moi.Je demanderai àFranck qu’il prépare un gâteau aux pommes de terre. Camille: Bon nuit !Philibert: En fait, je travaille pas dans un musée mais à l’ extérieur. En fait, je vends des cartes postales.Camille: Ben... moi, je suis femme de ménage.Fille : C’est quoi, ça ?Franck : C’est rien, c’est un pote. Continue . Enlève ça.Fille : Non laisse, j’ai froid !Fille : On égorge quelqu’un ?Franck : On s’en tape.Philibert: C’est…c’est pas vrai !Franck : Oh ! C’est quoi , ce bordel ?Philibert: En voulant ranger mon panier je l’ai fait tomber, j’ai tout cassé ! Franck : C’est pas grave. Ça se remplace.Philibert: Pas ça ! Avec toutes les armoiries de ma famille. Tu te rends pas compte !Franck : Tu fous quoi habillé en clown ?Philibert: J’ai pique-niqué avec une jeune fille.Franck : Tu l’as niquée, au moins ?Philibert: Sois pas vulgaire ! Quand...quand tu la verras...Franck : Je vais la voir ?Philibert: Oui !Camille: Bonjour, maman.Maman: Tu m’embrasses pas ?Camille: Ça va ?Maman: Ben oui. Pourquoi tu me demandes ça ?Camille: On se dit ça quand on se voit.Camille: C’est bien, ici .Maman: C’est affreux, oui. Je peux pas t’inviter à la Tour d’argent et pour ce que tu manges, ce serait du gaspillage.Camille: Arrête ça tout de suite, ou je m’en vais.Maman: Femme de ménage... Tu m’étonneras toujours, toi.Camille: Arrête, maman....Camille: Une autre.Maman: Tu bois trop.Camille: J’ai soif.Maman: Pourquoi tu viens jamais me voir ?Camille: Et là, je fais quoi ?Maman: Toujours le dernier mot, comme ton père. T’aimes pas que je parle de lui.Camille: Va pas dans cette direction.Maman: Je vais où je veux. Tu finis pas ton bol ?Camille: Non.Maman: Regarde-toi, on dirait un squelette. Tu crois que tu donnes envie aux garçons ?Camille: Maman...Caramino : Non, mais je sais...V ous aves raison.Franck : Bien sûr que oui.Franck : Mais je sais pas comment m’y prendre. Pour trouver un endroit et... Caramino : Je veux bien t’aider. Si c’est toi qui l’annonces à ta grand-mère. Tu lui as trop fait croire au’elle irait chez elle.Franck : Mais il faut lui trouver un truc bien. Une belle chambra sur un parc ou...Caramino : C’est très cher, ça, tu sais.Franck : Ah bon, c’est combien ?Caramino : Oh, au moins 2000 euros.Franck : Quoi ? C’est pas possible, c’est ce que je gagne en 1 mois. Caramino : Ou elle vend sa maison.Franck : Mais elle voudra jamais. Et y a ses animaux... Bon, merci. Je vous rappelle.Philibert: Plus d’eau chaude ?Franck : Je m’excuse, j’ai vidé le ballon.Philibert: C’est pas grave. J’avais peur aue le chauffe-eau soit encore en panne.Euh... par contre, ne... ne dis pas ‘je m’excuse’,... mais ‘excuse-moi’ . Tupeux pas t’excuser tout seul. Linguistiquement, c’est pas correct. Franck : Excuse-moi.Philibert: V oilà.Philibert: Tu sors, ce soir ?Franck : Non, j’ai pas la tête à ça.Franck : J’ai 1 jour par semaine, je vais devoir le passer à regarder chialer ma grand-mère.Philibert: Camille...c’est moi, Philibert. Mon dieu, qu’avez-vous fait à vos cheveux ? ça ne va pas ? V ous êtes toute pâle.Camille : Je dois y aller.Philibert: Il fait très froid . Ne sortez pas tête nue. Tenez. C’est... C’est celle de mon bisaïeul. Elle q fait la Russie.Camille : Merci.Philibert: Prenez soin de vous.Philibert : Mademoiselle Camille, vous êtes là? C’est...c’est Philibert. Il entre.Excusez-moi, mais je me fais du...du souci pour vous... Il fait froid, ici. Philibert : Qu’as-tu ramené, le chevalier ?Philibert : Ta...ta...gueule....Philibert : Franck, où tu as mis m’aspirine ?Franck : J’arrive.Franck : T’as regardé dans le tiroir ?Philibert : Non.Franck : Ça a toujours été là.Franck : Tu as mal à la tête ?Philibert : Non, c’est pour elle.Franck : Tu l’as toujours pas niquée ?Docteur : Je lui ai fait un arrêt de travail de dix jours. Elle doit se requinquer.Forcez-la à manger, à dormir.Philibert : Merci. Je vous dois ?Docteur : 40 euros.Philibert : Mais... rien de grave ?Docteur : Une bonne grippe. Il faut attendre que ça se passe. Gardez-la bien au chaud pendant quelques jours. Elle est à bout, votre copine, à bout deforces. Au revoir, monsieur.Philibert : (message) Je suis parti travailler, vos vêtements sont à côté. Il y a du cana rd dans le frigo. A tout à l’heure. Philibert.Franck : Tu progresses.Paulette : Oh, rien du tout. On n’a même pas pu sortir. Il a plu toute la semaine. Il a fait froid. Oh ; mes pauvres bêtes...Franck : Dans la maison, il fait chaud. Assieds-toi.Franck : C’est tes copines ?Paulette : Je peux pas les voir, pas les souffrir.Franck : Et le vieux en pyjama ? Il est pas mal.Paulette : Il est sourd comme un pot.Franck : Il faut que j’y aille.Paulette : Tu me téléphoneras ?Franck : Oui ; bien sûr.Paulette : Tu le dit tu le fais pas.Franck : J’ai pas toujours le temps.Paulette : J’ai rien dit à ta mère.Franck : De qui tu parles ? Au revoir.Philibert : Restez pas ici, il fait froid dan la cuisine. Je vous fais une soupe. Camille : Non, ça va bien mieux.Philibert : Non. V ous avez une bonne grippe et de la fièvre, selon le médecin.Installez-vous dans la salle à manger, j’arrive.Camille : C’est immense chez vous.Philibert : C’est l’appartement de ma grand-mère décédée l’an d ernier. Elle mort l’anne dernier.Mon père m’a dit de l’habiter le temps que le notairerègle la succession.Franck : Qui est la tarlouze dans le salle à manger ?Philibert : De qui tu parles ?Franck : Le pédé en pyjama.Philibert : C’est pas un pédé, c’est Camille. Une amie que je compte héberger. Je te prie d’être correct avec elle.Franck : Tu fais quoi, là ?Philibert : Une soupe.Franck : Tu coupes quoi ?Philibert : De la Vache-qui-rit.V Franck : ache-qui-rit dans la soupe ?Philibert : Elle a du mal à manger, je fais comme pour les chiens. On leur met les médicaments dans la nourriture. Comme ça, ils avalent.Philibert : Tu veux goûter ?Franck : Non, merci.Franck : Elle va rester combien de temps ?Philibert : Aussi longtemps qu’elle veut.Franck : T’es amoureux ?Philibert : Non. Pourquoi je le serais ?Franck : Mon petit doigt...Camille : Il est toujours si aimable ?Philibert : Le lundi soir, il est exécrable. C’est le jour où il voit sa grand-mère. Camille : C’est vous qui m’avez déshabillée ?Philibert : Trés chastement, je vous ai bordée.Camille : Ne vous affolez pas, je voulais juste savoir. Il était là, votre copain ? Philibert : Bien sûr que non, voyons.Camille : C’est la 1re fois depuis longtemps qu’on s’occupe de moi comme ça. Je veux dire... Sans rien attendre en retour.Philibert : Qu’allez-vous imqginer ?Camille : Je imaginer rien. Je vous le dis. Parce que je n’ai rien à donner. Philibert : V ous voulez une roudelle de citron ?Camille : Non, merci.Franck : Philibert...Philibert : Oui ?Franck : Je l’ai dit combien de fois ? Le beurre, ça se met dans un beurrier !Et la salade, ça se laisse pas dans le plastique. Sinon ça s’abîme, je tel’ai dit! T’en as rien à foutre, comme pour le citron. Ça s’abîme commeça.Philibert : Ne vous maissez pas impressionner par lui. V ous êtes au-demà de tout ça.Maman : Je déteste le mois de décembre. Ces fêtes, ça me dépreme.Camille : C’est la 4e fois que tu me le dis.Maman : Ça te déprime pas, toi ?Camille : Tu descends à Lyon, pour Noël ?Maman : Oui, avec ton oncle... Tu m’accompagnes pas, cette année ?Camille : Non, je travaille.Maman : Tu balayes les aiguilles du sapin ?Camille : Exactement. La boÎte a prévu une petite fête pour le personnel. Maman : Se taper tous ces cons, ça doit être gai...Camille : Plus que de se taper ton frère. Mes copines sont gentilles.Maman : Gentilles... ça me déprime.Camille : Je dois y aller. Garçon !Maman : Laisse, c’est pour moi.Camille : C’est bon, je t’invite.Maman : C’est mon cadeau de Noël ?Franck : Faut qu’on se parle.Philibert : Parlons. Qu’est-ce que tu veux me dire ?Franck : T’es chez toi, t’héberges qui tu veux, mais c’est dommage. J’ai mon caractère ; t’es toqué, mais ça se passait bien.Philibert : En... en quoi ça changerait.Franck : Tu connais pas les nanas. Dès que tu fous une gonzesse quelque part, ça fout le bordel.Philibert : Il n’y a plus de Vendée, citoyen républicain. Elle est morte sous notre sabre, libre. Suivant vos o rdes,... J’ai écrasé les enfants sous les...les...mais... vous dessinez, ou... ou vous m’ écoutez ?Camille : Je dessine en vous écoutant.Philibert : Ce monstre qui a servi sa belle patrie avec tant de ferveur, il sera capturéavec Danton et Décapité.Camille : Avec ce que vous savez, pourquoi vous devenez pas historien ou professor ?Philibert : J’ai... j’ai essayé. J’ai passé 3 fois le concours de l’Ecole des chartes, sans succés. La veille, je... je perds le sommeil,...je perds la vue, je perdsme s cheveux...J’ai même perdu mes dents.Camille : V ous êtes jamais allé voir un psy ?Philibert : Non, mais j’ai rencontré une fille. Elle veut devenir comédienne, elle veut que j’aille à son cours de théâtre. Elle soutient que pour moi, lethéâtre, c’est ce qu’il y a de mieux.Camille : Alors, comment ça va ?Copine : J’ai des gamins mamades, un mari qui joue sa paye aux courses, ma belle-soeur qui m’énerve, un voisin qui a chié dans l’ascenseur et letéléphone coupé. Sinon ; ça va.Camille : Pourquoi il a fait ça, le voisin ?Copine : J’en sais rien. Mais la prochaine fois, je lui fais bouffer sa merde. Copine : Tu montes au cinquiéme ?Camille : Oui.Copine : Et pourquoi tu fais toujours le 5e ? Je vais parler au chef.Philibert : Je... je m’appelle Philibert. Je suis venu car c’est Sandrine qui m’a dit de venir, et je... je j’aimerais beaucoup faire du théâtre, mais j’ai unproblème d’élocution. Dû à des angoisses. Souvent, je suis un peu tropangoissé...Professor : Je vais vous indiquer un ort hophoniste. Ça n’a rien de drôle. Avec cet orthphoniste, vous travaillerez en musique. C’est de la musicothérapie.Au bout de queleques leçons, vous ne bégayerez plus.Philibert : D’accord.Professor : Et puis pensez à Louis Jouvet. Lui aussi était bègue.Philibert : D’accord. J’aimerais beaucoup faire du théâtre.Professor : V ous en ferez, ne vous inquiétez pas.Camille : Baisse ta musique. On va avoir des problèmes avec les voisins.Fille : T’as raison, elle est chiante !Franck : Me fais pas chier. Va dans ta chambre ! Allez, barre-toi ! Casse-toi ! Franck : Oh ! La musique !Camille : Je l’ai baissée !Franck : Elle me casse les couilles.Franck : Ouvre ! Putain, ouvre cette porte ! Tu vas te tirer d’ici ! Et très vite !Tu nous auras bien fait chier, connasse !Paulette : Alors ? T’es fier de toi, mon garçon ? Réponds-moi ! T’es fier de toi ?Tu regardes le paysage ? Tu fais la gueule... C’est un comble. Tu fais lagueule alors que le vais crever ici comme une chienne.Franck : Je te fais pas la gueule, je te trouve injuste. Je travaille toute la semaine sauf le lundi, et le lundi, je viens te voir. C’est de ma faute si jesuis loin, si je suis tout seul ? C’est ma faute si t’es veuve? Si t’as eu uneautre enfant de ma mère? Moi, j’ai ch oisi ce métier pourri. Je commenceà 8h et je finis à minuit. Je dormir aprèmidi pour ... C’est ça, ma vie.C’est rien... Je suis rien! Si tu continues à m’agresser, je viendrai plus tevoir.Franck : Arrête de pleurer. Mets-toi dans ton lit, je prends le fauteuil. Paulette : Oui, mon garçon. Pardon. T’approches le fauteuil, hein ?Franck : Faut que je te parle. Tu t’assois ?Camille : T’as pris mon carnet ?Franck : Non, il était posé là, sur le buffet.Camille : T’as vu les clés du petit escalier ?Franck : Dans ma poche.Camille : Donne-les-moi.Franck : Non. Je veux pas que tu partes. C’est moi qui vais me tirer. Si t’es plus là, Philibert va redevenir comme avant. Je veux pas lui faire ça. Ilm’a aidé quand j’étais dans la merde. Je veux pas l ui faire de mal.Assieds-toi.Camille : Je peux ?Franck : Merci pour la sono. Je suis désolé pour hier soir, j’étais bourré. Je me défonce connement. Je suis fatigué.Camille : Moi aussi, je suis fatiguée. C’est pas pour the même raisons, j’en peux plu s de tes agressions. Tu peux pas t’adresses à quelqu’un quand tugueules. Et puis de toute façon... Je suis pas capable de vivre encommunauté.Franck : Soit on arrive à rester tous ensemble, soit je me barre. On a refait ton lit.Camille : Allez, donne-moi les clés.Franck : Quelles clés ?Professor : N’ayez pas peur de faire des grimaces. N’ayez pas peur d’ouvrir grand la bouche. Et puis d’abord, vous buvez un tout petit peu. Ça décontract lelarynx et le pharynx. V ous allez décontracter vos cordes vocales. Camille : V ous surviellez bien le numéro du quai.Philibert : Il est pas encore affiché.Camille : V ous être content de retrouver votre famille ?Philibert : Oui. Surtout Blanche, ma plus jeune soeur. Ça m’embête de vous maisser qvec Franck pendant 15 jours.Camille : Non, mais... Tout va beaucoup mieux entre nous.Père de Philibert : Ne nous laissez pas succomber à la tentation, maisdélivrez-nous du mal, ainsi soit-il. Seigneur, bénissez ce repas et ceuxqui l’ont préparé. Et donnez du pain à ceux qui n’en ont pas. Amen. Camille : Entrez.Franck : Joyeux Noël.Camille : Merci, à toi aussi.Camille : Ça va ?Franck : Oui, un peu crevé, mais ça va. Et toi ?Camille : Ça va.Franck : Je t’ai apporté un petit cadeau.Franck : C’est ma grand-mère qui l’a tricotée.Camille : Elle est jolie.. merci.Franck : Je peux t’embrasser ?Camille : Ben oui, bien sûr.Franck : Oh, pardon.Franck : Tu sirotes toute seul ? Je peux ? T’es pas obligée de la mettre.Camille : Mais je l’adore, so n écharpe !Franck : Tu la remercieras, hein !Camille : Je vais lui faire un petit cadeau. Tu peux t’asseoir là ?Franck : Tu veux me dessiner ?Camille : Oui. Tu peux enlever ton pull et ton tee-shirt ?Franck : Quoi, je me fous à poil ?Camille : Ah ouais, ce serait bien. Un beau nu.Franck : Comme ça.Camille : Oui.Franck : Pourquoi t’es toujours seule ?Camille : Comment ça ?Franck : T’aimes pas les hommes ?Camille : Si, j’aime bien les garçons. Les filles aussi, d’ailleurs, mais je préfère les garçons.Franck : Pardon, excuse-moi. Allô? Oui, chef. Je sais pas. V ous avez qu’à demander à Jean-Luc. J’essaie d’emballer une fille intelligente, c’est pasfacile. Ça prend plus de temps. Je m’en occuperai. De laisser tomberavec la fille ? Oui, je crois que vous avez raison.Franck : Tu fais quoi, le jour de l’an ?Camille : Rien de particulier. Pourquoi ?Franck : J’ai peut-être un boulot pour toi. Mon chef cherche un extra.Chef : Attention, elles doivent rester entières. Il faut les petites veines être visibles.Camille : Beaucoup de bonheur. Bon, je te passe à Franck. Oui, on se tutoie maintenant, tu m’avais promis. Franck, c’est Philou.Franck : Ouais, mon gros Philou ! Bonne année ! Ouais, plein de bonnes choses.Hein ? Ouais, si, si, elle est très sage. Bien sûr que je suis gentil avec elle.C’est un peu le feu, là, je t’embrasse.Philibert : Ça s’est bien passé ? Pas de tranchées dans l’appartement ?Camille : Si on allait au restaurant ? Je vous invite.Philibert : Tu travailles pas ?Franck : Non, je suis en congé jusqu’à jeudi.Philibert : Ma... ma mère après, elle... elle me dit : « Tantôt, nous avons été inondés par les eaux du ciel, mon fils. Un vrai miracle si nous ne nous sommespas enrhumés. Priez saint Antoine, mon ami. » Parce que, en plus, mamère, elle a ses saints. Elle a par exemple saint Antoine de Padoue..quantelle a perdu son sac. « Saint Antoine, faites que je retrouve mon sac ! »Elle a sainte Rita pour les causes désespérées, saint bidule quand songigot est trop cuit...Camille : Fais un spectacle sur ta famille. Je suis sûre que tu serais formidable. Philibert : V ous... vous croyez ?Camille : Allez, dis-moi « tu ». Et ta copine que qui t’ai dan son cours... ? Philibert : Je bégaye encore trop.Camille : Pas quand tu racontes.Franck : Il y a trop de beurre dans ces crêpes. On rentre la maison, je vais vous en faire.Philibert : Tu les trouves mauvaises, mais y a pas trop de beurre.Franck : V ous vous foutez de moi ?Camille : Allez ! A ta réussite sur les planches, monseigneur.Franck : Camille, t’es prête ?Camille : J’arrive !Camille : C’est pas reasonable. V ous partez trop tard, dans 1 heure, il fait nuit.Partez demain matin.Franck : Non, on tue le cochon demain matin.Philibert : Soyez prudents.Franck : Je roulerai doucement.Philibert : Mets ton casque.Camille : Je te rapporte un bon steak.Franck : Y a pas de steak dans le cochon.Franck : Allez, salut.Franck : Ça va ?Camille : Je suis frigorifiée.Franck : Rentre, va te mettre au chaud.Franck : Tu nous aménes quoi ?Franck : Du surgelé.Franck : Allez vous mettre au chaud.Franck : Désolé, on a tardé.Franck : Ça a été la route ?Home : Oui.Home : Ça va mieux, vous ?Camille : Ouais.Franck : Viens avec nous.Camille : Je peux rester encore près du feu ?Femme : Pas de problème.Home : Demain, y a Gaston qui vient à 7h du matin. Alors au lit, les gosses, si vous voulez voir le spectacle.Franck : Il est comment mon bouillon ?Camille : Il est dlicieux.Camille : Il est doué, le petit.Home : Oui, il est fort.Franck : Tu vas voir le Gaston, demain. C’est queleque chose.Franck : Tu dessines demain ? C’est bien, le café. Ce qu’elle fait, vachement bien. Femme : Bon, voilà. La salle de bain est en face. Je vous ai mis des serviettes propres.Franck : Merci.Femme : On est toujours contents de te voir. Passez une bonne niut. Au revoir, mademoiselle.Camille : Il y a qu’un lit.Franck : On est pas à l’hôtel mais à la campagne.Camille : Tu leur as dit qu’on était ensemble ?Franck : Pas de tout. J’ai dit que je vinais avec une copine.Camille : Ben voyons.Franck : V oyons quoi ?Camille : Une copine, ça veut dire une fille que tu sautes.Franck : Oh là là, t’es casse-couilles.Camille : Tu l’as fait souvent, le coup du cochon ?Franck : Tu es la 1re que j’amène ici.Camille : Mais y a qu’un lit.Franck : Non, mon père, je le connais pas. Il a sauté ma mère à l’arrière d’une bagnole et basta.Camille : Et ta mère ?Franck : Ben, ma mère...Elle m’a laissé à mes grands-parents et elle est partie. Camille : Tu l’as jamais revue ?Franck : T’as envie de me fait chialer? Tu vas devoir m’enlacer pour me consoler.Camille : C’est un resque que je veux prendre.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Cinéma电影Le complexe cinématographique(les studios) 电影制片厂Le terrain de prise de vues (tournage) en extérieur 电影摄影场,外景地Les laboratoires de tirage 洗印室Les salles de montage 剪辑室Le blockhaus pour films (la filmothèque) 影片资料馆Les ateliers 片场Les décors construits 布景Les plateaux 摄影棚Le bassin en béton pour scènes nautiques 水中摄影用的混凝土槽Le cyclorama 半圆形背景幕,天幕La colline du cyclorama 小丘Les prises de vues (tournages)影片拍摄L'auditorium (le studio d'enregistrement) (音乐)录音室(棚)Les parois acoustiques 隔音墙板,吸音材料墙L'écran de projection 银幕L'orchestre du film 电影管弦乐团La prise de vues (le tournage) en extérieur (les extérieurs) 室外摄影,外景拍摄Le chef opérateur (le cameraman, le cadreur) (电影)摄影师L'assistant du réalisateur 助理导演Le perchman 麦克风吊杆操作人员Le chef opérateur du son 录音师La girafe 麦克风吊杆La prise de vues (le tournage) en studio 在摄影棚(录音棚)内的拍摄Le directeur de production 制片主任La vedette féminine( l'actrice de cinéma, la vedette de cinéma, la star) 女主角(女明星)La vedette masculine ( l'acteur de cinéma, le héros de cinéma, le héros) 男主角(男明星)Le figurant ( la silhouette) 临时演员La disposition des microphones pour l'enregistrement stéréophonique et des effets sonores 录制立体声和音响效果的麦克风装置Le microphone de studio 摄影棚用麦克风Le câble de microphone 麦克风电缆线La coulisse et l'arrière-plan 背景和侧景屏Le clapman 场记La claquette ( le clap) avec l'ardoise portant le titre du film, le numéro de plan et le numéro de la prise 写有片名、场次和拍摄日期镜头号的拍板Le maquilleur (le coiffeur) 化妆师(发型设计师)L'électricien de plateau 灯光技师,照明师Le diffuseur 散光屏,漫射柔光屏La script-girl 女场记Le réalisateur (le metteur en scène ) 电影导演Le chef opérateur (le cameraman) 主摄影师(第一摄影师)L'architecte-chef-décorateur 布景设计师,美工师Le cadreur (l'opérateur) 摄影助理Le régisseur général 摄影指导Le script 电影剧本,分镜头剧本L'assistant-réalisateur 助理导演La caméra insonorisée( caméra de prise de vues ), une caméra àfilm large( caméra Cinémascope) 防噪音同时录音的摄影机,一种宽银幕摄影机Le caisson insonore 防音罩La grue américaine (le dolly) 摄影机的升降装置Le socle(l'embase) hydraulique液压式摄影机架L'écran opaque(anti-halo) arrêtant la lumière parasite (镜头)遮光板Le projecteur sur trépied(la lumière d'appoint) 三脚架聚光灯La cabine de prise de son 录音室L'ingénieur du son 录音技师Le pupitre de mixage 配音台,混合调音台Le recorder(l'adoint de l'ingénieur du son) 录音助理L'équipement d'enregistrement magnétique du son 磁性录音设备(磁性录音机)L'équipement d'amplification et de trucage 放大器与特殊效果装置La caméra sonore(la caméra à son optique) 同步录音摄影(光学录音机)Enregistrement et copie du son 录音与混合录音(配音)La bobine de film magnétique 磁性片盘La porte-têtes magnétique 磁头支撑装置La panneau du commande 控制盘Le magasin (le chargeur ) de film en lumière du jour 胶片盒,亮室胶片暗盒Le haut-parleur de contrôle 监听喇叭Le projecteur de film 影片放映机L'équipement d'enregistrement et de lecture 录音与放音设备La bobine de film 片夹(片盒)La chambre de réverbération 回声室Le microphone de la chambre de réverbération 回声室麦克风(传声器)Le mixage de sons 电影配音Le studio de mixage 配音室(混录室)Les ingénieurs du son effectuant le mixage 配音员,混合录音师La post-synchronisation(le doublage) 配音,后期同步录音Le studio de post-synchronisation( doublage) 配音室(棚)Le directeur de post-synchronisation( doublage) 配音导演L'actrice de post-synchronisation( doublage) 配音演员Le montage 剪辑(剪接)Le monteur 电影剪辑人员La projection cinématographique 电影放映Le cinéma 电影院La caisse du cinéma 电影院售票处Le billet de cinéma 电影票L'ouvreuse 女引座员Les spectateurs 电影观众L'éclairage de sécurité(l'éclairage de secours) 太平(安全)门灯La sortie de secours 太平(安全)门La scène 舞台Les rangées de fauteuil 座位(观众席)Les rideaux de scène舞台布幕(银幕帘布)L'écran de projection 银幕La cabine de projection 放映室L'opérateur de projection 放映员Les projecteurs de cinéma (appareils de projection)电影放映机。

相关文档
最新文档