略论语法翻译教学法在高职英语教学中的作用
论语法翻译法在高职院校英语教学中应用的合理性

法和句法 , 再采用演绎法讲授语法规则 ; 二是提供例句 , 并 做大量的翻译练习; 三是学生通过母语与外语的互译来掌
握语 法规则 和词 汇记忆 。
语法翻译法的优点 : 历史悠久, 仅在我国就有一百四 十多年的历史, 足见语法翻译法的存在具有一定的合理性 和可行性; 通过语法的学习, 学生能充分认识英语的本质
老师所说的口语 , 往往是完全符合语法规则的标准化英 语。此外, 中国学生生 活圈子局限于家庭 和学校 , 在学习 上更倾向于记语法背单词 , 而语法翻译法正好可以很好地 胜任这样的教学任务。 2 高职学生特点方面 .
便从那时一直沿用至今。 语法翻译法的主要特点是 : 主要通过对语法规则 的详 细分析 , 把语法知识应用到翻译外语句子和文章的实践之 中; 阅读、 写作是学习的重点 ; 词汇的选择主要根据课文及 课后所列词汇表进行 ; 句子是语法教学中的基本单位 ; 通 过演绎的方法向学生传授。其教学模式包括 : 一是讲授词
( 黑龙江 司法警官职业学院 , 哈尔滨 10 6 ) 50 0 摘 要: 在英语教 学法 中, 法翻 译法是在 我 国英语教 学 中应 用最广泛 的教 学法 , 语 虽有争议却 仍 占主 导地位。
结合语法翻译法 自身特点分析在 目前 高职院校公 共英语 教学状况下 , 一具有悠 久历 史的教 学法在 高职院校英语 这 教 学中的合理性。
二、 语法翻译法在高职英语教学中应用的合理性 1 语言特点方面 .
、
语法翻译法的特点及优点
众所周知, 英语本族语使用者的 日常口语时常违反标
准英语的语法规则 , 常常随语境变化和说话人思维跳跃呈 现一定的随意性和凌乱性 , 并含有相当的文化沉淀。而中
国学生所 能接 触 到的英语 , 论是 来 自教材 中的对话还 是 无
翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略

翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略【摘要】翻译教学在高职英语教学中扮演着重要的角色,有助于提高学生的英语综合能力。
本文首先介绍了翻译教学的定义,然后探讨了其在高职英语教学中的作用。
接着分析了翻译教学的策略,包括如何有效地开展翻译教学。
通过实践案例展示了翻译教学的实际效果。
结论部分总结了翻译教学对高职英语教学的重要性,探讨了其未来发展趋势,并展望了翻译教学在高职英语教学中的应用前景。
通过本文的研究,可以深入了解翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略,为教学实践提供一定的借鉴和参考。
【关键词】翻译教学、高职英语教学、重要性、策略、定义、作用、如何开展、实践案例、发展趋势、应用前景1. 引言1.1 翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略是一个备受关注的话题。
随着全球化进程的加速和信息交流的日益频繁,翻译在跨文化交流中扮演着重要角色,而高职英语教学正是培养学生跨文化交流能力的重要途径之一。
翻译教学可以帮助学生提高英语水平,增加词汇量,提升语言表达能力,培养跨文化意识和沟通能力。
通过翻译教学,学生可以更好地理解英语与母语之间的语言差异和文化差异,从而更好地适应跨文化交流的环境。
在进行翻译教学时,教师可以采用多种教学策略,如比较法、对比法、情景法等。
教师可以引导学生通过翻译练习来提高英语听、说、读、写的综合能力,激发学生学习英语的兴趣和动力。
教师还可以结合学生的实际情况和需求,设计个性化的翻译教学方案,提高教学效果。
翻译教学在高职英语教学中具有重要意义,可以促进学生语言能力的提高,增强跨文化交流能力,拓展学生的国际视野。
未来,随着国际交流的深化和高职教育的不断发展,翻译教学在高职英语教学中的应用前景将更加广阔。
2. 正文2.1 翻译教学的定义翻译教学的定义涵盖了语言学、教育学和翻译学的内容。
翻译教学是指通过翻译活动来促进学生语言能力的提升,使学生在不同语言和文化之间进行有效的交流。
翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略

翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略首先,翻译教学有助于提高学生的语言表达能力和语言理解能力。
通过翻译练习,学生能够更加深入地理解英语的语言结构和表达方式,丰富词汇量,提高语言表达的准确性和流畅性。
同时,通过翻译练习,学生也能够加深对所学知识的理解,从而提高语言学习的效果。
其次,翻译教学有助于培养学生的跨文化沟通能力。
当学生进行翻译练习时,需要充分考虑译文与原文之间的差异和文化差异,从而使得学生能够更好地理解不同文化之间的差异和接触,从而更好地实现跨文化沟通。
这种能力对于在国际商务交流等领域具有重要的作用。
第三,翻译教学有助于提高学生的综合素养。
通过翻译练习,学生需要运用所学的语言知识、文化背景和学科知识进行综合运用,不仅需要具备良好的语言表达能力,还需要具备较强的逻辑思维和判断能力,能够准确理解和传递不同领域的信息。
为了有效地开展翻译教学,教师可以采取以下的教学策略:首先,教师应该根据学生的具体情况和实际需求,设计合适的翻译教学内容。
在教学过程中,教师可以结合商务实例,涵盖许多商业领域的相关翻译练习,培养学生的翻译能力。
其次,教师应该创造轻松、积极和富有互动性的教学环境。
在翻译教学中,学生需要经常交流和讨论,教师可以利用小组讨论等方式促进学生之间的交流和互动,使得学生更加积极地参与到翻译教学中来。
第三,教师应该采用多种形式的评估方式,对学生进行定期评估,帮助学生发现和解决翻译过程中存在的问题,提高翻译质量。
同时,教师还可以给予积极评价和鼓励,促进学生的学习兴趣和主动性。
综上所述,翻译教学在高职英语教学中具有重要的作用,通过有效地开展翻译教学、采用合适的教学策略和评估方式,可以大大提高学生的语言表达能力、跨文化沟通能力和综合素养,为学生的职业发展打下坚实的基础。
语法翻译法在英语教学中的存在价值

语法翻译法在英语教学中的存在价值语法翻译法是一种主要基于词汇语法翻译原则的翻译方法。
在英语教学中,它有着重要的存在价值。
首先,语法翻译法可以帮助学生掌握英语的基本语法知识。
通过翻译练习,学生可以有效地理解句子和语言结构之间的关系,掌握词汇的用法和语法规则。
其次,语法翻译法可以提高学生的英语翻译能力。
语法翻译法注重翻译的准确性和精度,让学生逐渐形成科学的翻译思维方式和技巧,提高翻译速度和准确性。
再次,语法翻译法可以培养学生的语言运用能力,增强学生的英语思维能力。
在翻译中,学生需要把所学的知识有机地结合起来,运用英语表达自己的思想和观点,从而提高语言的运用能力。
最后,语法翻译法可以培养学生的跨文化交流能力。
英语是国际通用语言,通过语法翻译法的学习和练习,学生可以更好地理解和认识不同文化背景下的语言表达方式和习惯,促进跨文化交流的理解和沟通。
综上所述,语法翻译法在英语教学中具有丰富的存在价值,可以帮助学生更好地掌握英语语言知识,提高翻译能力和语言运用能力,培养跨文化交流能力,促进英语教育的全面发展。
在高职英语教学中探索语法翻译法的应用

在高职英语教学中探索语法翻译法的应用摘要]语法翻译法是外语教学中最古老、影响最深远的一种外语教学方法,为了提高高职英语课堂教学质量,应根据学生的实际情况,选择恰当的教学方法。
从语法翻译法的特点和优势以及高职学生的学习模式来看,将其应用于高职英语课堂教学有一定的应用意义。
[关键词]语法翻译法高职英语英语教学语法翻译法最早出现于18世纪晚期的欧洲,距今已有三百多年的历史。
该法的最早倡导者是德国学者麦丁格和费克。
这种教学法提倡在教学中以翻译和机械练习为基本手段,主张将两种语言进行机械对比和逐词、逐句直译,在教学实践中将翻译当成教学目的和教学手段。
一、语法翻译法的优势1.语法翻译法的基本特点(1)教授语法学家所确定的所谓“规范”的语言,所使用的语言材料多以古老和过时的例句为主。
(2)注重书面语,不注重口语。
(3)语法的讲解不仅注重规则的东西,而且十分注重不规则的东西。
(4)课堂教学使用本族语。
(5)教学方法以翻译为主,通过大量笔头翻译和写作练习来检验语法规则的掌握情况。
2.语法翻译法的优势(1)首先,语法翻译法强调对语言点、词汇和语法的教学。
语法翻译法还注重理解学习外语方面的重要性。
(2)语法翻译法以阅读为主要教学目的和训练手段。
在长期的阅读过程中,学习者的阅读速度、阅读质量及阅读心理都得到了极大的改善和提高。
通过阅读,学习者还拓宽了知识面,提高了文化素养。
更重要的是,学习者学会了如何亲手解决遇到的实际问题,形成较强的自学能力。
(3)语法翻译法对班额无特殊要求,有利于大班上课。
该方法在授课过程中,只要有良好的教学秩序,只要能保证每个学生能听清楚老师的授课,班额大小对教学并无实质性影响。
因此有人说它是“一种最低限度可行的教法”。
二、语法翻译法在高职高专英语课堂教学中应用的合理性高职高专是我国高等教育的重要组成部分,学生人数占到了整个高校在校生人数的一半以上。
高校大规模扩招后,高职高专学生的整体知识水平和素质有所下降,学生感到英语学习更是难上加难。
语法翻译法在高校英语语法教学中的合理应用

语法翻译法在高校英语语法教学中的合理应用作者:刘冲来源:《科教导刊》2014年第19期摘要语法翻译法是外语教学中一种很传统的教学方法,在语法教学中经常被使用,虽然它本身存在着一定的局限性,而且受到各种新型教学方法的挑战,但是在目前高校的语法教学中仍然有它的一席之地。
本文首先对语法翻译法的产生背景和发展历程进行了论述,在此基础上阐述了语法翻译法的特点和在我国高校英语语法课堂上的应用,最后还针对它的局限性,提出了一些改进的建议。
关键词语法翻译语法教学应用中图分类号:G424 文献标识码:AReasonable Application of Grammar Translation Methodin College English Grammar TeachingLIU Chong(Foreign Language Department, Tonghua University, Tonghua, Jilin 134000)Abstract Grammar Translation Method is a very old foreign language teaching teaching methods, teaching grammar is often used, although it itself, there are some limitations, but also a variety of new teaching methods to be challenged, but in the current university teaching grammar still has its place. Firstly, the background and development process of the grammar-translation method are discussed, elaborated on the basis of the characteristics of grammar-translation method and its application in the college classroom of English grammar, and finally for its limitations,made a number of improvements recommendations.Key words grammar translation; grammar teaching; application1 语法翻译法的发展历程语法翻译法距今已有三百多年的历史,在外语教学中是一种很古老、很传统,影响也很深远的教学方法,简称为翻译法。
翻译法在高职英语教学中的辅助作用

翻译法在高职英语教学中的辅助作用[摘要]多年来,翻译法一度被认为是造成英语学习者语言能力低下的一个重要原因,在英语教学中备受抵制。
然而,随着英语教学实践的深化,翻译法在大学英语课堂上所起到的积极作用也再次得到肯定。
根据我国高职英语教学的特点及教育部对高职学生的总体要求,英语教学应注意其学习的针对性和实用性,英语教学应结合高职学生的特点。
因此,文章从四个方面论述了翻译策略在高职英语教学中的辅助作用,即利用翻译丰富英汉对等词汇;利用翻译教授学生英汉文化和语言差异;利用翻译自评英语学习效果;利用翻译提高学生的母语水平。
最后本文还论述了如何提高学生的翻译理解能力。
[关键词]翻译法高职英语教学对等词汇语言和文化差异翻译法(Grammar Translation Method)也称为传统法(Classical Method),它注重语法规则、词汇记忆、文本翻译及书面练习。
由于其特点是课堂主要以母语组织、词汇多以孤立形式教授、练习形式主要为句子翻译等,很多语言学家认为这种教学方法于提高学生的交际能力没有任何帮助,因此,在以培养学生交际能力为核心的现代英语教学中一度备受排斥。
但作为一种传统的教学方法,笔者认为翻译法在高职英语教学中具有很重要的辅助作用,适合以高职学生为对象的英语教学。
翻译法的使用可以让学生更好的掌握英语和汉语中的对等词汇:高职学生在认知发展进入新阶段、主题意识增强的同时,英语学习状况堪忧,主要原因是高职学生英语基础相对较差,知识和词汇的储备不够。
通过在教学中使用翻译法,可以使学生较容易的记住汉语和英语中的对等词汇。
汉英两种语言中的对等词汇涉及面广泛,从自然界的日月星辰、山川草木、飞禽走兽、风雨雷电,到人类的衣食住行、生老病死,再到情感世界的喜怒哀乐。
一般说来,汉英两种语言中单词的对等率最高,一方面,是单词的文化背景比较简单,另一方面,是单词本身的语义结构比较简单,而词组、成语、谚语的对等率就要相对低一些。
语法翻译法和交际法在高职高专英语词汇教学中的应用

[] 鲁子 问, 8 王笃勤. 新编英语教 学论 [ ]上海 : M. 华东大 学出版社, 0 6 20. [] 孙鸣. 9 英语学习与教学 设计 [] 上海 : M. 上海教育 出版社, 0 4 20. [0 文秋 芳. 1] 应用语言学 一研 究方法与论文写作 [] 北京 : M. 外语教学与 研究 出版社, 0 4 ● 20.
[ l 韩宝成. 5 外语教学科研中的统计方法 [] 北京 : M. 外语教学与研 究出版 社,0 0 20 . [] 何英玉, 6 蔡金亭. 应用语言学[ ]上海 : M. 上海外语教育 出版社, 0 5 20. [] 刘润 清. 7 外语教学 中的科研方法 [] 北京 : 语教学与研究 出版社, M. 外
际生活 , 生活 中要求学生主动迁移在课堂上学到的诗文知识。
些一致性 的培养记忆力的方法 。 如形象直观法、 联想 记忆法 、 创设情境记
我校通过实践, 取得 了初步成效 。 但在学 生掌握 古诗文质量、 方言对普
通话 的影 响以及克服羞怯心 理方面还应加大力度 , 以下一步努力的方 向 所
快, 忘得也快, 所以他们就开始怀疑 自己的记忆力 。其实 , 如果懂得短 时记
忆与长时记忆的关系, 变短时记忆为长时记忆是与遗忘不断斗争 的一个过
的总 目标、 总计划和 总的时 间进度安排, 每个学生之间也存在相 应的差别 ,
即在数量上或在质量上对 他们提 出不 同的要求 , 帮助他们确立 目标 、 制定 计划、 安排学 习进程 。
程: 掌握 了遗忘 的规律 , 时进 行复习 , 及 所记 忆的知识就会得 到巩固, 短时 记忆就会变 成永久性记忆 , 知识的积累便像金字塔一样牢不可破 。
() 4 学会技巧 。 虽然每个学生使用的记忆方法各异 , 但我们还是能发现
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【 中图分类号1 7 2 G 1
【 文献标识码】 A
【 文章编号】 17 — 0 2 2 1 )0 0 8 — 1 6 2 6 0 (0 0 1— 0 9 0
除 了学 习英 语 之 外 , 要 学大 量 还 0 而 三 、 法 翻 译 教 学 法 的 优 缺 点 语
的实训 。同时, 许多学生 为了锻炼交往能 力还参加了各种学生
() 1语法 翻译 教学 法的优点 。首先 , 语法 翻译教 学法借助
社 团, 部分学生还找 了兼职工作 。由于学生 的活动 日趋多样和 “ 希腊——拉 丁语法 ” 的规则 , 形成 了非 常完整 、 系统 的语 法教
像有 了一定提高 , 但读 、 的知识技 能却提高 不大 , 写 导致 学生 考试 内容包括五个部分 : 听力理解 1%、 5 语汇用 法和语法结构
的基础知识 不扎实 。包天仁 (o 6 认为 , 2o ) 中国的基础 阶段外语 1%、 5 阅读理解3 %、 5 翻译2 %和写作 1%。从考试 内容和比分 0 5 教学有背道而驰 的趋势 。他指 出, 国外的外语教学特别重视语 来 看 , 英语应 用能力考试 听力理解只 占总分 的1 %, 5 重点是语 言基础和语法知识 ,而我 国 目前过 于注重听说能力 和交 际能 法 和翻译 ( 阅读外语和用外语来写作 其实也是外语 与母语 、 母 力, 忽视读写 , 语境的缺失 只会培养 出假 交际能力 。学生 的 自 语与外语互译 的过程 ) 。因此 , 教师的教 和学 生的学就会很 自 主学习时间较少也导致学习成绩不 理想。笔者教 的学生 每周 然 地 以语 法 和 翻 译 为 中 心 。
复杂 ,学 习时间受 到了不小的冲击 ,而 相对 于专业基础课 而 学体系 ,这一语法教学体 系对 于初学者及外语学 习者来 说是
有利 于学 习者较快地掌握 目的语 的结 构。其次 , 言, 英语又处在从属地位。 因此 , 许多学生难 以保 证课外英语 非常必要的 , 学 习时间 , 近7 %的学生 只在英语课上学英语 , 多学生虽 语 法翻译教学法较好体现 了外语学 习的本质功能 ,即两 种语 将 0 很 然制订 了课 后学 习英语 的计划 , 总是坚持不下 去。 但
弱; 其次 , 普通 中学新教 材的 出现 和新课标 的实施 , 采取 交 际 职高专都 在进行教学 改革 , 英语学 时数也 大大减少 ( 只有 10 2 教学法而放弃 了过去 注重语法 及语言 的中英文 互译 的语法 翻 学时左右 ) 。因此 , 学生重点是通过考试 。目前配套高职高专非 译法 , 导致 了 中学生学 英语基本 上是 囫囵吞 枣 , 、 能力好 英 语专业学生参加的英语应用能力A、 级考试的方式为笔试。 听 说 B
一
、
目前 高 职 学 生 英语 现状 及 成 因
初步训练 。高职高专英语课程教学 目的是 : 经过10—2 0 时 8 2学
高 职高专 非英 语专业 学 生 的入学 英语 基础 差 。以光 电 的教学 , 使学生掌握一定 的英语基 础知识和技能 , 具有一定 的
0 1 学生为例 , 92 主要表现 为以下几 点 : 1全 班平均 成绩5 分 听 、 、 、 、 的能力 , () 8 说 读 写 译 从而 能借 助词典 阅读 和翻译有 关英 ( 英语试卷满分为10 )最低2 分 , 5 ̄ , 6 最高9 分 ;2 3 %的学生 语业务资料 。在涉外交 际的 1 4 ( )5 3常活动和业务 活动中进行简单 不会拼读单词 , 汇量很少 ;3 朗读能力差 , 词 () 大部分人不 能较 的书面和 口头交流 ,并 为今 后进一步提高英语 交际能力打下 准确 、 流利地 朗读 课文 ;4 语法没 有掌握 , () 分不 清时态 、 态 基础 。要求达到B 语 级要求的学生“ 能借助词典将 中等偏下难度 及 词的变形 ;5 书 面表 达差 , 欢 中式英语 表达 , egt p 的一般题材的文 字资料译成汉语 。理解正确 , () 喜 像H eu 译文达意” 。 er . eyie o al I r l u这样的句子频频 出现 。这些 问题 的出现主 y v k y
《 高职高 专英语课程 教学 ( 试行 )基 本要 求 , 》 即既要 掌握
一
要 有如 下原 因 : 首先 , 由于扩招 , 高职录取分数太低 , 且高 职生
定的语法规则 , 又要有一定的听说读写译 的能力 。但 由于学
中有不少来 自于 中专 、职 高和技校的 ,他们英 语基础普遍薄 生入学成绩达不到基本要求 , 英语语音室不足 , 目前各个 高 且
第2 7卷
第l O期
辽宁教育行政学院学报
J u a fLa nn u ain l miitain Isi t o r l o io igEd c to a n Ad nsrt n tt e o u
21 0 0年 l O月
Vo .7 No 1 1 2 .O 0e 01 t2 0
略论语法 翻译 教学法在 高职英语 教学 中的作用
唐 军 , 陈 鑫
( 福建信 息职业技术学 院, 福建 福州 30 0 ) 503
【 摘
要】 语 法翻译 法是 外语教 学中最古老 、 影响最深远 , 也是外语教学界 近年来争论较 多的一种教 学方法。对此 , 讨 高职 探
学生 外语水 平及成 因, 再结合对 高职 高专英语课 程教学基本要求及英语应 用能力考 试的解读 , 分析语 法翻 译教 学法 的优 缺点 , 使
解 读
言形式 的转换 , 进而达到语际信息交流 的实际 目的。它在一定 翻译教学法 重视 词汇和语法知识 的系统 传授 ,有利于学 习者