小雅·采薇

合集下载

采薇古诗原文及翻译

采薇古诗原文及翻译
译文
采薇菜啊采薇菜,
薇菜刚才长出来。
说回家啊说回家,
一年又快过去了。
没有妻室没有家,
都是因为玁狁故。
没有空闲安定下,
都是因为 玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜初生正柔嫩。
说回家啊说回家,
心里忧愁又烦闷。
心中忧愁像火烧,
饥渴交加真难熬。
我的驻防无定处,
没法托人捎家书。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜已经长老了。
说回家啊说回家,
十月已是小阳春。
战事频仍没止息,
没有空闲歇下来。
心中忧愁积成病,
回家只怕难上难。
光彩艳丽什么花?
棠棣开花真烂漫。
又高又大什么车?
将帅乘坐的战车。
兵车早已驾好了,
四匹雄马真强壮。
哪敢安然定居下,
一月之内仗不停。
驾驭拉车四雄马,
四匹雄马高又大。
乘坐这车是将帅,
兵士用它作屏障。
四匹雄马排整齐,
鱼皮箭袋象牙弭。
倘若受伤后连哀叫的欲望和本能都丧失了,那便彻底麻木了,物质化了。对于受惯了命运摆弄、痛苦煎熬、忧伤折磨的心灵来说,艰难坎坷辛劳疲惫枪林刀箭都不可怕。可怕的是形如搞札,心如死灰,完全丧失了作为一个活的生命个体的灵性和生气。
对忧伤和痛苦的敏感,不仅表明个体对自己生存处境的真切关注,也表明了个体的自我意识和意志。对忧伤和痛苦的表也不仅仅是一种无助的感叹和哀伤,而且也是表达不甘于忍受比伤和痛苦、不甘于向命运屈服的一种特有方式。它所要告诉我们的无我忧伤,我痛苦,我无助,但我不愿,我不服,我也有自己的向往和追求,有自己的价值和尊严。
怎不天天严防范,
玁狁犹猖狂情势急。
当初离家出征时,
杨柳低垂枝依依。
如今战罢回家来,

采薇诗经全文

采薇诗经全文
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
赏析
这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。此诗就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。其类归《小雅》,却颇似《国风》。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
采薇诗经全文
《采薇
》是《诗经
·小雅》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一,但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。为大家分享了《采薇》的全文及赏析,欢迎阅读!
采薇
作者:佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
第四、五章追述行军作战的紧张生活。写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。这两章同样四句一意,可分四层读。四章前四句,诗人自问自答,以“维常之华”,兴起“君子之车”,流露出军人特有的自豪之情。接着围绕战车描写了两个战斗场面:“戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。”这概括地描写了威武的军容、高昂的士气和频繁的战斗;“驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。”这又进而具体描写了在战车的掩护和将帅的指挥下,士卒们紧随战车冲锋陷阵的场面。最后,由战斗场面又写到将士的装备:“四牡翼翼,象弭鱼服。”战马强壮而训练有素,武器精良而战无不胜。将士们天天严阵以待,只因为玁狁实在猖狂,“岂不日戒,玁狁孔棘”,既反映了当时边关的形势,又再次说明了久戍难归的原因。《毛序》根据这两章对军旅生活的描写,认为《采薇》是“遣戍役”、劝将士之诗。这与诗意不符。从全诗表现的矛盾情感看,这位戍卒既恋家也识大局,似乎不乏国家兴亡匹夫有责的责任感。因此,在漫长的归途上追忆起昨日出生入死的战斗生活,是极自然的。

《小雅·采薇》原文译文简介

《小雅·采薇》原文译文简介

《小雅·采薇》原文|译文|简介《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一首诗。

末章头四句抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中最有名的诗句之一。

下面就跟小编一起来看看《小雅·采薇》原文|译文|简介吧!采薇[先秦] 诗经采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡家靡室,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何,维常之华。

彼路斯何,君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,猃狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载饥载渴。

我心伤悲,莫知我哀。

译文采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不御甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!简介《诗经》是中国最早的诗歌总集,约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的。

诗经小雅采薇带翻译

诗经小雅采薇带翻译
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!
驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!
诗经小雅采薇带翻译
导语:《采薇
》一诗见于《诗经
·小雅》,入选苏教版高中语文新课程必修一。以下是小编为大家分享的诗经小雅采薇带翻译,欢迎借鉴!
原文
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。此诗就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。其类归《小雅》,却颇似《国风》。
笼罩全篇的感情主情调是悲伤的家园之思。或许是突然的大作霏霏雪花惊醒了戍卒,他从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。追昔抚今,痛定思痛,不能不令“我心伤悲”。“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”这是写景记事,更是抒情伤怀。个体生命在时间中存在,而在“今”与“昔”、“来”与“往”、“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定。绝世文情,千古常新。现代人读此几句仍不禁枨触于怀,黯然神伤,也主要是体会到了诗境深层的生命流逝感。“行道迟迟,载渴载饥”,加之归路漫漫,道途险阻,行囊匮乏,又饥又渴,这眼前的生活困境又加深了他的忧伤。“行道迟迟”,似乎还包含了戍卒对家中父母妻孥的担忧。一别经年,“靡使归聘”,生死存亡,两不可知,当此回归之际,必然会生发“近乡情更怯,不敢问来人”(唐宋之问《渡汉江》)的忧惧心理。然而,上述种种忧伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰;“我心伤悲,莫知我哀”,全诗在这孤独无助的悲叹中结束。综观全诗,《采薇》主导情致的典型意义,不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情,而是将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景,将从属于国家军事行动的个人从战场上分离出来,通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。《采薇》,似可称为千古厌战诗之祖。

小古文小雅采薇 译文

小古文小雅采薇 译文

小古文小雅采薇译文【原文】采薇诗经·小雅·鹿鸣之什〔先秦〕采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!【注释】①小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。

雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。

小雅部分今存七十四篇。

薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

②作:指薇菜冒出地面。

止:句末助词,无实义。

③曰:句首、句中助词,无实义。

④莫(mù):通“暮”,此指年末。

⑤靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。

靡,无。

室,与“家”义同。

⑥猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。

⑦不遑(huáng):不暇。

遑,闲暇。

启居:跪、坐,指休息、休整。

启,跪、跪坐。

居,安坐、安居。

古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。

⑧柔:柔嫩。

指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。

⑨烈烈:炽烈,形容忧心如焚。

⑩载(zài)饥载渴:则饥则渴,又饥又渴。

载,又。

⑪戍:防守,这里指防守的地点。

⑫聘(pìn):问候的音信。

⑬刚:坚硬。

⑭阳:农历十月,小阳春季节。

今犹言“十月小阳春”。

⑮盬(gǔ):止息,了结。

⑯启处:休整,休息。

⑰孔:甚,很。

疚:病,苦痛。

⑱我行不来:我不能回家。

一说我从军出发后还没有人来慰问过。

⑲常:常棣,即棠棣,植物名。

⑳路:高大的战车。

诗经采薇全文(优秀3篇)

诗经采薇全文(优秀3篇)

诗经采薇全文(优秀3篇)《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

山草香整理了3篇诗经·采薇全文,希望您在阅读之后,能够更好的写作采薇。

诗经采薇原文及译文篇一赏析一:《采薇》是西周时期一位饱尝服役思归之苦的戍边战士在归途中所作的诗,诗中叙述了他转战边陲的艰苦生活,表达了他爱国恋家、忧时伤事的感情。

诗的前三章以倒叙的方式,回忆了征战的苦况。

为了抵御狁的侵扰,他长期远离家室,戎马倥偬,多么渴望边境早日安定而返故乡!四、五二章陡转笔锋,描写边防军士出征威仪,全篇气势为之一振,兵士们的爱国精神得到了充分的体现。

末章写解甲归里。

虽能生还,然昔日的征戍劳苦却只换来今日的载渴载饥,怎不令人黯然伤神?赏析二:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。

此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。

艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。

《采薇》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。

其类归《小雅》,却颇似《国风》。

全诗六章,可分三层。

既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起。

前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因。

这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推移,这种心情越发急切难忍。

首句以采薇起兴,但兴中兼赋。

因薇菜可食,戍卒正采薇充饥。

所以这随手拈来的起兴之句,虽是口头语、眼前景,却反映了戍边士卒生活的艰苦。

边关士卒的采薇,与家乡女子的采蘩、采桑是不可同喻的。

戍役不仅艰苦,而且漫长。

(另还有一种说法,比将为比作戍边战士,暗喻战士生命的流逝。

)薇亦作止、柔止、刚止,循序渐进,形象地刻画了薇菜从破土发芽,到幼苗柔嫩,再到茎叶老硬的生长过程,它同岁亦莫止和岁亦阳止一起,喻示了时间的流逝和戍役的漫长。

古诗鉴赏:《诗经·小雅·采薇》

古诗鉴赏:《诗经·小雅·采薇》

古诗鉴赏:《诗经·⼩雅·采薇》品听经典 2017-10-131赏析诗经·⼩雅·采薇⼩雅·⿅鸣之什·采薇采薇采薇,薇亦作⽌。

采薇菜呀采那薇菜,薇菜刚刚开始长芽。

薇:⾖科野豌⾖属的⼀种,学名救荒野豌⾖,⼜叫⼤巢菜,种⼦、茎、叶均可⾷⽤。

《史记·伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,⽽伯夷、叔齐耻之,义不⾷周粟,隐于⾸阳⼭,采薇⽽⾷之。

”说的是伯夷、叔齐隐居⼭野,义不仕周的故事。

《史记·周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗⼈作刺。

刺就是指《采薇》。

《汉书·匈奴传》记载:⾄穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。

中国被其苦,诗⼈始作,疾⽽歌之,⽈:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不⽇戒,猃狁孔棘’。

”作:指薇菜冒出地⾯。

⽌:句末助词,⽆实意。

⽈归⽈归,岁亦莫⽌。

说是要回去呀回去,⼀年快过去也未回。

⽈:句⾸、句中助词,⽆实意。

莫(mù):通“暮”,此指年末。

靡室靡家,玁狁之故。

有家就好像没有家,都是戎狄交战之故。

靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭⽣活。

靡,⽆。

室,与“家”义同。

猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。

不遑启居,玁狁之故。

没有闲暇顾及家⼈,都是戎狄交战之故。

不遑(huáng):不暇。

遑,闲暇。

启居:跪、坐,指休息、休整。

启,跪、跪坐。

居,安坐、安居。

古⼈席地⽽坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与⾜离开;安坐时臀部贴在⾜跟上。

采薇采薇,薇亦柔⽌。

采薇菜呀采那薇菜,薇菜已经⼜鲜⼜嫩。

柔:柔嫩。

“柔”⽐“作”更进⼀步⽣长。

指刚长出来的薇菜柔嫩的样⼦。

⽈归⽈归,⼼亦忧⽌。

说是要回去呀回去,⼼中也⾮常地忧愁。

忧⼼烈烈,载饥载渴。

⼼急如焚⼜加忧愁,就如饥渴实难忍耐。

烈烈:炽烈,形容忧⼼如焚。

载(zài)饥载渴:则饥则渴、⼜饥⼜渴。

载…载…:即:⼜…⼜…。

我戍未定,靡使归聘。

采薇古诗原文及翻译

采薇古诗原文及翻译

采薇古诗原文及翻译采薇古诗原文及翻译翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

下面是小编帮大家整理的采薇古诗原文及翻译,希望对大家有所帮助。

采薇原文作者:佚名采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!注释(1)蔽:一种野菜。

(2)亦:语气助词,没有实义。

作:初生。

止:语气助词,没有实义。

(3)莫:同“暮’,晚。

(4)玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。

(5)遑:空闲。

启:坐下。

居:住下。

(6)柔:软嫩。

这里指初生的菠菜。

(7)聘:问候。

(8)刚:坚硬。

这里指菠菜已长大。

(9)阳:指农历十月。

(10)盬(gu):止息。

(11)疚:病。

(12)尔:花开茂盛的样子。

(13)路:辂,大车。

(14)业业:强壮的样子。

(15)捷:交战,作战。

(16)騤騤(ku);马强壮的样子。

(17)腓(fei):隐蔽,掩护.(18)翼翼:排列整齐的样子。

(19)弭(mi):弓两头的弯曲处。

鱼服:鱼皮制的箭袋。

(20)棘:危急。

(21)依依:茂盛的样子。

(22)霏霏:纷纷下落的样子。

译文采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。

说回家啊说回家,一年又快过去了。

没有妻室没有家,都是因为玁狁故。

没有空闲安定下,都是因为玁狁故。

采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。

说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。

心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。

我的驻防无定处,没法托人捎家书。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

讨论:第六章蕴含的情感
乡貌已变 不胜唏嘘 返乡艰难 身心俱疲 青春不再 满身伤痕 无限悲苦 无处诉说
讨论:主题
思念故乡 牵挂亲人 抵御外敌入侵、保家卫国
【第一章】
无实义 语气词, 无实义。
采 薇 采 薇 ,薇 亦 作 止 。
语助词,无实义。
通“暮”,年末。
曰 归 曰 归 ,岁Βιβλιοθήκη 亦 莫 止 。没有,表否定。
助词,的。
靡 室 靡 家 ,玁狁xiănyŭn之故。
无暇 启,跪坐;居,安坐。指休息。
不遑huáng启居 , 玁 狁 之 故 。
译文: 采薇菜啊采薇菜,薇菜刚刚冒出地面。 说回家呀说回家,但已到了年末仍不能实现。 没有室也没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
采 薇
二、熟读全文
靡(mǐ)
莫(mù)
靡(mǐ)
猃(xiǎn)
狁(yǔn)
遑(huáng)
戍(shù)
盬(gǔ)
戎(róng)
牡(mǔ)
维常(táng)之华(huā)
骙(kúi)
腓(féi)
弭(mǐ)
雨(yù)雪霏(fēi)霏
三:总体把握: 读完诗歌,你有什么体会?
(提示:主题?情感?)
关键词:战争、思乡、不满、悲伤、痛苦 疲惫、……
诗人遭受了几重折磨?
明确:身、心双重折磨
【第三章】 即硬,指薇菜变老了。
采 薇 采 薇 ,薇 亦 刚 止 。
农历十月
曰 归 曰 归 ,岁 亦 阳 止 。
指征役
王 事 靡 盬gŭ,不 遑 启 处 。
程度副词,很 痛苦
回家
忧 心 孔 疚 ,我 行 不 来 !
译文: 采薇菜啊采薇菜,薇菜的茎叶变老了。 说回家呀说回家,又到了十月阳春。 征役没有休止, 哪能有片刻安身休整。 心中是多么痛苦啊,到如今还不能回家。
将帅乘车作指挥,士卒靠车作掩蔽。
四 牡 翼 翼 ,象弭mĭ 鱼 服 。
四马步子多整齐,弓饰象牙箙鱼皮。
岂 不 日 戒 ,玁 狁 孔 棘!
每天岂能不警戒?玁狁侵扰势紧急。
战马
武器
将士
战况
雄健有力 制作精良 训练有素 战事紧急 同仇敌忾 捷报频传
讨论:对战争场面的描写有何好处? 理解一:突出战事紧张,交代战士常年不
能回家的原因;表达将士的同仇敌忾和万丈豪 情,使人物形象更丰满。
理解二:描写将帅车骑的威武、服饰的华美, 与戍卒的生活形成鲜明对比,突出对艰苦军旅 生活的不满及强烈的思归情感。
【第六章】
昔 我 往 矣 ,杨 柳 依 依 。
当初离家从军去,杨柳依依轻摇曳。
今 我 来 思 ,雨yù雪 霏 霏 。
如今返乡解甲归,雪花飘飘飞满野。
为什么说“靡室靡家”?
明确:玁 狁 之 故
【第二章】
柔嫩
采 薇 采 薇 ,薇 亦 柔 止 。
曰 归 曰 归 ,心 亦 忧 止 。
, 载……载…… 既……又……
忧 心 烈 烈 ,载 饥 载 渴 。
动词活用为名词,戍守的地方 问候音信
我 戍 未 定,靡 使 归 聘!
译文: 采薇菜啊采薇菜,薇菜是那么柔嫩。 说回家呀说回家,心中是多么忧闷。 不能回家忧心如焚,又饥又渴实在难忍。 驻防的地点不安定,家中音信无法派人打听。
驾御兵车已起行,四马壮硕气势雄。
“棠棣”是怎样 一种花?此处有 何作用?
“棠棣”喻指兄 弟情义,此处比 兴,引发联想, 引出后文对战争 场面的描写。
岂 敢 定 居 ? 一 月 三 捷!
不敢安居战事频,一月三次捷报送。
【第五章】
驾 彼 四 牡 ,四 牡騤騤kuí。
驾起四马驱车行,四马强壮神奕奕。
君 子 所 依 ,小 人 所腓féi 。
随堂练习: 解释下列字词:
亦止之载靡 戍孔疚阳
课后作业:
1、将诗歌抄写一遍,并将一、二、三章 翻译到作业本上。 2、背诵本篇诗歌。
【第四章】
彼 尔 维 何 ?维 常 之 华。
那是什么花盛开?棠棣烂漫一丛丛。
彼 路 斯 何 ?君 子 之 车。
高大马车又谁乘?那是将帅所专用。
戎 车 既 驾 ,四 牡 业 业 。
采 薇
谢公因子弟集聚,问:“《毛 诗》何句最佳?”遏称曰:“昔 我往矣,杨柳依依;今我来思, 雨雪霏霏。”
一、写作背景
本篇选自《诗经·小雅》,当是西周后期作品。 当时诸侯相争,周室衰落ù ,犬戎、玁狁等外族也 经常入侵周疆,周亦兴师反击,造成连年战乱不 止。作为亲历战争的人,出征将士常年驻守在外, 出生入死,饱受战争之苦。
本章中,主人公的心理状态?
明确:忧心孔疚
思考
问题一 : 《采薇》前三节采用了什么手法? 重章叠句 起兴
问题二: 重章叠句有怎样的表达效果?
内容上:
❖ 以植物生长暗示时间流逝,突出戍边时间长。
主题上:
❖ 随着戍边时间延长,悲伤的情感层层递进。
形式上:
❖ 音节和谐,在鲜明的节奏中表现出诗歌回环 往复的音乐之美。
行 道 迟 迟 ,载 渴 载 饥 。
道路长远慢慢行,又饥又渴愁肠结。
我 心 伤 悲 ,莫 知 我 哀 !
我的心中真悲伤,谁知我有多凄切。
“昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏” 是怎样表现情感的?
今昔对比,借景抒情。离家时,“杨柳依依”,归来时, “雨雪霏霏”,表达了回乡途中的无限悲伤,暗示了时 光流逝,青春不再。 运用叠字,强化气氛。用“依依”营造离家时依依不舍 的伤感气氛,用“霏霏”营造回家时的苍凉气氛。
相关文档
最新文档