Division of Human ResourcesOffice of Equal Opportunity Programs
公司各部门名称英文对照

杨总:下午好!关于目前认证部和新部门名称建议如下:1、原认证部:①供应商管理部②供应商关系部③供应商评价部④采购管理部。
2、新设立部门(孙庆伟所负责的工作)①项目发展部②项目信息部③政策研究室④项目外联部。
请参考并给出指导总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial Pool公司部门组装车间Assembly Shop总务部General Affairs Department总经理室General Manager总经办Office of General Manager总公司Head Office分公司Branch Office自动测试部Division of Auto Testing中期试验部Division of Pilotscale Testing质量总监Quality Administration质量管理部Division of Quality Management制造总部办公室Office of Manufacturing Headquarter制造总部Department of Manufacturing制造工程部Division of Manufacturing Engineering运营商本部Department of Operating Agents Management营业部Business Office营销总部Headquater of Marketing & Sales研发制造本部Department of R&D and Manufacturing研发一本部硬件开发部R&D Department I, Hardware Division研发一本部软件开发一部R&D Department I, Software Division I研发一本部软件开发二部R&D Department I, Software Division II研发一本部R&D Department I研发三本部硬件开发部R&D Department III, Hardware Division研发三本部软件开发一部R&D Department III, Software Division I研发三本部软件开发二部R&D Department III, Software Division II研发三本部R&D Department III研发六本部硬件开发部R&D Department VI, Hardware Division研发六本部软件开发部R&D Department VI, Software Division研发六本部R&D Department VI研发二本部硬件开发部R&D Department II, Hardware Division研发二本部软件开发部R&D Department II, Software Division研发二本部R&D Department II研发部Research and Development Department(R&D) 行政总部Headquarter of Administration 行政督察部Division of Administration and Supervision信息实战学院Institute of Information Practical Exercise信息部Division of Information新产品导入中心New Products Intro Center销售计划部Division of Sales Planning销售管理部Division of Sales Management销售部Sales Department物料供应部Division of Material Supplying物料部Material Control Dept.五金区Metal part Block维修中心Maintenance Center外观设计部Division of Appearance Design投资证券部Division of Investment Securities数码制造部Division of Digital Products Manufacturing数码研发部Division of Digital Products R&D数码事业部Division of Digital Technologies售后服务部After-sale Service Department市场战略委员会Committee of Marketing Strategy市场研究部Division of Market Research市场策略部Division of Marketing Strategy市场部Marketing Department市场本部Department of Marketing生产一部Production Division I生产技术本部Department of Production Technologies生产二部Production Division II生产部Production Dept.审计监察部Division of Auditing & Supervision商务部Division of Business人事部Personnel Department人力资源部Human Resources Department人力资源部Division of Human Resources区域营销本部Department of Regional Marketing & Sales区域数码营销部Division of Regional Digital Products Sales企划部Planning Department平面设计部Division of 2D Design品质检验区Q.C. Inspection品管部Quality Control Department品管部Quality Control Dept.南中国区运营部Division of Operating In Southern China南商务助理Assistant Business Manager in Southern China南高级商务经理Senior Business Manager in Southern China内蒙分厂Branch Factory in Nei Meng Province秘书室Secretarial Pool秘书处Secretariat来料品控部IQC Division来料检验区Incoming Part Inspection客户关系部Division of Customer Relationship客户服务部Division of Customer Service客户服务本部Department of Customer Service进口部Import Department结构设计部Division of Structural Design技术发展委员会信息课Division of Information, Technologies Development Committee 技术发展委员会Committee of R&D会议室Meeting Room会计部Division of Accounting呼叫服务中心Call-in Service Center黑坯周转区Raw Material Block国际业务一部Intl. Business Division I国际业务二部Intl. Business Division II国际事业本部Headquarter of International Business国际部International Department广告部Advertising Department管理部Division of Management管理本部Department of Management供应链管理本部Department of Supplier Link Management公司顾问Consultant公共关系Public Relations Department工业设计本部Department of Industrial Design分公司Subcompany灯罩区Glass-shade Block待料区Transition Area促销部Sales Promotion Department出口部Export Department成品区Fininshed Product Area成品D区Block D成品C区Block C成品B区Block B成品A区Block A产品开发部Product Development Department策略部Division of Strategy Analysis策略本部Department of Strategy Research采购部Purchasing(Procurement) Department财务部General Accounting Department/Financial Dept./Division of Finance 财审总部Headquarter of Financial Auditing财审部Division of Financial Auditing品工程部Division of Component Engineering北中国区运营部Division of Operating In Northern China北商务助理ASsistant Business Manager in Northern China北高级商务经理Senior Business Manager in Northern China包装区Packing Block包装材料区Packing Material Block半成品区Half-Product Block / semi-product办事处OfficePMC部PMC DivisionB拉Section BA拉Section A岗位职称董事Director业务经理Business Manager(计算机)硬件工程师Hardware Engineer安全人员Security Officer办公室助理Office Assistant办事处财务负责人Financial Principal in the Office办事处代主任Subrogating Director of the Office办事处负责人Principal of the Office办事处副主任Deputy Director of the Office办事处客服负责人Principal of the Customer Service in the Office 办事处主任Director of the Office包装设计师Package Designer保安人员Securities Custody Clerk保险公司理赔员Insurance Actuary报副主编Deputy Chief Editor本部副总经理Assistant General Manager of the Department本部总经理General Manager of the Department本部总经理高级助理Senior Assistant of G.M. of the Department 本部总经理助理Assistant of G.M. of the Department本部总经理助理Assistant of G.M. of the Department部长Secretary部长助理Assistant Secretary部门负责人Division Principal部门经理,科长Section Manager财务报告人Financial Reporter财务经理Fund Manager财务主任Financial Controller财务总监Financial Controller采购进货员Purchasing Agent采购员Buyer采矿工程师Mining Engineer测量员Surveyor产品工程师Production Engineer常务副总经理Administrative Assistant General Manager厂长Plant/ Factory Manager厂长Production Manager乘客票位预订员Passenger Reservation Staff出纳员Cashier打字员Clerk Typist/Typist代部长Subrogating Secretary导游Tourist Guide低级文员(低级职员)Junior clerk地区经理Regional Manger第一副部长The 1st Deputy Secretary电传机操作员Telex Operator电话接线员、话务员Telephonist / Operator电脑程序设计师Programmer电气工程师Electrical Engineer电讯(电信)员Telecommunication Executive店员、售货员Sales Clerk董事长Chairman of the Board法律顾问Legal Adviser翻译核对员Translation Checker翻译员Translator饭店经理Restaurant Manager房地产职员Real Estate Staff分公司财务代经理Subrogating Financial Manager in the Subcompany 分公司财务负责人Financial Principal in the Subcompany分公司财务经理Financial Manager in the Subcompany分公司常务副经理Administrative Assistant Manager of the Subcompany 分公司代(副)经理Subrogating Manager of the Subcompany分公司代总经理Subrogating G.M. of the Subcompany分公司负责人Principal of the Subcompany分公司副总经理Assistant G.M. of the Subcompany分公司经理Manager of the Subcompany分公司经理助理Assistant of Manager in Subcompany分公司总经理G.M. of the Subcompany服务部经理Service Manager副部长Deputy Secretary副厂长Assistant Production Manager副经理Assistant Manager副经理Sub-Manager副课长Deputy Setion Chief副院长Deputy President副主任Deputy Director副总工程师Assistant Chief Engineer副总经理Assistant General Manager副总经理Deputy General Manager高级顾问Senior Consultant/Adviser高级雇员Senior Employee高级会计Senior Accountant高级秘书Senior Secretary高级文员(高级职员)Senior Clerk高中级管理人员executive工程技术员Engineering Technician公关部经理Manager for Public Relations公司总经理助理Assistant of G.M. of the Company管理顾问Management Consultant广告工作人员Advertising Staff广告文字撰稿人Copywriter国际销售员International Sales Staff航空公司定座员Airlines Sales Representative航空公司定座员Airlines Sales Representative航空公司职员Airlines Staff化学工程师Chemical Engineer会计部经理Accounting Manager会计部职员Accounting Stall会计主管Accounting Supervisor会计助理Accounting Assistant机械工程师Mechanical Engineer计算机处理操作员Processing Operator计算机工程师Computer Engineer Computer计算机软件工程师Software Engineer计算机系统部经理Computer System Manager计算机资料输入员Computer Data Input Operator记帐员Accounting Clerk技术编辑Technical Editor技术翻译Technical Translator技术工人Technical Worker技术员Technician监管员Supervisor见习护士Practice Nurse见习课长Practice Section Chief建筑师Architect教务长Dean接线生(接线员)Receptionist进口部经理Import Manager进口联络员Import Liaison Staff经济助究助理Economic Research Assistant经理Manager客服中心代经理Subrogating Manager of Customer Service Center 客服中心副经理Assistant Manager of Customer Service Ceter客服中心经理Manager of Customer Service Center课长Section Chief课负责人Section Leader口语翻译Interpreter领班,组长Foreman买手(商人)Merchandiser贸易财务主管Trade Finance Executive秘书Secretary秘书助理Secretarial Assistant培训部经理Trainee Manager品质控制员(质量检查员)Quality Controller区域营销本部副总经理Assistant G.M. of the Department of Regional Marketing & Sales区域营销本部市场助理Assistant of Marketing & Sales, Department of Regional Marketing & Sales 区域营销本部总经理G.M. of the Department of Regional Marketing & Sales区域营销本部总经理助理Assistant of G.M. Department of Regional Marketing & Sales区域助理高级经理Regional Assistant Senior Manager人事部经理Personnel Manager人事部职员Personnel Clerk软件工程师:Software Engineer审计长General Auditor生产部经理Product Manager生产线主管Line Supervisor生产员工Manufacturing Worker市场部办公室主任Marketing Officer市场部经理Marketing Manager市场部主任Marketing Executive市场调研部经理Marketing Representative Manager市场分析员Market Analyst市场开发部经理Market Development Manager市场销售部经理Marketing Manager市场销售员Marketing Staff市场助理Assistant of Marketing & Sales熟练技工Skilled Worker数码大区经理Manager of Major Customer Service in Digital Products数码营销部经理Manager of Digital Products Marketing & Sales私人秘书Private Secretary速记员Stenographer同声传译员Simultaneous Interpreter土木工程师Chemical Engineer/ Civil Engineer推售部经理Promotional Manager推销员Salesman外汇部核算员F.X. Settlement Clerk外汇部职员F.X. (Foreign Exchange)Clerk外贸业务员Export Business Rep.外销部经理Export Sales Manager外销部职员Export Sales Staff外销员Export Sales Staff维修工程师Maintenance Engineer文书打字兼秘书Clerk Typist & Secretary文字处理操作员Wordprocessor Operator系统操作员Systems Operator系统工程师Systems Engineer系统顾问Systems Adviser项目策划人员Project Staff项目经理Project Manager项目经理助理Assistant of the Project Manager销售部经理Sales Manager销售代表Marketing Representative销售代表Sales Representative销售代表Seller Representative销售工程师Sales Engineer销售计划员Sales and Planning Staff销售监管Sales Supervisor销售经理Sales Manager销售协调人Sales Coordinator销售员Salesperson销售主管Marketing Executive销售主管Sales Executive销售主任Sales Executive销售助理Marketing Assistant销售助理Sales Assistant校对员Proof-reader写字楼助理(办事员)Office Assistant信差(邮递员)Messenger行政办事员Administrative Clerk行政办事员Administrative Clerk行政董事Executive Director行政董事Managing Director行政经理Administration Manager行政秘书Executive Secretary行政人员Administration Staff行政主管Administrator行政助理Administrative Assistant学徒Apprentice学校注册主任School Registrar研究开发工程师Research&.Development Engineer 业务经理Business Manager业务经理Operational Manager业务主任Business Controller音乐教师Music Teacher银行高级职员Trust Banking Executive应用工程师Application Engineer英语教师English Instructor/Teacher营业代表Sales Representative硬件工程师:Hardware Engin邮政人员Postal Clerk招聘协调人Recruitment Co-ordinator证券分析员Bond Analyst证券交易员Bond Trader执行副总裁Executive Vice-President职员/接待员Clerk/Receptionist职员clerk职员Office Clerk制造工程师Manufacturing Engineer质量管理工程师Quality Control Engineer质量总监Majordomo of Quality Assurance主管Supervisor主任Director主任Manage助理经理(副经理)Assistant Manager专业人员Professional Staff资本运营总监Majordomo of Capital Operation总部副总经理Assistant General Manager of the Headquarter 总部副总经理助理Assistant of Vice G.M. of the Headquarter 总部总经理General Manager of the Headquarter总部总经理助理Assistant of G.M. of the Headquarter总裁President (Am E.)总工程师Chief Engineer总工程师Chief Engineer总管Supervisor总会计主任Chief Accountant总经理General Manager/ President总经理Executive Manager总经理办公会秘书Secretary, Office of General Manager总经理高级秘书Senior Secretary of G.M.总经理秘书Secretary of G.M./ Manager's Secretary商务办公类一楼功能区:1、VIP休息室 VIP lobby2、水吧 water bar3、桑拿房sauna room4、恒温泳池constant temperature swimming pool5、健身房gymnasium二楼功能能区:1、销售中心 sales center2、智能展示厅aptitude exhibiting hall3、斯诺克台球区billiards area4、洽谈区 bargaining area三多功能贵宾厅:休息厅 resting room员工餐厅 staff dining room干蒸 dry braising机房 machine room景观区 sight area蒸湿waterish braising强电室strong electrical room弱电室feebleness electrica room男更衣室male dressing room女更衣室 Female dressing room更衣室dressing room销售部sales department更衣室Dressing Room休息厅resting room员工餐厅staff dining room客服档案室Customer File Room监控中心Guard Center更衣室Dressing Room值班室Room On Duty卫生间Toilet客服中心主任Customer Central Manager男女卫生间:Men’s Room/ Women’s Room女更衣室Womem’s Dressing Room男更衣室Men’s Dressing Room工具间Tools’ Room值班室Room On Duty工程档案室Project Records Room总经理室Manager’s Room副总经理室Secondary Manager’s Room人力资源部 HR Department阅览室 Reading Room茶水间Storeroom策划部 Planning Department财务部Finance Department财务档案室Finance Record Room管理中心Management Center运行中心Function Center客服中心Customer Center组装车间Assembly Shop总务部General Affairs Department总经理室General Manager总经办Office of General Manager总公司Head Office分公司Branch Office自动测试部Division of Auto Testing中期试验部Division of Pilotscale Testing质量总监Quality Administration质量管理部Division of Quality Management制造总部办公室Office of Manufacturing Headquarter制造总部Department of Manufacturing制造工程部Division of Manufacturing Engineering运营商本部Department of Operating Agents Management营业部Business Office营销总部Headquater of Marketing & Sales研发制造本部Department of R&D and Manufacturing研发一本部硬件开发部R&D Department I, Hardware Division研发一本部软件开发一部R&D Department I, Software Division I研发一本部软件开发二部R&D Department I, Software Division II 研发一本部R&D Department I研发三本部硬件开发部R&D Department III, Hardware Division研发三本部软件开发一部R&D Department III, Software Division I 研发三本部软件开发二部R&D Department III, Software Division II 研发三本部R&D Department III研发六本部硬件开发部R&D Department VI, Hardware Division研发六本部软件开发部R&D Department VI, Software Division研发六本部R&D Department VI研发二本部硬件开发部R&D Department II, Hardware Division研发二本部软件开发部R&D Department II, Software Division研发二本部R&D Department II研发部Research and Development Department(R&D) 行政总部Headquarter of Administration 行政督察部Division of Administration and Supervision信息实战学院Institute of Information Practical Exercise信息部Division of Information新产品导入中心New Products Intro Center销售计划部Division of Sales Planning销售管理部Division of Sales Management销售部Sales Department物料供应部Division of Material Supplying物料部Material Control Dept.五金区Metal part Block维修中心Maintenance Center外观设计部Division of Appearance Design投资证券部Division of Investment Securities数码制造部Division of Digital Products Manufacturing数码研发部Division of Digital Products R&D数码事业部Division of Digital Technologies售后服务部After-sale Service Department市场战略委员会Committee of Marketing Strategy市场研究部Division of Market Research市场策略部Division of Marketing Strategy市场部Marketing Department市场本部Department of Marketing生产一部Production Division I生产技术本部Department of Production Technologies生产二部Production Division II生产部Production Dept.审计监察部Division of Auditing & Supervision商务部Division of Business人事部Personnel Department人力资源部Human Resources Department人力资源部Division of Human Resources区域营销本部Department of Regional Marketing & Sales区域数码营销部Division of Regional Digital Products Sales企划部Planning Department平面设计部Division of 2D Design品质检验区Q.C. Inspection品管部Quality Control Department品管部Quality Control Dept.南中国区运营部Division of Operating In Southern China南商务助理Assistant Business Manager in Southern China 南高级商务经理Senior Business Manager in Southern China 内蒙分厂Branch Factory in Nei Meng Province秘书室Secretarial Pool秘书处Secretariat来料品控部IQC Division来料检验区Incoming Part Inspection客户关系部Division of Customer Relationship。
公司企业常见部门名称英文翻译

公司企业常见部门名称英文翻译总公司 Head Office分公司 Branch Office营业部 Business Office人事部 Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部 General Affairs Department财务部 General Accounting Department销售部 Sales Department促销部 Sales Promotion Department国际部 International Department出口部 Export Department进口部 Import Department公共关系 Public Relations Department广告部 Advertising Department企划部 Planning Department产品开发部 Product Development Department研发部 Research and Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool公司部门组装车间 Assembly Shop总务部 General Affairs Department总经理室 General Manager总经办 Office of General Manager总公司 Head Office分公司 Branch Office自动测试部 Division of Auto Testing中期试验部 Division of Pilotscale Testing质量总监 Quality Administration质量管理部 Division of Quality Management制造总部办公室 Office of Manufacturing Headquarter制造总部 Department of Manufacturing制造工程部 Division of Manufacturing Engineering运营商本部 Department of Operating Agents Management营业部 Business Office营销总部 Headquater of Marketing & Sales研发制造本部 Department of R&D and Manufacturing研发一本部硬件开发部 R&D Department I, Hardware Division研发一本部软件开发一部 R&D Department I, Software Division I 研发一本部软件开发二部 R&D Department I, Software Division II 研发一本部 R&D Department I研发三本部硬件开发部 R&D Department III, Hardware Division研发三本部软件开发一部 R&D Department III, Software Division I 研发三本部软件开发二部 R&D Department III, Software Division II 研发三本部 R&D Department III研发六本部硬件开发部 R&D Department VI, Hardware Division研发六本部软件开发部 R&D Department VI, Software Division研发六本部 R&D Department VI研发二本部硬件开发部 R&D Department II, Hardware Division研发二本部软件开发部 R&D Department II, Software Division研发二本部 R&D Department II研发部 Research and Development Department(R&D) 行政总部Headquarter of Administration行政督察部 Division of Administration and Supervision信息实战学院 Institute of Information Practical Exercise信息部 Division of Information新产品导入中心 New Products Intro Center销售计划部 Division of Sales Planning销售管理部 Division of Sales Management销售部 Sales Department物料供应部 Division of Material Supplying物料部 Material Control Dept。
公司管理系统企业常见部门名称英文翻译

公司企业常见部门名称英文翻译总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D) 秘书室Secretarial Pool公司部门组装车间Assembly Shop总务部General Affairs Department总经理室General Manager总经办Office of General Manager总公司Head Office分公司Branch Office自动测试部Division of Auto Testing中期试验部Division of Pilotscale Testing质量总监Quality Administration质量管理部Division of Quality Management制造总部办公室Office of Manufacturing Headquarter制造总部Department of Manufacturing制造工程部Division of Manufacturing Engineering运营商本部Department of Operating Agents Management营业部Business Office营销总部Headquater of Marketing & Sales研发制造本部Department of R&D and Manufacturing研发一本部硬件开发部R&D Department I, Hardware Division 研发一本部软件开发一部R&D Department I, Software Division I 研发一本部软件开发二部R&D Department I, Software Division II 研发一本部R&D Department I研发三本部硬件开发部R&D Department III, Hardware Division研发三本部软件开发一部R&D Department III, Software Division I 研发三本部软件开发二部R&D Department III, Software Division II 研发三本部R&D Department III研发六本部硬件开发部R&D Department VI, Hardware Division研发六本部软件开发部R&D Department VI, Software Division研发六本部R&D Department VI研发二本部硬件开发部R&D Department II, Hardware Division研发二本部软件开发部R&D Department II, Software Division研发二本部R&D Department II研发部Research and Development Department(R&D) 行政总部Headquarter of Administration行政督察部Division of Administration and Supervision信息实战学院Institute of Information Practical Exercise信息部Division of Information新产品导入中心New Products Intro Center销售计划部Division of Sales Planning销售管理部Division of Sales Management销售部Sales Department物料供应部Division of Material Supplying物料部Material Control Dept.五金区Metal part Block维修中心Maintenance Center外观设计部Division of Appearance Design投资证券部Division of Investment Securities数码制造部Division of Digital Products Manufacturing数码研发部Division of Digital Products R&D数码事业部Division of Digital Technologies售后服务部After-sale Service Department市场战略委员会Committee of Marketing Strategy市场研究部Division of Market Research市场策略部Division of Marketing Strategy市场部Marketing Department市场本部Department of Marketing生产一部Production Division I生产技术本部Department of Production Technologies生产二部Production Division II生产部Production Dept.审计监察部Division of Auditing & Supervision商务部Division of Business人事部Personnel Department人力资源部Human Resources Department人力资源部Division of Human Resources区域营销本部Department of Regional Marketing & Sales 区域数码营销部Division of Regional Digital Products Sales企划部Planning Department平面设计部Division of 2D Design品质检验区Q.C. Inspection品管部Quality Control Department品管部Quality Control Dept.南中国区运营部Division of Operating In Southern China南商务助理Assistant Business Manager in Southern China 南高级商务经理Senior Business Manager in Southern China 内蒙分厂Branch Factory in Nei Meng Province秘书室Secretarial Pool秘书处Secretariat来料品控部IQC Division来料检验区Incoming Part Inspection客户关系部Division of Customer Relationship客户服务部Division of Customer Service客户服务本部Department of Customer Service进口部Import Department结构设计部Division of Structural Design技术发展委员会信息课Division of Information, Technologies Development Committee技术发展委员会Committee of R&D会议室Meeting Room会计部Division of Accounting呼叫服务中心Call-in Service Center黑坯周转区Raw Material Block国际业务一部Intl. Business Division I国际业务二部Intl. Business Division II国际事业本部Headquarter of International Business国际部International Department广告部Advertising Department管理部Division of Management管理本部Department of Management供应链管理本部Department of Supplier Link Management 公司顾问Consultant公共关系Public Relations Department工业设计本部Department of Industrial Design分公司Subcompany灯罩区Glass-shade Block待料区Transition Area促销部Sales Promotion Department出口部Export Department成品区Fininshed Product Area成品D区Block D成品C区Block C成品B区Block B成品A区Block A产品开发部Product Development Department策略部Division of Strategy Analysis策略本部Department of Strategy Research采购部Purchasing(Procurement) Department财务部General Accounting Department/Financial Dept./Division of Finance财审总部Headquarter of Financial Auditing财审部Division of Financial Auditing品工程部Division of Component Engineering北中国区运营部Division of Operating In Northern China北商务助理ASsistant Business Manager in Northern China北高级商务经理Senior Business Manager in Northern China包装区Packing Block包装材料区Packing Material Block半成品区Half-Product Block / semi-product办事处OfficePMC部PMC DivisionB拉Section BA拉Section A岗位职称董事Director业务经理Business Manager(计算机)硬件工程师Hardware Engineer安全人员Security Officer办公室助理Office Assistant办事处财务负责人Financial Principal in the Office办事处代主任Subrogating Director of the Office办事处负责人Principal of the Office办事处副主任Deputy Director of the Office办事处客服负责人Principal of the Customer Service in the Office 办事处主任Director of the Office包装设计师Package Designer保安人员Securities Custody Clerk保险公司理赔员Insurance Actuary报副主编Deputy Chief Editor本部副总经理Assistant General Manager of the Department本部总经理General Manager of the Department本部总经理高级助理Senior Assistant of G.M. of the Department 本部总经理助理Assistant of G.M. of the Department本部总经理助理Assistant of G.M. of the Department部长Secretary部长助理Assistant Secretary部门负责人Division Principal部门经理,科长Section Manager财务报告人Financial Reporter财务经理Fund Manager财务主任Financial Controller财务总监Financial Controller采购进货员Purchasing Agent采购员Buyer采矿工程师Mining Engineer测量员Surveyor产品工程师Production Engineer常务副总经理Administrative Assistant General Manager 厂长Plant/ Factory Manager厂长Production Manager乘客票位预订员Passenger Reservation Staff出纳员Cashier打字员Clerk Typist/Typist代部长Subrogating Secretary导游Tourist Guide低级文员(低级职员)Junior clerk地区经理Regional Manger第一副部长The 1st Deputy Secretary电传机操作员Telex Operator电话接线员、话务员Telephonist / Operator电脑程序设计师Programmer电气工程师Electrical Engineer电讯(电信)员Telecommunication Executive店员、售货员Sales Clerk董事长Chairman of the Board法律顾问Legal Adviser翻译核对员Translation Checker翻译员Translator饭店经理Restaurant Manager房地产职员Real Estate Staff分公司财务代经理Subrogating Financial Manager in the Subcompany 分公司财务负责人Financial Principal in the Subcompany分公司财务经理Financial Manager in the Subcompany分公司常务副经理Administrative Assistant Manager of the Subcompany 分公司代(副)经理Subrogating Manager of the Subcompany分公司代总经理Subrogating G.M. of the Subcompany分公司负责人Principal of the Subcompany分公司副总经理Assistant G.M. of the Subcompany分公司经理Manager of the Subcompany分公司经理助理Assistant of Manager in Subcompany分公司总经理G.M. of the Subcompany服务部经理Service Manager副部长Deputy Secretary副厂长Assistant Production Manager副经理Assistant Manager副经理Sub-Manager副课长Deputy Setion Chief副院长Deputy President副主任Deputy Director副总工程师Assistant Chief Engineer副总经理Assistant General Manager副总经理Deputy General Manager高级顾问Senior Consultant/Adviser高级雇员Senior Employee高级会计Senior Accountant高级秘书Senior Secretary高级文员(高级职员)Senior Clerk高中级管理人员executive工程技术员Engineering Technician公关部经理Manager for Public Relations公司总经理助理Assistant of G.M. of the Company 管理顾问Management Consultant广告工作人员Advertising Staff广告文字撰稿人Copywriter国际销售员International Sales Staff航空公司定座员Airlines Sales Representative航空公司定座员Airlines Sales Representative航空公司职员Airlines Staff化学工程师Chemical Engineer会计部经理Accounting Manager会计部职员Accounting Stall会计主管Accounting Supervisor会计助理Accounting Assistant机械工程师Mechanical Engineer计算机处理操作员Processing Operator计算机工程师Computer Engineer Computer计算机软件工程师Software Engineer计算机系统部经理Computer System Manager计算机资料输入员Computer Data Input Operator 记帐员Accounting Clerk技术编辑Technical Editor技术翻译Technical Translator技术工人Technical Worker技术员Technician监管员Supervisor见习护士Practice Nurse见习课长Practice Section Chief建筑师Architect教务长Dean接线生(接线员)Receptionist进口部经理Import Manager进口联络员Import Liaison Staff经济助究助理Economic Research Assistant经理Manager客服中心代经理Subrogating Manager of Customer Service Center 客服中心副经理Assistant Manager of Customer Service Ceter客服中心经理Manager of Customer Service Center课长Section Chief课负责人Section Leader口语翻译Interpreter领班,组长Foreman买手(商人)Merchandiser贸易财务主管Trade Finance Executive秘书Secretary秘书助理Secretarial Assistant培训部经理Trainee Manager品质控制员(质量检查员)Quality Controller区域营销本部副总经理Assistant G.M. of the Department of Regional Marketing & Sales区域营销本部市场助理Assistant of Marketing & Sales, Department of Regional Marketing & Sales区域营销本部总经理G.M. of the Department of Regional Marketing & Sales区域营销本部总经理助理Assistant of G.M. Department of Regional Marketing & Sales区域助理高级经理Regional Assistant Senior Manager人事部经理Personnel Manager人事部职员Personnel Clerk软件工程师:Software Engineer审计长General Auditor生产部经理Product Manager生产线主管Line Supervisor生产员工Manufacturing Worker市场部办公室主任Marketing Officer市场部经理Marketing Manager市场部主任Marketing Executive市场调研部经理Marketing Representative Manager市场分析员Market Analyst市场开发部经理Market Development Manager市场销售部经理Marketing Manager市场销售员Marketing Staff市场助理Assistant of Marketing & Sales熟练技工Skilled Worker数码大区经理Manager of Major Customer Service in Digital Products 数码营销部经理Manager of Digital Products Marketing & Sales私人秘书Private Secretary速记员Stenographer同声传译员Simultaneous Interpreter土木工程师Chemical Engineer/ Civil Engineer推售部经理Promotional Manager推销员Salesman外汇部核算员F.X. Settlement Clerk外汇部职员F.X. (Foreign Exchange)Clerk外贸业务员Export Business Rep.外销部经理Export Sales Manager外销部职员Export Sales Staff外销员Export Sales Staff维修工程师Maintenance Engineer文书打字兼秘书Clerk Typist & Secretary文字处理操作员Wordprocessor Operator系统操作员Systems Operator系统工程师Systems Engineer系统顾问Systems Adviser项目策划人员Project Staff项目经理Project Manager项目经理助理Assistant of the Project Manager 销售部经理Sales Manager销售代表Marketing Representative销售代表Sales Representative销售代表Seller Representative销售工程师Sales Engineer销售计划员Sales and Planning Staff销售监管Sales Supervisor销售经理Sales Manager销售协调人Sales Coordinator销售员Salesperson销售主管Marketing Executive销售主管Sales Executive销售主任Sales Executive销售助理Marketing Assistant销售助理Sales Assistant校对员Proof-reader写字楼助理(办事员)Office Assistant信差(邮递员)Messenger行政办事员Administrative Clerk行政办事员Administrative Clerk行政董事Executive Director行政董事Managing Director行政经理Administration Manager行政秘书Executive Secretary行政人员Administration Staff行政主管Administrator行政助理Administrative Assistant学徒Apprentice学校注册主任School Registrar研究开发工程师Research&.Development Engineer 业务经理Business Manager业务经理Operational Manager业务主任Business Controller音乐教师Music Teacher银行高级职员Trust Banking Executive应用工程师Application Engineer英语教师English Instructor/Teacher营业代表Sales Representative硬件工程师:Hardware Engin邮政人员Postal Clerk招聘协调人Recruitment Co-ordinator证券分析员Bond Analyst证券交易员Bond Trader执行副总裁Executive Vice-President职员/接待员Clerk/Receptionist职员clerk职员Office Clerk制造工程师Manufacturing Engineer质量管理工程师Quality Control Engineer质量总监Majordomo of Quality Assurance主管Supervisor主任Director主任Manage助理经理(副经理)Assistant Manager专业人员Professional Staff资本运营总监Majordomo of Capital Operation总部副总经理Assistant General Manager of the Headquarter 总部副总经理助理Assistant of Vice G.M. of the Headquarter 总部总经理General Manager of the Headquarter总部总经理助理Assistant of G.M. of the Headquarter总裁President (Am E.)总工程师Chief Engineer总工程师Chief Engineer总管Supervisor总会计主任Chief Accountant总经理General Manager/ President总经理Executive Manager总经理办公会秘书Secretary, Office of General Manager 总经理高级秘书Senior Secretary of G.M.总经理秘书Secretary of G.M./ Manager's Secretary商务办公类一楼功能区:1、VIP休息室 VIP lobby2、水吧 water bar3、桑拿房sauna room4、恒温泳池constant temperature swimming pool5、健身房gymnasium二楼功能能区:1、销售中心 sales center2、智能展示厅aptitude exhibiting hall3、斯诺克台球区billiards area4、洽谈区 bargaining area三多功能贵宾厅:休息厅 resting room员工餐厅 staff dining room干蒸 dry braising机房 machine room景观区 sight area蒸湿waterish braising强电室strong electrical room弱电室feebleness electrica room 男更衣室male dressing room女更衣室 Female dressing room更衣室dressing room销售部sales department更衣室Dressing Room休息厅resting room员工餐厅staff dining room客服档案室Customer File Room监控中心Guard Center更衣室Dressing Room值班室Room On Duty卫生间Toilet客服中心主任Customer Central Manager男女卫生间:Men’s Room / Women’s Room 女更衣室Womem’s Dressing Room男更衣室Men’s Dressing Room工具间Tools’Room值班室Room On Duty工程档案室Project Records Room总经理室Manager’s Room副总经理室Secondary Manager’s Room人力资源部 HR Department阅览室 Reading Room茶水间Storeroom策划部 Planning Department财务部Finance Department财务档案室Finance Record Room管理中心Management Center运行中心Function Center客服中心Customer Center组装车间Assembly Shop总务部General Affairs Department总经理室General Manager总经办Office of General Manager总公司Head Office分公司Branch Office自动测试部Division of Auto Testing中期试验部Division of Pilotscale Testing质量总监Quality Administration质量管理部Division of Quality Management制造总部办公室Office of Manufacturing Headquarter制造总部Department of Manufacturing制造工程部Division of Manufacturing Engineering运营商本部Department of Operating Agents Management营业部Business Office营销总部Headquater of Marketing & Sales研发制造本部Department of R&D and Manufacturing研发一本部硬件开发部R&D Department I, Hardware Division 研发一本部软件开发一部R&D Department I, Software Division I 研发一本部软件开发二部R&D Department I, Software Division II研发一本部R&D Department I研发三本部硬件开发部R&D Department III, Hardware Division研发三本部软件开发一部R&D Department III, Software Division I 研发三本部软件开发二部R&D Department III, Software Division II 研发三本部R&D Department III研发六本部硬件开发部R&D Department VI, Hardware Division研发六本部软件开发部R&D Department VI, Software Division研发六本部R&D Department VI研发二本部硬件开发部R&D Department II, Hardware Division研发二本部软件开发部R&D Department II, Software Division研发二本部R&D Department II研发部Research and Development Department(R&D) 行政总部Headquarter of Administration行政督察部Division of Administration and Supervision信息实战学院Institute of Information Practical Exercise信息部Division of Information新产品导入中心New Products Intro Center销售计划部Division of Sales Planning销售管理部Division of Sales Management销售部Sales Department物料供应部Division of Material Supplying物料部Material Control Dept.五金区Metal part Block维修中心Maintenance Center外观设计部Division of Appearance Design投资证券部Division of Investment Securities数码制造部Division of Digital Products Manufacturing 数码研发部Division of Digital Products R&D数码事业部Division of Digital Technologies售后服务部After-sale Service Department市场战略委员会Committee of Marketing Strategy市场研究部Division of Market Research市场策略部Division of Marketing Strategy市场部Marketing Department市场本部Department of Marketing生产一部Production Division I生产技术本部Department of Production Technologies 生产二部Production Division II生产部Production Dept.审计监察部Division of Auditing & Supervision商务部Division of Business人事部Personnel Department人力资源部Human Resources Department人力资源部Division of Human Resources区域营销本部Department of Regional Marketing & Sales 区域数码营销部Division of Regional Digital Products Sales 企划部Planning Department平面设计部Division of 2D Design品质检验区Q.C. Inspection品管部Quality Control Department品管部Quality Control Dept.南中国区运营部Division of Operating In Southern China南商务助理Assistant Business Manager in Southern China 南高级商务经理Senior Business Manager in Southern China 内蒙分厂Branch Factory in Nei Meng Province秘书室Secretarial Pool秘书处Secretariat来料品控部IQC Division来料检验区Incoming Part Inspection客户关系部Division of Customer Relationship。
中国各级政府机构的英文翻译

各处室:1、办公室General Office2、人事处Division of Human Resources3、法规处Division of Policies & Regulations4、规划财务处Division of Planning and Finance5、公平贸易处Division of Fair Trade6、对外贸易处Division of Foreign Trade7、机电产品进出口处(机电产品进出口办公室)Division of Mechanic and Electronic Products Imp. & Exp. (Yunnan Provincial Mechanic and Electronic Products Imp. & Exp. Office)8、科技处Division of Scientific and Technology9、市场流通处Division of Market11、外国投资管理处Division of Foreign Investment Administration12、对外经济合作处Division of Foreign Economic Cooperation机关党委DOFCOM Committee of Communist Party of China纪检监察室Office of Discipline Supervision & Investigation老干处Division Of Veteran’s Affairs职务译法:厅长:Director General副厅长:Deputy Director General处长:Director副处长:Deputy DirectorXX省人民政府办公厅General Office, the People’s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province)XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX ProvinceXX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX ProvinceXX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX ProvinceXX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province) XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX ProvinceXX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office,the People’s Government of XX Province(Hong Kong and Macao Affairs Office, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Government of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People’s Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province(Research Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People’s Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Research Center, the People’s Government of XX ProvinceXX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX ProvinceXX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX ProvinceXX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX (TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX ProvinceXX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and ResearchXX省人民医院XX People’s HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center(XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis(China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX ProvinceXX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China 中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People’s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People’s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People’s Republic of China(National Copyright Administration of the People’s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets>中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)<BR>国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television<BR>国家体育总局State Physical Cultural Administration<BR>国家统计局State Statistics Bureau<BR>国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce<BR>新闻出版署Press and Publication Administration<BR>国家版权局State Copyright Bureau<BR>国家林业局StateForestry Bureau<BR>国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision<BR>国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)<BR>国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)<BR>国家旅游局National Tourism Administration<BR>国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs<BR>国务院参事室Counsellors’ Office of the State Council<BR>国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council</P><P>(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council<BR>新华通讯社Xinhua News Agency<BR>中国科学院Chinese Academy of Sciences<BR>中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences<BR>中国工程院Chinese Academy of Engineering<BR>国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council<BR>国家行政学院National School of Administration<BR>中国地震局China Seismological Bureau<BR>中国气象局China Meteorological Bureau<BR>中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)<BR>(5)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)<BR>国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)<BR>国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade<BR>国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry<BR>国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry<BR>国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry<BR>国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry<BR>国家轻工业局State Bureau of Light Industry<BR>国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry<BR>国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry<BR>国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau<BR>国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry<BR>(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)<BR>国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)<BR>国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)<BR>国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)<BR>国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)<BR>国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)<BR>国家中医药管理局(卫生部) State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)<BR>国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange (under the People’s Bank of China)<BR>国家出入境检验检疫局(海关总署) State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)<BR>State Administration of Coal Mine Safety<BR>State Administration of Work。
公司企业常见部门名称英文翻译

公司企业常见部门名称英文翻译————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:公司企业常见部门名称英文翻译总公司 Head Office分公司 Branch Office营业部 Business Office人事部 Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部 General Affairs Department财务部 General Accounting Department销售部 Sales Department促销部 Sales Promotion Department国际部 International Department出口部 Export Department进口部 Import Department公共关系 Public Relations Department广告部 Advertising Department企划部 Planning Department产品开发部 Product Development Department研发部 Research and Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool公司部门组装车间 Assembly Shop总务部 General Affairs Department总经理室 General Manager总经办 Office of General Manager总公司 Head Office分公司 Branch Office自动测试部 Division of Auto Testing中期试验部 Division of Pilotscale Testing质量总监 Quality Administration质量管理部 Division of Quality Management制造总部办公室 Office of Manufacturing Headquarter制造总部 Department of Manufacturing制造工程部 Division of Manufacturing Engineering运营商本部 Department of Operating Agents Management营业部 Business Office营销总部 Headquater of Marketing & Sales研发制造本部 Department of R&D and Manufacturing研发一本部硬件开发部 R&D Department I, Hardware Division研发一本部软件开发一部 R&D Department I, Software Division I 研发一本部软件开发二部 R&D Department I, Software Division II研发一本部 R&D Department I研发三本部硬件开发部 R&D Department III, Hardware Division研发三本部软件开发一部 R&D Department III, Software Division I研发三本部软件开发二部 R&D Department III, Software Division II研发三本部 R&D Department III研发六本部硬件开发部 R&D Department VI, Hardware Division研发六本部软件开发部 R&D Department VI, Software Division研发六本部 R&D Department VI研发二本部硬件开发部 R&D Department II, Hardware Division研发二本部软件开发部 R&D Department II, Software Division研发二本部 R&D Department II研发部 Research and Development Department(R&D) 行政总部 Headquarter of Administration行政督察部 Division of Administration and Supervision信息实战学院 Institute of Information Practical Exercise信息部 Division of Information新产品导入中心 New Products Intro Center销售计划部 Division of Sales Planning销售管理部 Division of Sales Management销售部 Sales Department物料供应部 Division of Material Supplying物料部 Material Control Dept.五金区 Metal part Block维修中心 Maintenance Center外观设计部 Division of Appearance Design投资证券部 Division of Investment Securities数码制造部 Division of Digital Products Manufacturing数码研发部 Division of Digital Products R&D数码事业部 Division of Digital Technologies售后服务部After-sale Service Department市场战略委员会 Committee of Marketing Strategy市场研究部 Division of Market Research市场策略部 Division of Marketing Strategy市场部 Marketing Department市场本部 Department of Marketing生产一部 Production Division I生产技术本部 Department of Production Technologies生产二部 Production Division II生产部 Production Dept.审计监察部 Division of Auditing & Supervision商务部 Division of Business人事部 Personnel Department人力资源部 Human Resources Department人力资源部 Division of Human Resources区域营销本部 Department of Regional Marketing & Sales区域数码营销部 Division of Regional Digital Products Sales企划部 Planning Department平面设计部 Division of 2D Design品质检验区 Q.C. Inspection品管部 Quality Control Department品管部 Quality Control Dept.南中国区运营部 Division of Operating In Southern China南商务助理 Assistant Business Manager in Southern China南高级商务经理 Senior Business Manager in Southern China内蒙分厂 Branch Factory in Nei Meng Province秘书室 Secretarial Pool秘书处 Secretariat来料品控部 IQC Division来料检验区 Incoming Part Inspection客户关系部 Division of Customer Relationship客户服务部 Division of Customer Service客户服务本部 Department of Customer Service进口部 Import Department结构设计部 Division of Structural Design技术发展委员会信息课 Division of Information, Technologies Development Committee技术发展委员会 Committee of R&D会议室 Meeting Room会计部 Division of Accounting呼叫服务中心 Call-in Service Center黑坯周转区 Raw Material Block国际业务一部 Intl. Business Division I国际业务二部 Intl. Business Division II国际事业本部 Headquarter of International Business国际部 International Department广告部 Advertising Department管理部 Division of Management管理本部 Department of Management供应链管理本部 Department of Supplier Link Management公司顾问 Consultant公共关系 Public Relations Department工业设计本部 Department of Industrial Design分公司 Subcompany灯罩区 Glass-shade Block待料区 Transition Area促销部 Sales Promotion Department出口部 Export Department成品区 Fininshed Product Area成品D区 Block D成品C区 Block C成品B区 Block B成品A区 Block A产品开发部 Product Development Department策略部 Division of Strategy Analysis策略本部 Department of Strategy Research采购部 Purchasing(Procurement) Department财务部 General Accounting Department/Financial Dept./Division of Finance财审总部 Headquarter of Financial Auditing财审部 Division of Financial Auditing品工程部 Division of Component Engineering北中国区运营部 Division of Operating In Northern China北商务助理 ASsistant Business Manager in Northern China北高级商务经理 Senior Business Manager in Northern China包装区 Packing Block包装材料区 Packing Material Block半成品区 Half-Product Block / semi-product办事处 OfficePMC部 PMC DivisionB拉 Section BA拉 Section A岗位职称董事 Director业务经理 Business Manager(计算机)硬件工程师 Hardware Engineer安全人员Security Officer办公室助理 Office Assistant办事处财务负责人 Financial Principal in the Office办事处代主任 Subrogating Director of the Office办事处负责人 Principal of the Office办事处副主任 Deputy Director of the Office办事处客服负责人 Principal of the Customer Service in the Office 办事处主任 Director of the Office包装设计师 Package Designer保安人员 Securities Custody Clerk保险公司理赔员 Insurance Actuary报副主编 Deputy Chief Editor本部副总经理 Assistant General Manager of the Department本部总经理 General Manager of the Department本部总经理高级助理 Senior Assistant of G.M. of the Department本部总经理助理 Assistant of G.M. of the Department本部总经理助理 Assistant of G.M. of the Department部长 Secretary部长助理 Assistant Secretary部门负责人 Division Principal部门经理,科长 Section Manager财务报告人 Financial Reporter财务经理 Fund Manager财务主任 Financial Controller财务总监 Financial Controller采购进货员Purchasing Agent采购员 Buyer采矿工程师 Mining Engineer测量员 Surveyor产品工程师 Production Engineer常务副总经理 Administrative Assistant General Manager厂长Plant/ Factory Manager厂长Production Manager乘客票位预订员Passenger Reservation Staff出纳员Cashier打字员Clerk Typist/Typist代部长 Subrogating Secretary导游Tourist Guide低级文员(低级职员)Junior clerk地区经理Regional Manger第一副部长 The 1st Deputy Secretary电传机操作员Telex Operator电话接线员、话务员Telephonist / Operator电脑程序设计师Programmer电气工程师Electrical Engineer电讯(电信)员Telecommunication Executive店员、售货员Sales Clerk董事长Chairman of the Board法律顾问Legal Adviser翻译核对员Translation Checker翻译员Translator饭店经理Restaurant Manager房地产职员Real Estate Staff分公司财务代经理 Subrogating Financial Manager in the Subcompany分公司财务负责人 Financial Principal in the Subcompany分公司财务经理 Financial Manager in the Subcompany分公司常务副经理 Administrative Assistant Manager of the Subcompany 分公司代(副)经理 Subrogating Manager of the Subcompany分公司代总经理 Subrogating G.M. of the Subcompany分公司负责人 Principal of the Subcompany分公司副总经理 Assistant G.M. of the Subcompany分公司经理 Manager of the Subcompany分公司经理助理 Assistant of Manager in Subcompany 分公司总经理 G.M. of the Subcompany服务部经理Service Manager副部长 Deputy Secretary副厂长Assistant Production Manager副经理Assistant Manager副经理Sub-Manager副课长 Deputy Setion Chief副院长 Deputy President副主任 Deputy Director副总工程师 Assistant Chief Engineer副总经理 Assistant General Manager副总经理 Deputy General Manager高级顾问Senior Consultant/Adviser高级雇员Senior Employee高级会计Senior Accountant高级秘书Senior Secretary高级文员(高级职员)Senior Clerk高中级管理人员executive工程技术员Engineering Technician公关部经理Manager for Public Relations公司总经理助理 Assistant of G.M. of the Company 管理顾问 Management Consultant广告工作人员Advertising Staff广告文字撰稿人 Copywriter国际销售员International Sales Staff航空公司定座员Airlines Sales Representative航空公司定座员Airlines Sales Representative航空公司职员Airlines Staff化学工程师Chemical Engineer会计部经理 Accounting Manager会计部职员Accounting Stall会计主管Accounting Supervisor会计助理Accounting Assistant机械工程师Mechanical Engineer计算机处理操作员 Processing Operator计算机工程师 Computer Engineer Computer计算机软件工程师Software Engineer计算机系统部经理 Computer System Manager计算机资料输入员 Computer Data Input Operator记帐员Accounting Clerk技术编辑Technical Editor技术翻译Technical Translator技术工人Technical Worker技术员Technician监管员Supervisor见习护士Practice Nurse见习课长 Practice Section Chief建筑师Architect教务长 Dean接线生(接线员)Receptionist进口部经理 Import Manager进口联络员Import Liaison Staff经济助究助理Economic Research Assistant经理Manager客服中心代经理 Subrogating Manager of Customer Service Center客服中心副经理 Assistant Manager of Customer Service Ceter客服中心经理 Manager of Customer Service Center课长 Section Chief课负责人 Section Leader口语翻译Interpreter领班,组长Foreman买手(商人)Merchandiser贸易财务主管Trade Finance Executive秘书Secretary秘书助理Secretarial Assistant培训部经理Trainee Manager品质控制员(质量检查员)Quality Controller区域营销本部副总经理 Assistant G.M. of the Department of Regional Marketing & Sales区域营销本部市场助理 Assistant of Marketing & Sales, Department of Regional Marketing & Sales区域营销本部总经理 G.M. of the Department of Regional Marketing & Sales 区域营销本部总经理助理 Assistant of G.M. Department of Regional Marketing & Sales区域助理高级经理 Regional Assistant Senior Manager人事部经理Personnel Manager人事部职员Personnel Clerk软件工程师: Software Engineer审计长General Auditor生产部经理Product Manager生产线主管Line Supervisor生产员工Manufacturing Worker市场部办公室主任Marketing Officer市场部经理Marketing Manager市场部主任 Marketing Executive市场调研部经理Marketing Representative Manager市场分析员Market Analyst市场开发部经理Market Development Manager市场销售部经理Marketing Manager市场销售员Marketing Staff市场助理 Assistant of Marketing & Sales熟练技工Skilled Worker数码大区经理 Manager of Major Customer Service in Digital Products 数码营销部经理 Manager of Digital Products Marketing & Sales私人秘书Private Secretary速记员Stenographer同声传译员Simultaneous Interpreter土木工程师 Chemical Engineer/ Civil Engineer推售部经理Promotional Manager推销员Salesman外汇部核算员F.X. Settlement Clerk外汇部职员F.X. (Foreign Exchange)Clerk外贸业务员 Export Business Rep.外销部经理 Export Sales Manager外销部职员Export Sales Staff外销员 Export Sales Staff维修工程师Maintenance Engineer文书打字兼秘书 Clerk Typist & Secretary文字处理操作员Wordprocessor Operator系统操作员Systems Operator系统工程师Systems Engineer系统顾问Systems Adviser项目策划人员Project Staff项目经理 Project Manager项目经理助理 Assistant of the Project Manager销售部经理Sales Manager销售代表Marketing Representative销售代表Sales Representative销售代表Seller Representative销售工程师Sales Engineer销售计划员Sales and Planning Staff销售监管Sales Supervisor销售经理 Sales Manager销售协调人Sales Coordinator销售员Salesperson销售主管Marketing Executive销售主管Sales Executive销售主任 Sales Executive销售助理Marketing Assistant销售助理Sales Assistant校对员Proof-reader写字楼助理(办事员)Office Assistant信差(邮递员)Messenger行政办事员Administrative Clerk行政办事员Administrative Clerk行政董事Executive Director行政董事Managing Director行政经理Administration Manager行政秘书Executive Secretary行政人员Administration Staff行政主管Administrator行政助理Administrative Assistant学徒Apprentice学校注册主任School Registrar研究开发工程师Research&.Development Engineer业务经理Business Manager业务经理Operational Manager业务主任Business Controller音乐教师Music Teacher银行高级职员Trust Banking Executive应用工程师Application Engineer英语教师 English Instructor/Teacher营业代表Sales Representative硬件工程师: Hardware Engin邮政人员Postal Clerk招聘协调人Recruitment Co-ordinator证券分析员Bond Analyst证券交易员Bond Trader执行副总裁Executive Vice-President职员/接待员Clerk/Receptionist职员clerk职员Office Clerk制造工程师Manufacturing Engineer质量管理工程师Quality Control Engineer质量总监 Majordomo of Quality Assurance主管Supervisor主任 Director主任Manage助理经理 (副经理)Assistant Manager专业人员Professional Staff资本运营总监 Majordomo of Capital Operation总部副总经理 Assistant General Manager of the Headquarter 总部副总经理助理 Assistant of Vice G.M. of the Headquarter 总部总经理 General Manager of the Headquarter总部总经理助理 Assistant of G.M. of the Headquarter 总裁President (Am E.)总工程师 Chief Engineer总工程师Chief Engineer总管Supervisor总会计主任 Chief Accountant总经理 General Manager/ President总经理Executive Manager总经理办公会秘书 Secretary, Office of General Manager 总经理高级秘书 Senior Secretary of G.M.总经理秘书 Secretary of G.M./ Manager's Secretary商务办公类一楼功能区:1、VIP休息室VIP lobby2、水吧water bar3、桑拿房 sauna room4、恒温泳池 constant temperature swimming pool5、健身房 gymnasium二楼功能能区:1、销售中心sales center2、智能展示厅aptitude exhibiting hall3、斯诺克台球区 billiards area4、洽谈区bargaining area三多功能贵宾厅:休息厅resting room员工餐厅staff dining room干蒸dry braising机房machine room景观区sight area蒸湿 waterish braising强电室 strong electrical room弱电室 feebleness electrica room男更衣室male dressing room女更衣室Female dressing room更衣室 dressing room销售部sales department更衣室 Dressing Room休息厅resting room员工餐厅staff dining room客服档案室 Customer File Room监控中心 Guard Center更衣室 Dressing Room值班室 Room On Duty卫生间 Toilet客服中心主任 Customer Central Manager男女卫生间:Men’s Room / Women’s Room女更衣室 Womem’s Dressing Room男更衣室 Men’s Dressing Room工具间 Tools’ Room值班室 Room On Duty工程档案室 Project Records Room总经理室 Manager’s Room副总经理室Secondary Manager’s Room人力资源部HR Department阅览室Reading Room茶水间 Storeroom策划部Planning Department财务部Finance Department财务档案室 Finance Record Room管理中心 Management Center运行中心 Function Center客服中心 Customer Center组装车间 Assembly Shop总务部 General Affairs Department总经理室 General Manager总经办 Office of General Manager总公司 Head Office分公司 Branch Office自动测试部 Division of Auto Testing中期试验部 Division of Pilotscale Testing质量总监 Quality Administration质量管理部 Division of Quality Management制造总部办公室 Office of Manufacturing Headquarter制造总部 Department of Manufacturing制造工程部 Division of Manufacturing Engineering运营商本部 Department of Operating Agents Management营业部 Business Office营销总部 Headquater of Marketing & Sales研发制造本部 Department of R&D and Manufacturing研发一本部硬件开发部 R&D Department I, Hardware Division研发一本部软件开发一部 R&D Department I, Software Division I研发一本部软件开发二部 R&D Department I, Software Division II研发一本部 R&D Department I研发三本部硬件开发部 R&D Department III, Hardware Division研发三本部软件开发一部 R&D Department III, Software Division I研发三本部软件开发二部 R&D Department III, Software Division II研发三本部 R&D Department III研发六本部硬件开发部 R&D Department VI, Hardware Division研发六本部软件开发部 R&D Department VI, Software Division研发六本部 R&D Department VI研发二本部硬件开发部 R&D Department II, Hardware Division研发二本部软件开发部 R&D Department II, Software Division研发二本部 R&D Department II研发部 Research and Development Department(R&D) 行政总部 Headquarter of Administration行政督察部 Division of Administration and Supervision信息实战学院 Institute of Information Practical Exercise信息部 Division of Information新产品导入中心 New Products Intro Center销售计划部 Division of Sales Planning销售管理部 Division of Sales Management销售部 Sales Department物料供应部 Division of Material Supplying物料部 Material Control Dept.五金区 Metal part Block维修中心 Maintenance Center外观设计部 Division of Appearance Design投资证券部 Division of Investment Securities数码制造部 Division of Digital Products Manufacturing数码研发部 Division of Digital Products R&D数码事业部 Division of Digital Technologies售后服务部After-sale Service Department市场战略委员会 Committee of Marketing Strategy市场研究部 Division of Market Research市场策略部 Division of Marketing Strategy市场部 Marketing Department市场本部 Department of Marketing生产一部 Production Division I生产技术本部 Department of Production Technologies生产二部 Production Division II生产部 Production Dept.审计监察部 Division of Auditing & Supervision商务部 Division of Business人事部 Personnel Department人力资源部 Human Resources Department人力资源部 Division of Human Resources区域营销本部 Department of Regional Marketing & Sales区域数码营销部 Division of Regional Digital Products Sales 企划部 Planning Department平面设计部 Division of 2D Design品质检验区 Q.C. Inspection品管部 Quality Control Department品管部 Quality Control Dept.南中国区运营部 Division of Operating In Southern China南商务助理 Assistant Business Manager in Southern China南高级商务经理 Senior Business Manager in Southern China 内蒙分厂 Branch Factory in Nei Meng Province秘书室 Secretarial Pool秘书处 Secretariat来料品控部 IQC Division来料检验区 Incoming Part Inspection客户关系部 Division of Customer Relationship。
公司企业常见部门名称英文翻译

公司企业常见部门名称英文翻译总公司 Head Office分公司 Branch Office营业部 Business Office人事部 Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部 General Affairs Department财务部 General Accounting Department销售部 Sales Department促销部 Sales Promotion Department国际部 International Department出口部 Export Department进口部 Import Department公共关系 Public Relations Department广告部 Advertising Department企划部 Planning Department产品开发部 Product Development Department研发部 Research and Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool公司部门组装车间 Assembly Shop总务部 General Affairs Department总经理室 General Manager总经办 Office of General Manager总公司 Head Office分公司 Branch Office自动测试部 Division of Auto Testing中期试验部 Division of Pilotscale Testing质量总监 Quality Administration质量管理部 Division of Quality Management制造总部办公室 Office of Manufacturing Headquarter制造总部 Department of Manufacturing制造工程部 Division of Manufacturing Engineering运营商本部 Department of Operating Agents Management营业部 Business Office营销总部 Headquater of Marketing & Sales研发制造本部 Department of R&D and Manufacturing研发一本部硬件开发部 R&D Department I, Hardware Division研发一本部软件开发一部 R&D Department I, Software Division I 研发一本部软件开发二部 R&D Department I, Software Division II 研发一本部 R&D Department I研发三本部硬件开发部 R&D Department III, Hardware Division研发三本部软件开发一部 R&D Department III, Software Division I研发三本部软件开发二部 R&D Department III, Software Division II研发三本部 R&D Department III研发六本部硬件开发部 R&D Department VI, Hardware Division研发六本部软件开发部 R&D Department VI, Software Division研发六本部 R&D Department VI研发二本部硬件开发部 R&D Department II, Hardware Division研发二本部软件开发部 R&D Department II, Software Division研发二本部 R&D Department II研发部 Research and Development Department(R&D) 行政总部 Headquarter of Administration行政督察部 Division of Administration and Supervision信息实战学院 Institute of Information Practical Exercise信息部 Division of Information新产品导入中心 New Products Intro Center销售计划部 Division of Sales Planning销售管理部 Division of Sales Management销售部 Sales Department物料供应部 Division of Material Supplying物料部 Material Control Dept.五金区 Metal part Block维修中心 Maintenance Center外观设计部 Division of Appearance Design投资证券部 Division of Investment Securities数码制造部 Division of Digital Products Manufacturing数码研发部 Division of Digital Products R&D数码事业部 Division of Digital Technologies售后服务部After-sale Service Department市场战略委员会 Committee of Marketing Strategy市场研究部 Division of Market Research市场策略部 Division of Marketing Strategy市场部 Marketing Department市场本部 Department of Marketing生产一部 Production Division I生产技术本部 Department of Production Technologies生产二部 Production Division II生产部 Production Dept.审计监察部 Division of Auditing & Supervision商务部 Division of Business人事部 Personnel Department人力资源部 Human Resources Department人力资源部 Division of Human Resources区域营销本部 Department of Regional Marketing & Sales成品C区 Block C成品B区 Block B成品A区 Block A产品开发部 Product Development Department策略部 Division of Strategy Analysis策略本部 Department of Strategy Research采购部 Purchasing(Procurement) Department财务部 General Accounting Department/Financial Dept./Division of Finance财审总部 Headquarter of Financial Auditing财审部 Division of Financial Auditing品工程部 Division of Component Engineering北中国区运营部 Division of Operating In Northern China北商务助理 ASsistant Business Manager in Northern China北高级商务经理 Senior Business Manager in Northern China包装区 Packing Block包装材料区 Packing Material Block半成品区 Half-Product Block / semi-product办事处 OfficePMC部 PMC DivisionB拉 Section BA拉 Section A岗位职称董事 Director业务经理 Business Manager(计算机)硬件工程师 Hardware Engineer安全人员Security Officer办公室助理 Office Assistant办事处财务负责人 Financial Principal in the Office办事处代主任 Subrogating Director of the Office办事处负责人 Principal of the Office办事处副主任 Deputy Director of the Office办事处客服负责人 Principal of the Customer Service in the Office 办事处主任 Director of the Office包装设计师 Package Designer保安人员 Securities Custody Clerk保险公司理赔员 Insurance Actuary报副主编 Deputy Chief Editor本部副总经理 Assistant General Manager of the Department本部总经理 General Manager of the Department本部总经理高级助理 Senior Assistant of G.M. of the Department本部总经理助理 Assistant of G.M. of the Department本部总经理助理 Assistant of G.M. of the Department部长 Secretary部长助理 Assistant Secretary部门负责人 Division Principal部门经理,科长 Section Manager财务报告人 Financial Reporter财务经理 Fund Manager财务主任 Financial Controller财务总监 Financial Controller采购进货员Purchasing Agent采购员 Buyer采矿工程师 Mining Engineer测量员 Surveyor产品工程师 Production Engineer常务副总经理 Administrative Assistant General Manager厂长Plant/ Factory Manager厂长Production Manager乘客票位预订员Passenger Reservation Staff出纳员Cashier打字员Clerk Typist/Typist代部长 Subrogating Secretary导游Tourist Guide低级文员(低级职员)Junior clerk地区经理Regional Manger第一副部长 The 1st Deputy Secretary电传机操作员Telex Operator电话接线员、话务员Telephonist / Operator电脑程序设计师Programmer电气工程师Electrical Engineer电讯(电信)员Telecommunication Executive店员、售货员Sales Clerk董事长Chairman of the Board法律顾问Legal Adviser翻译核对员Translation Checker翻译员Translator饭店经理Restaurant Manager房地产职员Real Estate Staff分公司财务代经理 Subrogating Financial Manager in the Subcompany分公司财务负责人 Financial Principal in the Subcompany分公司财务经理 Financial Manager in the Subcompany分公司常务副经理 Administrative Assistant Manager of the Subcompany 分公司代(副)经理 Subrogating Manager of the Subcompany分公司代总经理 Subrogating G.M. of the Subcompany分公司负责人 Principal of the Subcompany分公司副总经理 Assistant G.M. of the Subcompany分公司经理 Manager of the Subcompany分公司经理助理 Assistant of Manager in Subcompany 分公司总经理 G.M. of the Subcompany服务部经理Service Manager副部长 Deputy Secretary副厂长Assistant Production Manager副经理Assistant Manager副经理Sub-Manager副课长 Deputy Setion Chief副院长 Deputy President副主任 Deputy Director副总工程师 Assistant Chief Engineer副总经理 Assistant General Manager副总经理 Deputy General Manager高级顾问Senior Consultant/Adviser高级雇员Senior Employee高级会计Senior Accountant高级秘书Senior Secretary高级文员(高级职员)Senior Clerk高中级管理人员executive工程技术员Engineering Technician公关部经理Manager for Public Relations公司总经理助理 Assistant of G.M. of the Company 管理顾问 Management Consultant广告工作人员Advertising Staff广告文字撰稿人 Copywriter国际销售员International Sales Staff航空公司定座员Airlines Sales Representative航空公司定座员Airlines Sales Representative航空公司职员Airlines Staff化学工程师Chemical Engineer会计部经理 Accounting Manager会计部职员Accounting Stall会计主管Accounting Supervisor会计助理Accounting Assistant机械工程师Mechanical Engineer计算机处理操作员 Processing Operator计算机工程师 Computer Engineer Computer计算机软件工程师Software Engineer计算机系统部经理 Computer System Manager计算机资料输入员 Computer Data Input Operator记帐员Accounting Clerk技术编辑Technical Editor技术翻译Technical Translator技术工人Technical Worker技术员Technician监管员Supervisor见习护士Practice Nurse见习课长 Practice Section Chief建筑师Architect教务长 Dean接线生(接线员)Receptionist进口部经理 Import Manager进口联络员Import Liaison Staff经济助究助理Economic Research Assistant经理Manager客服中心代经理 Subrogating Manager of Customer Service Center客服中心副经理 Assistant Manager of Customer Service Ceter客服中心经理 Manager of Customer Service Center课长 Section Chief课负责人 Section Leader口语翻译Interpreter领班,组长Foreman买手(商人)Merchandiser贸易财务主管Trade Finance Executive秘书Secretary秘书助理Secretarial Assistant培训部经理Trainee Manager品质控制员(质量检查员)Quality Controller区域营销本部副总经理 Assistant G.M. of the Department of Regional Marketing & Sales区域营销本部市场助理 Assistant of Marketing & Sales, Department of Regional Marketing & Sales区域营销本部总经理 G.M. of the Department of Regional Marketing & Sales 区域营销本部总经理助理 Assistant of G.M. Department of Regional Marketing & Sales区域助理高级经理 Regional Assistant Senior Manager人事部经理Personnel Manager人事部职员Personnel Clerk软件工程师: Software Engineer审计长General Auditor生产部经理Product Manager生产线主管Line Supervisor生产员工Manufacturing Worker市场部办公室主任Marketing Officer市场部经理Marketing Manager市场部主任 Marketing Executive市场调研部经理Marketing Representative Manager市场分析员Market Analyst市场开发部经理Market Development Manager市场销售部经理Marketing Manager市场销售员Marketing Staff市场助理 Assistant of Marketing & Sales熟练技工Skilled Worker数码大区经理 Manager of Major Customer Service in Digital Products 数码营销部经理 Manager of Digital Products Marketing & Sales私人秘书Private Secretary速记员Stenographer同声传译员Simultaneous Interpreter土木工程师 Chemical Engineer/ Civil Engineer推售部经理Promotional Manager推销员Salesman外汇部核算员F.X. Settlement Clerk外汇部职员F.X. (Foreign Exchange)Clerk外贸业务员 Export Business Rep.外销部经理 Export Sales Manager外销部职员Export Sales Staff外销员 Export Sales Staff维修工程师Maintenance Engineer文书打字兼秘书 Clerk Typist & Secretary文字处理操作员Wordprocessor Operator系统操作员Systems Operator系统工程师Systems Engineer系统顾问Systems Adviser项目策划人员Project Staff项目经理 Project Manager项目经理助理 Assistant of the Project Manager销售部经理Sales Manager销售代表Marketing Representative销售代表Sales Representative销售代表Seller Representative销售工程师Sales Engineer销售计划员Sales and Planning Staff销售监管Sales Supervisor销售经理 Sales Manager销售协调人Sales Coordinator销售员Salesperson销售主管Marketing Executive销售主管Sales Executive销售主任 Sales Executive销售助理Marketing Assistant销售助理Sales Assistant校对员Proof-reader写字楼助理(办事员)Office Assistant信差(邮递员)Messenger行政办事员Administrative Clerk行政办事员Administrative Clerk行政董事Executive Director行政董事Managing Director行政经理Administration Manager行政秘书Executive Secretary行政人员Administration Staff行政主管Administrator行政助理Administrative Assistant学徒Apprentice学校注册主任School Registrar研究开发工程师Research&.Development Engineer业务经理Business Manager业务经理Operational Manager业务主任Business Controller音乐教师Music Teacher银行高级职员Trust Banking Executive应用工程师Application Engineer英语教师 English Instructor/Teacher营业代表Sales Representative硬件工程师: Hardware Engin邮政人员Postal Clerk招聘协调人Recruitment Co-ordinator证券分析员Bond Analyst证券交易员Bond Trader执行副总裁Executive Vice-President职员/接待员Clerk/Receptionist职员clerk职员Office Clerk制造工程师Manufacturing Engineer质量管理工程师Quality Control Engineer质量总监 Majordomo of Quality Assurance主管Supervisor主任 Director主任Manage助理经理 (副经理)Assistant Manager专业人员Professional Staff资本运营总监 Majordomo of Capital Operation总部副总经理 Assistant General Manager of the Headquarter 总部副总经理助理 Assistant of Vice G.M. of the Headquarter 总部总经理 General Manager of the Headquarter总部总经理助理 Assistant of G.M. of the Headquarter总裁President (Am E.)总工程师 Chief Engineer总工程师Chief Engineer总管Supervisor总会计主任 Chief Accountant总经理 General Manager/ President总经理Executive Manager总经理办公会秘书 Secretary, Office of General Manager 总经理高级秘书 Senior Secretary of G.M.总经理秘书 Secretary of G.M./ Manager's Secretary商务办公类一楼功能区:1、VIP休息室VIP lobby2、水吧water bar3、桑拿房 sauna room4、恒温泳池 constant temperature swimming pool5、健身房 gymnasium二楼功能能区:1、销售中心sales center2、智能展示厅aptitude exhibiting hall3、斯诺克台球区 billiards area4、洽谈区bargaining area三多功能贵宾厅:休息厅resting room员工餐厅staff dining room干蒸dry braising机房machine room景观区sight area蒸湿 waterish braising强电室 strong electrical room弱电室 feebleness electrica room男更衣室male dressing room女更衣室Female dressing room更衣室 dressing room销售部sales department更衣室 Dressing Room休息厅resting room员工餐厅staff dining room客服档案室 Customer File Room监控中心 Guard Center更衣室 Dressing Room值班室 Room On Duty卫生间 Toilet客服中心主任 Customer Central Manager男女卫生间:Men’s Room / Women’s Room女更衣室 Womem’s Dressing Room男更衣室 Men’s Dressing Room工具间 Tools’ Room值班室 Room On Duty工程档案室 Project Records Room总经理室 Manager’s Room副总经理室Secondary Manager’s Room人力资源部HR Department阅览室Reading Room茶水间 Storeroom策划部Planning Department财务部Finance Department财务档案室 Finance Record Room管理中心 Management Center运行中心 Function Center客服中心 Customer Center组装车间 Assembly Shop总务部 General Affairs Department总经理室 General Manager总经办 Office of General Manager总公司 Head Office分公司 Branch Office自动测试部 Division of Auto Testing中期试验部 Division of Pilotscale Testing质量总监 Quality Administration质量管理部 Division of Quality Management制造总部办公室 Office of Manufacturing Headquarter制造总部 Department of Manufacturing制造工程部 Division of Manufacturing Engineering运营商本部 Department of Operating Agents Management营业部 Business Office营销总部 Headquater of Marketing & Sales研发制造本部 Department of R&D and Manufacturing研发一本部硬件开发部 R&D Department I, Hardware Division研发一本部软件开发一部 R&D Department I, Software Division I 研发一本部软件开发二部 R&D Department I, Software Division II研发一本部 R&D Department I研发三本部硬件开发部 R&D Department III, Hardware Division研发三本部软件开发一部 R&D Department III, Software Division I研发三本部软件开发二部 R&D Department III, Software Division II研发三本部 R&D Department III研发六本部硬件开发部 R&D Department VI, Hardware Division研发六本部软件开发部 R&D Department VI, Software Division研发六本部 R&D Department VI研发二本部硬件开发部 R&D Department II, Hardware Division研发二本部软件开发部 R&D Department II, Software Division研发二本部 R&D Department II研发部 Research and Development Department(R&D) 行政总部 Headquarter of Administration行政督察部 Division of Administration and Supervision信息实战学院 Institute of Information Practical Exercise信息部 Division of Information新产品导入中心 New Products Intro Center销售计划部 Division of Sales Planning销售管理部 Division of Sales Management销售部 Sales Department物料供应部 Division of Material Supplying物料部 Material Control Dept.五金区 Metal part Block维修中心 Maintenance Center外观设计部 Division of Appearance Design投资证券部 Division of Investment Securities数码制造部 Division of Digital Products Manufacturing数码研发部 Division of Digital Products R&D数码事业部 Division of Digital Technologies售后服务部After-sale Service Department市场战略委员会 Committee of Marketing Strategy市场研究部 Division of Market Research市场策略部 Division of Marketing Strategy市场部 Marketing Department市场本部 Department of Marketing生产一部 Production Division I生产技术本部 Department of Production Technologies生产二部 Production Division II生产部 Production Dept.审计监察部 Division of Auditing & Supervision商务部 Division of Business人事部 Personnel Department人力资源部 Human Resources Department人力资源部 Division of Human Resources区域营销本部 Department of Regional Marketing & Sales区域数码营销部 Division of Regional Digital Products Sales 企划部 Planning Department平面设计部 Division of 2D Design品质检验区 Q.C. Inspection品管部 Quality Control Department品管部 Quality Control Dept.南中国区运营部 Division of Operating In Southern China南商务助理 Assistant Business Manager in Southern China南高级商务经理 Senior Business Manager in Southern China 内蒙分厂 Branch Factory in Nei Meng Province秘书室 Secretarial Pool秘书处 Secretariat来料品控部 IQC Division来料检验区 Incoming Part Inspection客户关系部 Division of Customer Relationship。
中国各级政府机构的英文翻译

各处室:1、办公室General Office2、人事处Division of Human Resources3、法规处Division of Policies & Regulations4、规划财务处Division of Planning and Finance5、公平贸易处Division of Fair Trade6、对外贸易处Division of Foreign Trade7、机电产品进出口处(机电产品进出口办公室)Division of Mechanic and Electronic Products Imp. & Exp.(Yunnan Provincial Mechanic and Electronic Products Imp. & Exp. Office)8、科技处Division of Scientific and Technology9、市场流通处Division of Market11、外国投资管理处Division of Foreign Investment Administration12、对外经济合作处Division of Foreign Economic Cooperation机关党委DOFCOM Committee of Communist Party of China纪检监察室Office of Discipline Supervision & Investigation老干处Division Of Veteran’s Affairs职务译法:厅长:Director General副厅长:Deputy Director General处长:Director副处长:Deputy DirectorXX省人民政府办公厅General Office, the People’s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province) XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX ProvinceXX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX ProvinceXX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX ProvinceXX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province)XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX ProvinceXX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office,the People’s Government of XX Province(Hong Kong and Macao Affairs Offi ce, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Government of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People’s Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province(Research Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province) XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People’s Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Research Center, the People’s Government of XX ProvinceXX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX ProvinceXX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX ProvinceXX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX (TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX ProvinceXX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and ResearchXX省人民医院XX People’s HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center(XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis(China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX ProvinceXX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Re public of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People’s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the Peop le’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Mini stry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People’s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Adm inistration of Press and Publication of the People’s Republic of China (National Copyright Administration of the People’s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People’s Republic of Ch ina国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets>中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)<BR>国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television<BR>国家体育总局State Physical Cultural Administration<BR>国家统计局State Statistics Bureau<BR>国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce<BR>新闻出版署Press and Publication Administration<BR>国家版权局State Copyright Bureau<BR>国家林业局State Forestry Bureau<BR>国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision<BR>国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)<BR>国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)<BR>国家旅游局National Tourism Administration<BR>国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs<BR>国务院参事室Counsellors’ Office of the State Council<BR>国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council</P><P>(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council<BR>新华通讯社Xinhua News Agency<BR>中国科学院Chinese Academy of Sciences<BR>中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences<BR>中国工程院Chinese Academy of Engineering<BR>国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council<BR>国家行政学院National School of Administration<BR>中国地震局China Seismological Bureau<BR>中国气象局China Meteorological Bureau<BR>中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)<BR>(5)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)<BR>国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)<BR>国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade<BR>国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry<BR>国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry<BR>国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry<BR>国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry<BR>国家轻工业局State Bureau of Light Industry<BR>国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry<BR>国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry<BR>国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau<BR>国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry<BR>(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)<BR>国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)<BR>国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)<BR>国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)<BR>国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)<BR>国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)<BR>国家中医药管理局(卫生部) State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)<BR>国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange (under the People’s Bank of China)<BR>国家出入境检验检疫局(海关总署) State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)<BR>State Administration of Coal Mine Safety<BR>State Administration of Work。
中国各级政府机构的英文翻译

各处室:1、办公室General Office2、人事处Division of Human Resources3、法规处Division of Policies&Regulations4、规划财务处Division of Planning and Finance5、公平贸易处Division of Fair Trade6、对外贸易处Division of Foreign Trade7、机电产品进出口处(机电产品进出口办公室)Division of Mechanic and Electronic Products Imp.&Exp.(Yunnan Provincial Mechanic and Electronic Products Imp.&Exp.Office)8、科技处Division of Scientific and Technology9、市场流通处Division of Market11、外国投资管理处Division of Foreign Investment Administration12、对外经济合作处Division of Foreign Economic Cooperation机关党委DOFCOM Committee of Communist Party of China纪检监察室Office of Discipline Supervision&Investigation老干处Division Of Veteran's Affairs职务译法:厅长:Director General副厅长:Deputy Director General处长:Director副处长:Deputy DirectorXX省人民政府办公厅General Office,the People's Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province(Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XXProvince,Bureau of Work Safety of XX Province)XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX ProvinceXX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province(Office of Government Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX ProvinceXX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX ProvinceXX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio,Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province(Sports Federation of XX Province) XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province(Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX ProvinceXX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People's Government of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office,the People's Government of XX Province(Hong Kong and Macao Affairs Office,the People's Government of XX Province)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People's Government of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling,the People's Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office,the People's Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office,the People's Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors'Office,the People's Government of XX Province(Research Institute of Culture and History,the People's Government of XX Province)XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing,the People's Government of XX ProvinceXX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai,the People's Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Research Center,the People's Government of XX ProvinceXX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX ProvinceXX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery&Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX ProvinceXX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX(TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX ProvinceXX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and ResearchXX省人民医院XX People's HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center(XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis(China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX ProvinceXX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People's Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People's Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People's Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People's Republic of China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People's Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People's Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science,Technology and Industry for National Defense of the People's Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People's Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People's Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People's Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People's Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People's Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People's Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People's Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People's Republic of China 中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People's Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People's Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People's Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People's Republic of China 中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People's Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People's Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People's Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People's Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People's Republic of China中国人民银行People's Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People's Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People's Republic of China 国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People's Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio,Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People's Republic of China(National Copyright Administration of the People's Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People's Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People's Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People's Republic of China 国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors'Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets>中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China(CAAC)<BR>国家广播电影电视总局State Administration of Radio,Film and Television<BR>国家体育总局State Physical Cultural Administration<BR>国家统计局State Statistics Bureau<BR>国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce<BR>新闻出版署Press and Publication Administration<BR>国家版权局State Copyright Bureau<BR>国家林业局State Forestry Bureau<BR>国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision<BR>国家药品监督管理局State Drug Administration(SDA)<BR>国家知识产权局State Intellectual Property Office(SIPO)<BR>国家旅游局National Tourism Administration<BR>国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs<BR>国务院参事室Counsellors'Office of the State Council<BR>国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council</P><P>(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council<BR>新华通讯社Xinhua News Agency<BR>中国科学院Chinese Academy of Sciences<BR>中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences<BR>中国工程院Chinese Academy of Engineering<BR>国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council<BR>国家行政学院National School of Administration<BR>中国地震局China Seismological Bureau<BR>中国气象局China Meteorological Bureau<BR>中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)<BR>(5)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)<BR>国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve(Under the State Development Planning Commission)<BR>国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade<BR>国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry<BR>国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry<BR>国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry<BR>国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry<BR>国家轻工业局State Bureau of Light Industry<BR>国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry<BR>国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry<BR>国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau<BR>国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry<BR>(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)<BR>国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs(under the Ministry of Personnel)<BR>国家海洋局(国土资源部)State Bureau of Oceanic Administration(under the Ministry of Land and Resources)<BR>国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping(ditto)<BR>国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau(under the Ministry of Information Industry)<BR>国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau(under the Ministry of Culture)<BR>国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)<BR>国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange(under the People's Bank of China)<BR>国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine(under the General Administration of Customs)<BR>State Administration of Coal Mine Safety<BR>State Administration of Work。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
TABLE OF CONTENTSPAGE Introduction (4)Purpose and Scope (4)Formation of Committee (6)Organizing for Selection Tasks (6)The Search Process (8)Screening and Selecting for Interview (10)Certification of Applicant Pool (12)Reasonable Accommodation of Applicants with Disabilities (13)The Interview Process (13)Recommending Candidates (14)"Window of Opportunity" Program (15)Hiring (15)Unfilled Positions (16)Record Keeping (16)The Sunshine Law (16)The Public Documents Law (17)The Committee as Representative of the University (17)AppendicesI FS 1012.95 (administrative and faculty employment)II AdvertisingInformationIII Sample LettersIV Summary of Laws Affecting the Employment ProcessV Guidelines for the Interview ProcessVI Tips on How to Successfully Recruit Minority and Female Faculty/hr/eop/forms.htmlEOP FORMS: Position PostingsPosition Vacancy Announcement – AdministrativeProposal for Academic Recruitment – FacultyChange RequestFaculty Applicant Demographic MemoINTRODUCTIONAs stated in the University's strategic plan, Reaching for the Top, we have a commitment to "develop programs that explore and engender an appreciation of the differences among men and women of different ages, economic backgrounds, ethnic groups, creeds, philosophies, cultures, preferences, as well as those with varying mental and physical abilities." As a part of this commitment, we have a responsibility to make our employment processes as open and as equitable as possible. Equal employment opportunity is assured to candidates when the search, screen and selection processes are uniform and nondiscriminatory. Affirmative action requires that we make every possible effort to identify and attract qualified minority, female and disabled applicants for consideration for every position opening. The University's Affirmative Action Plan charges search and screen committees with ensuring equal access in employment.This Handbook has been prepared to provide search and screen committee members as well as other interested individuals with information useful in implementing the search and screen process. A summary of equal employment/affirmative action laws and regulations is also provided.As a member of a search and screen committee, it is important that you be aware of relevant policies and procedures which are intended to ensure equality in employment opportunity at the University. The staff in the Office of Equal Opportunity Programs is available to respond to any questions (Charles Perry Building [PC] Room 215, 348-2785).PURPOSE AND SCOPEThe inclusion of minorities and women in the recruitment and selection process increases the likelihood of broad representation in the candidates selected for interview and employment. It is for this purpose that search and screen committees which include minorities and women in their membership are used in the recruitment and selection process. The search and screen committee helps the University ensure that it is complying with Federal and State equal employment opportunity laws and regulations, State University System regulations, and the University's commitment to affirmative action and equal employment opportunity. Announcement of vacancies must conform to Florida Statute 1012.95 (Appendix I). Appendix IV, Summary of Employment Laws, provides additional information regarding anti-discrimination requirements. Search and screen committees are to be used to fill all permanent full-time faculty and librarian positions (regardless of rank or tenure-earning status). Interim appointments have no assurance of conversion to permanent or tenure-track lines. Advertising efforts to fill positions which are currently filled as "interim" on a permanent basis will be reviewed using the same standard for the sufficiency of the search effort as for any other vacancy; the existence of an internal potential applicant shall not result in a decreased search effort. It is, therefore, strongly recommended that a search be conducted at the outset for any interim positions where there is a potential of a future permanent appointment.The following circumstances do not represent bona fide position vacancies and no announcement is required:a. Academic rank promotions.b. Position rotation, e.g. faculty member is elected or designated to serve aschairperson & a ssociate chairperson consistent with the department’s rotationpolicies.c. The reassignment or demotion of an employee to a different position.d. The reclassification of a filled Faculty position if no actual vacancy exists.e. A change of funding to/from a contract, grant, auxiliary, or local fund from/to ageneral revenue funded position with no change in duties, responsibilities, orclassification if the incumbent was hired according to the university vacancyprocedures.announcementThe following circumstances represent vacancies which may be exempt from posting requirement.Please check one of the following:a. Positions funded from contracts or grants:When the principal investigator and other key personnel who are specifically identifiedby name in the contract or grant. Identify grant agency, project ID, and project period.b. Positions to be filled by persons who have been laid-off and who have recallthe collective bargaining agreements and in theunderrightsspecifiedaspolicies.University’sc. Part-time positions of up to 50 FTE. A part-time position may not be changed from 50FTE or less to greater than 50 FTE without conducting a search.d. Positions to be filled as interim appointments provided the appointment does not extendbeyond one year for faculty positions, visiting appointments may or be for up to a 4 yearterm, with a 1 year extension if approved by t he Provost.e. Positions to be filled on an interim, or temporary basis.f. Postdoctoral Fellow appointments for no more than 3 years.g. Research Associate for no more than 1 year.h. Positions to be filled in settlement of litigation, grievance or arbitration.i. Change in the title and/or responsibilities of a current member of the faculty where thechange involves expanding or restructuring an existing situation without establishing anew position or creating a vacancy that must be filled. Explanation of the change mustbe provided in the additional documentation section of the Posting Exemption form.j. Appointment to a faculty rank, regardless of the length of term, without compensation or with pay that is nominal compared to the regular compensation of a similar position, e.g.,honorific titles.k. Unique qualifications that make a search counterproductive. Documentation of the qualifications must be provided in the additional documentation section of the EOPExemption form. Endorsement by the President is required after Human Resourcesapproval.FORMATION OF THE COMMITTEEAppointments to the search and screen committee should be made at the time that a decision is made to fill a position. The appropriate administrator or hiring official determines the size and selection of the committee. Committee members should be familiar with the discipline for faculty searches. The search committee should be composed of individuals from diverse backgrounds in order to provide a variety of perspectives, as well as sensitivity to affirmative action issues. Therefore, the committee will reflect the diversity of the University community through inclusion of minority (African descent and/or Hispanic) and female representation on each search and screen committee. If there are not enough minority group members and/or women within the hiring unit who are able to serve on the committee, then persons from outside the unit or external to the University who have the appropriate expertise may be invited to serve. Most frequently, a search and screen committee will include five members, although the size of the committee may vary depending on the scope of the search. No member of the committee may be a candidate for the position, be related to a candidate for the position, or have any other conflict of interest in the work of the committee. Neither the hiring official nor the immediate supervisor of the position to be filled will serve as a member of the committee.The appointing administrator is defined by the level of the position to be filled. The President will appoint the committee for all vice president searches. The Provost will appoint the committee for all searches for deans. For faculty positions, the appropriate dean will be responsible for the appointment of the search and screen committee.Immediately upon making the committee appointments, the appointing administrator should forward a list of the committee membership, including identified race/ethnicity, gender, and position title, to the Office of Equal Opportunity Programs for review in accordance with University procedures.ORGANIZING FOR SELECTION TASKSThe search and screen committee should hold its first meeting prior to the posting and advertising of the position. This ensures that committee members will have input in both the wording and the placement of advertisements for the position, and will be made aware of any affirmative action goals impacting the vacant position, and in the development of the recruitment plan. The search process is possibly the single-most important task of the search and screen committee. Recruitment of a strong and diverse applicant pool provides choices for the committee's selection. By contrast, a weak applicant pool may require re-advertising of a position, which can be costly both in advertising funds and time lost prior to filling the position. Shortly after the appointment of the search and screen committee, the first organizational meeting should be held. At this time, a committee chair will be elected if the appointing official has not already named one. The purpose of the meeting will be to set guidelines and a timetable for the search and screen process. In addition to the committee members, the hiring official and a member of the staff of the Office of Equal Opportunity Programs should be present. To request staff from EOP at the initial meeting, complete Appendix G (Meeting Request).The role at this meeting of the hiring official will be to provide the committee with its charge:provide the job description to the committee and respond to any questions regarding it;provide the committee with a description of the required and preferred job-related knowledge, experience and skills; inform the committee about budget availability for both the recruitmentprocess and inviting applicants for interview;provide the date by which the administrator prefers the committee's recommendations;clarify, to the chair of the committee, who will process the required posting forms and advertisements, who will receive applications, who will provide the clerical support to thecommittee, and related information;clarify the manner in which the committee will make its recommendations, i.e. how many candidates would he/she prefer to have recommended; should the candidates be listed inprioritized or unranked order, will the committee interview candidates or make itsrecommendations based on a review of applicants' papers; will the committee or theadministrator be responsible for checking references, and other related issues.The role at this meeting of the representative from the Office of Equal Opportunity Programswill include the following:review with the committee the meaning of equal employment opportunity and affirmative action, and the implications for the committee's work - i.e. development of a recruitment strategy,advertising, definition of required and preferred qualifications, interview questions, and record keeping;discuss the implications for the search process of underutilization of minority group members and/or women in the unit for which the search is being conducted, if such underutilization hasbeen identified;review the requirement that the committee ensure that all applicants are treated fairly and equitably, regardless of race, national origin, gender, disability, age, sexual orientation, marital status, religion or veteran status.inform the committee of the requirements of federal and state laws regarding affirmative action and equal opportunity for minority group members, women, and persons with disabilities;review the type of assistance the office can provide to the committee, i.e. help in identifying recruitment sources to increase the possibility of identifying minority and/or female jobapplicants (see Appendix II);clarify the role of the Office of Equal Opportunity Programs throughout the search and screen process, including the need for certification of the applicant pool prior to recommending theshort list of candidates for interview;Based upon the information described above, the committee will make the followingorganizational decisions:develop a recruitment strategy which includes efforts above and beyond traditional advertising;develop a time line which will include the date(s) of advertisements;the closing date for the position, meeting dates when the committee will review and select candidates for interview (if applicable); and the date committee recommendations will bepresented to the hiring official;develop or review draft language for the position advertisements (see section on The Search Process, below);select specific newspapers, journals and other media for the placement of the advertisement(s).The reader is referred to Appendix VI, for a list of what to do to ensure a successful and effective faculty search.THE SEARCH PROCESSThe search, or advertisement of a position, occurs on two levels, one internal to the University and the other outside of the University. The following forms must be completed, with approval by the appropriate vice president. This process will usually be completed by the hiring official. Proposal for Academic Recruitment (PAR)To be completed for faculty and library positions; describes how the position is to be advertised, a description of the position, and, if the position has been identified as having under representation of minority group members or women, what special efforts will be made to attract targeted applicants. (see Appendices C & F)NO ADVERTISING OR OTHER TYPE OF FORMAL RECRUITING ACTION MAY BE TAKEN UNTIL THE APPROPRIATE FORMS ARE APPROVED BY THE UNIT'SADMINISTRATORThe PAR must be approved by the Office of the Provost or his designee who then forwards to EOP. Once this approval has been received, the advertising process may proceed.All advertisements for a particular position, including the Proposal for Academic Recruitment and any flyers developed for distribution, must identify the same quantitative and qualitative objective criteria for the position (i.e. educational level, prior work experience, special skills). "Preferred qualifications" or academic specialties may also be indicated, as may specific skills or demonstrated competencies. All criteria should be qualities which can be judged from review of a resume (i.e. "interpersonal skills" is inappropriate, but "documented ability to work as part of a team" is acceptable). The committee should consider the wording of the advertisement carefully. Any candidate who is to receive serious consideration must meet all the criteria required in the advertisement; no advertisement should be worded with such specificity that qualified and/or potentially attractive candidates are excluded from consideration. Positions should be defined as broadly as possible, to be more rather than less inclusive in who will potentially meet minimum position qualifications. This increases the likelihood of attracting nontraditional applicants who meet the qualifications, including minority and female applicants.The closing date specified for consideration must be the same in all advertisements; if, in error, different dates are printed in different sources, either the position should be re-advertised or applications postmarked on or prior to the latest closing date should be accepted. Any changes in deadline date, salary, minimum requirements, etc. may be implemented by completing a Change Request Form (see Appendix D) processing it through the Office of Equal Opportunity Programs.A position advertisement may include an invitation of nominations for the position. If so, the committee should consider the impact of the receipt of nominations on the position closing date. Receipt of nominations can be requested by a date prior to the closing date, to allow time for contacting the nominee for submission of an application. Alternately, if the deadline fornominations is listed as the same date as for applications, all nominations received by that date are to be given full consideration by the committee.Advertisements must include the language, "An Equal Opportunity/Equal Access/Affirmative Action Employer." You may choose to announce Florida's "Sunshine Law," to notify potential applicants that all applications are subject to Florida's Public Documents law. Under the Immigration Reform and Control Act (IRCA), all persons selected for employment at the University must be citizens or have authorization to work. IRCA also prohibits discrimination in employment based upon national origin or citizenship. Some University departments hirenon-resident aliens who obtain a visa based upon the University's job offer. Employment decisions should not be made on the basis of citizenship or alien status. However, all hires will be contingent upon compliance with IRCA.All advertisements should be placed through Workforce Recruitment by the hiring department. An ID Transfer form which states the journal or newspaper in which the advertisement is to be placed, its address, and the desired date of publication, with a copy of the text of the advertisement attached, should be processed for each advertisement which is to be placed.Advertising media should be selected by the committee as appropriate to the discipline of the position. Tenure-earning faculty positions and A&P positions at the executive level are expected to be advertised in national professional journals. Instructor/Lecturer faculty positions may be advertised either on a national basis, or locally in tri-ethnic media. Committee members will most likely be familiar with the major national professional journals in the relevant fields. Placement of advertisements which are likely to reach potential minority and female applicants indicate the committee's good-faith efforts to inform and attract significant numbers of potential applicants, including men and women of varied races and ethnic backgrounds. Therefore, advertisements may also be placed in newspapers, professional newsletters, and other media sources, which are published by and/or for minority group members and women. Flyers mailed to graduate programs in a particular discipline are also a very effective recruitment tool. (Information regarding the placement of advertisements may be found in Appendix II).In the case of positions where there is underutilization of minority group members and/or women, the committee should make additional efforts to reach qualified minority and/or female applicants. These efforts may include contact with the placement offices of institutions of higher education, including institutions which predominantly serve minorities and/or women and/or are in urban areas, and offer doctoral degrees; contact with professional colleagues who teach at doctoral-granting institutions; personal contact with minority and female individuals and groups, including professional caucuses, agencies and associations established to address the concerns of minorities and women; active recruitment at professional conferences; and, utilization of current minority and/or female employees to assist in the identification of additional recruitment sources.SCREENING AND SELECTING FOR INTERVIEWThe committee should have a second organizational meeting prior to the closing date or review-by date of the posting period. The major agenda of this meeting will be to design a procedure for ensuring equitable evaluation of information regarding qualified applicants.The criteria listed in the advertisement as either required or preferred should be the basis for screening of candidates. All criteria must be job related. The critical consideration must be the relationship between the specific knowledge, skills or abilities described in the applicant's resume and the specific knowledge, skills or abilities required for each job task. The moreobjective the selection criteria, the more defensible the committee’s ultimate decision. The criteria must also reflect judgments which can be based upon a review of an applicant's vita and other written materials, and should not include those which can be judged only through interviewer "gut feelings." In addition to those criteria which are specific to an academic discipline or a specific professional position, a candidate's ability to provide cultural diversity to a department, to serve as a role model for students, and to offer a range of perspectives and interests should be elements in the application evaluation and selection process.The committee procedure for ranking candidates should be designed to ensure there is no adverse impact based on race, national origin, handicap or disability, age, sexual orientation and/or gender as a result of using the procedure. In other words, the only judgments to be made by the committee should be clearly valid and job related.The committee needs to develop criteria which allow the members to select the best qualified candidates in a non-biased manner. The criteria developed should support this goal while allowing the committee the flexibility to select the candidates who possess the necessary education, skills and experience at the level required by the position. A first screening of the applicants should determine which candidates meet the minimum advertised requirements. An applicant who does not meet all advertised requirements may not be considered further. A second screening will identify those applicants who meet or exceed most or all of the advertised preferred characteristics for the position.As applications are received, they should be date stamped to indicate timeliness of arrival. As each application is received, the form letter from the Office of Equal Opportunity Programs, an Applicant Data Sheet (ADS) (Appendix A), and the self-addressed return envelope should be immediately mailed to the applicant. Doing so will assist in obtaining certification at the end of the posting period from the Office of Equal Opportunity Programs that the applicant pool has sufficient representation of minority and female applicants. It will also inform applicants of the range of pre-employment information which will be required should they be selected for employment. The committee may choose to send its own letter, thanking the applicant for their interest, as a cover to the EOP form letter and ADS.Applications are on time if they are postmarked up to and including the last day of the posting period. All applications received directly by the Office of Equal Opportunity Programs will be forwarded to the chair of the Search and Screen Committee within three days of receipt. For applications received after the closing date which are postmarked on time, the postmarked envelope should be kept with the application as a record of the application's timeliness. Applications postmarked after the closing date cannot be considered. A letter should be sent to those late applicants expressing regret that the application was mailed too late to be considered for the position (see Appendix III for sample letter). If there is expected to be a long period (one month or more) between receipt of applications and forwarding of recommendations to the hiring administrator, it would be helpful to mail a letter to all applicants indicating that their papers were received, and when they might expect a decision to be made (see Appendix III). This may be done at the same time as the mailing of the EOP Applicant Data Sheet.If the position needs to be re-advertised (i.e. advertisements were not placed on time, applicant pool too limited, etc.), the posting period can be extended by completing a Change Request (Appendix D). When a posting period is extended, both the original and the additional applicants are included in the group to be considered by the committee. If the posting of a facultyposition is to be extended into a new academic year, the Change Request must be approved by the Office of the Provost. However, it is recommended in such cases that the original posting be canceled, and a new search initiated. Applicants from the original posting period should be notified, by letter, of the cancellation of the initial search and the initiation of a new search, and be invited to apply again if still interested in the position.Once the committee has developed its selection criteria, committee members may, on an individual basis, begin screening resumes as they are received. However, the committee, or a subgroup of its members, should not discuss any candidates until after the deadline date has passed and the applicant pool certified by the Office of Equal Opportunity Programs. The committee should meet to consider the candidates at least five days after the closing date, to allow applications mailed on the last day an opportunity to arrive and receive full consideration. Using the criteria previously agreed upon, the committee then begins the selection process. Often, it is possible to immediately eliminate some applicants who do not meet the advertised minimum qualifications. The committee may choose to delegate this task to a subcommittee of its members, particularly in cases where the applicant pool is very large. Selection of applicants who should be interviewed (or recommended if the committee is not interviewing) is more difficult. If the applicant pool is very large, the process can be unwieldy. It may be helpful if each committee member selects the five or ten candidates who they feel are best suited for the position, and vote, candidate by candidate, to identify the ten or twenty applicants who are rated most highly by the total committee. The committee can then proceed to consider this group of candidates on an individual basis.At this point, the committee should review the applicants remaining in the pool and determine, to the extent possible whether there are minority and female candidate in the final pool (see section on the Certification of the Applicant Pool). If no identifiable minority or female candidates remain on the “short list,” the committee may want to review the full applicant pool again to determine whether any qualified minority or female applicants should be reconsidered and added to the list. The committee should be ready, at this point, to identify the candidates to be invited for interview (or selected for recommendation, if interviews are not going to be conducted by the committee).Prior to scheduling interviews, candidates’ employment and personal references should be obtained and academic credentials should be verified. A core list of specific, job-related questions should be developed if telephone reference checks are being used, so that parallel information is obtained for all applicants. Notes should be maintained on the job-related information, which is obtained from the telephone reference checks, so that the committee will fully benefit from information received on each candidate.Applicants who have not been selected for interview should be sent a letter so informing them and thanking them for their application (see Appendix III). These letters may be sent at this point in the process or, if there is a possibility that the committee will add to the interview pool after the first group of interviews, they may be delayed until the committee is ready to make its final recommendations to the hiring official.The committee may choose to use telephone pre-interviews to further refine the list of candidates selected for interview. If this process is used, the committee should agree on the general range of questions to be asked of each candidate prior to placing the calls. This will ensure that similar。