商务文本翻译的道德资本审视

合集下载

目的论视角下商务英语翻译特点及准则探究

目的论视角下商务英语翻译特点及准则探究

目的论视角下商务英语翻译特点及准则探究摘要:本文从语言、词汇、文本三方面总结商务英语的特点,并从目的论的角度探究商务翻译的规范和标准,提出商务翻译中应遵循目的准则、连贯准则和忠诚准则,对商务英语翻译、发展及跨文化交流活动具有借鉴意义。

关键词:商务英语翻译;目的论;翻译准则自2001年中国加入世界贸易组织以来,经济飞速发展,国际贸易应运而生,同时对商务领域翻译的需求也大幅提高。

较日常英语而言,商务英语更加正式,通常涵盖广泛的领域,且须遵循特定规范。

商务领域翻译人员除应基本双语知识外,还应掌握金融、商业和电子商务等不同行业的相关知识。

一、商务英语翻译特点1.语言特征首先,商务英语专业性很强,术语种类繁多。

在商务翻译中,专有名词的翻译是一大难点,包括人名、组织名称、职务和职位、品牌和各行术语。

例如,在新闻报道中,人名、地名翻译不统一,另外一个单词可能对应多种翻译。

在这种情况下,读者很难将这些词语联系起来。

很多时候,即使认识句子的每个单词,也无法理解其表达的含义。

因此,优秀商务翻译者不仅应精通双语,还应掌握商务领域的背景知识,才能真正理解文本,避免误导目标客户。

其次,商务英语通常更加正式,常使用非谓语动词与固定短语句型。

考虑到商务场合的严肃性,译者会将口语化的表达“你、我”转换为“我方,贵方”,表明了商务交流的正式,同时以示尊重。

此外,商务翻译中还需注意礼节。

如中文中“承蒙”等可表示谦虚。

第三,商务英语要求极高的准确性,这是由于商务会谈通常涉及金钱利益。

如当源文本涉及保险领域,译者须准确翻译承保险种及保险金额。

若源文本涉及运输合同,则必须注意运输方式、提货单和付款方式。

在商务翻译中,哪怕微小的错误都可能使客户蒙受巨大损失。

2.词汇特征首先,商务英语中有很多衍生词。

为了适应当前世界变化,商业领域的术语表不断更新。

例如,近年来,“反全球化、电子商务、比特币”和“ p2p”等纷纷走进我们的视野,这些词语均带着鲜明的时代特征。

商务英语翻译2.2 翻译的标准和要素[精]

商务英语翻译2.2 翻译的标准和要素[精]
第二章 翻译的原则和要素
翻译的标准
信:译文必须忠实原文的意义; 达: 译文的文字必须通顺、流畅; 雅: 译文要文雅,吸引读者。
“雅” 的质疑:认为翻译应忠实原文,不仅 忠实原文的内容,还要忠实原文的风格,即所谓 的“人雅我亦雅、人俗我亦俗”。
翻译的标准
严复的“三字”标准无可厚非。然而,在当 代,文学翻译只占翻译总量的0.5%,大量的翻 译文本是非文学性的,翻译的标准应该因文本的 性质、读者对象和翻译的目的等而异。(张春柏, 2002:7)
不合格翻译 例3
Try to be modest and prudent, guard against complacency.
原译:要谦虚谨慎,戒骄戒躁。
描述性文本注重内容或信息的传达,包括新闻 报道、商业信函、商品目录、产品使用手册、官方 文件、法律文书、论文、报告等。这类文本注重客 观地表达所要表达的内容,也称为“注重内容的文 本”。
当代翻译的标准
2.1.3祈使性文本(vocative text)
祈使性文本主要包括广告、宣传品、宗教说教、 政治宣传以及辩论性文本。这类文本注重它们的 “感染”(鼓动)效果,也称“注重感染(劝说效 果)”的文本。
…要在上帝的保佑下,使我们的国家获得自 由的新生;要使我们这个民有、民治、民 享的政府永世长存。
当代翻译的标准
[赏析] 对原文最后一句话的翻译, 用了几个排比句型, 较好地体现了原文的语言风格。特别是对 “government of the people, by the people, for the people”的处理,从传意和表形上都译得相当成功。 三个介词分别译为三个动词,而且紧紧扣住了原文 的信息内核,用简洁有力的汉语表达出来,这一成 功的译例一直被传为译界佳话。此段体现了演说词 的风格。

文化动态对等下的商务英语翻译伦理研究

文化动态对等下的商务英语翻译伦理研究
,
,


体 对等 词 汇 对等 篇章对等 句 法 对等 在翻译 中 意 义 是 最重 要 的 而 形式则 是 次 要 的 举 例来 说 在 东方文化 中
, , ,




,
,
1

文 化动 态对 等翻 译伦理 及 其对 商务英语 翻 译 的影 响
, , ,
龙 是 一 个 吉祥物
然 会 曲解 原 意 翻译成
,
西 方文化 存 在 交 融现 象
那 么 翻 译 者 可 以 采 用 直 译 的方 法
,
准 确 的进 行商务 英 语 翻译
,
但 是 中西 方文化 存 在矛 盾 时


可避 免 的 出 现文化碰撞 现 象 异
,

由 于 中 西 方文化 存 在 一 定 的差
, ,
在 商务 英语 翻译 过程 中 必 然 会 出现 一 些 误 差 从 而 引 一 起 些 不必 要 的麻烦 为 有效 地 改变 这种状 态 就 需要 在文
,
代表着 吉祥
,

,
,
,
,
制约
,
众所 周 知

,
不 同 的语 境会 产 生 不 同 的翻 译 效 果 历史

,

,
西 方文化 的平衡 点

,
语 境 与 文化 背 景
生 极 大 的影 响

环 境等有 十分 紧密 的联系
,
,
因此
F
u o
r
AS
a i
n
从 而 进 行 适 当 的翻译 如 将 亚 洲 四 小 龙 s Ti ge r 这样就 能保 证文化信 息 的对等

论商务英汉翻译准则

论商务英汉翻译准则

论商务英汉翻译准则发布时间:2023-01-15T07:17:36.959Z 来源:《中国教工》2022年16期作者:付一星[导读] 改革开放以来,中国的经济在世界上创造了一个又一个奇迹付一星四川大学,四川成都610041摘要:改革开放以来,中国的经济在世界上创造了一个又一个奇迹,中国的国际贸易速度增长。

特别是在经济全球化趋势下,国际间贸易已经变得十分频繁,国际交流就显得异常重要。

英语作为一种主要的交流工具,如何更好地为中国的对外贸易服务成为了翻译界面对的艰巨任务,本文将主要阐述商务英语的翻译准则,即忠实性准则、准确性准则、一致性准则、简洁准则、清晰准则、礼貌准则、换位思考准则及立场性准则。

关键词:商务英汉翻译;准则;译文引言如今社会发展速度越来越快,人们在科技和经济等领域的合作也越来越广泛,英语作为交流的工具,也迎合了这种变化,“专门用途英语”(English for Specific Purpose)随之出现了。

商务英语就是专门用途英语的一个分支。

它是一种标准英语,适用于技术引进、对外贸易、投资、劳动合同、国际金融、外国保险、机器采购、旅游、海外投资、国际运输等各种商务活动。

在这些活动中使用的英语统称为商务英语。

商务英语以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面,因而做好商务英语翻译至关重要。

当然商务英语的翻译要遵循翻译的一般规律,但由于商务英语有着自身的语言特点,如:大量使用专业词汇及被动语态;用词正式严谨;陈述事物时往往使用具体语言等内在特征,所以商务英语作为实用性很强的专门语言又有一些自身的翻译特点,笔者认为商务翻译应遵循这9个准则,即忠实性准则、准确性准则、一致性准则、简洁准则、清晰准则、礼貌准则、换位思考准则及立场性准则,以使表达准确,语言流畅,便于双方沟通和理解。

一、忠实性忠实是指在目的语中正确地表达源语的信息。

不一定要寻求语法和句子结构的一致性,但要求信息内涵的平等。

从翻译的定义角度审视商务英语的翻译标准

从翻译的定义角度审视商务英语的翻译标准

从翻译的定义角度审视商务英语的翻译标准摘要人类的翻译活动与翻译工作距今已有二千余年历史,由于众多翻译工作者的辛勤努力,翻译活动与翻译工作日臻完善,羽翼渐丰,但仍然存在若干问题。

从翻译的定义角度审视,翻译活动尤其是经贸英语的翻译活动与工作亟待标准化。

商务英语翻译标准的制定,除了必须适应和符合经贸领域的交往与交流的习惯、规范与方便外,应当反映和遵循翻译定义的内涵和特征,体现和遵循对等、灵活和个性的翻译标准。

关键词商务英语翻译标准对等灵活个性经济全球化时代,国家之间的交往界限日益模糊,频繁的人员与物流交往,使经济活动中各类语言的翻译工作的重要性凸显出来,有时甚至左右着一些经贸协定的签署。

当前我国商务英语的翻译活动与翻译工作尚缺乏统一的规范标准,存在诸多问题,尽快规范关键环节的翻译标准,从而推进我国经济贸易交往与交流的“又好又快”发展。

一、人类翻译活动与翻译工作的历史变迁无论西方,还是东方,翻译工作都可谓是历史悠久,源远流长。

我国有文字可考的翻译,最早可以追溯到公元前一世纪刘向所著《说苑·善说》中所记载的《越人歌》,此文距今已迂二千年。

西方有文字可考的最早笔译活动可以追溯到公元前约250年。

罗马人里维乌斯·安德罗尼柯(Livius Andro-nicus,前284-204)使用拉丁文翻译的《荷马史诗》,其距今已有二千二百年。

翻译工作已走过了千百年的历程。

可以说,从任何角度来讲,翻译工作都已日臻完善,羽翼渐丰。

翻译工作能够取得如此巨大的成就,主要应归功于千百年来众多翻译工作者的辛勤努力,但欣慰之余,我们亦应清醒地意识到这种成就背后所存在的问题,即究竟什么是翻译,以及翻译活动应当遵循什么标准的问题。

关于这两个问题的讨论,自翻译产生时就从未停止,可谓妙绪纷披,佳论络绎。

翻译的标准确系应当首先解决的问题。

毕竟,我们无论做任何事情,都须有一个标尺。

正所谓“没有规矩,不成方圆。

”二、关于翻译定义的若干学说若要解决翻译的标准问题,就要首先理清翻译的基本定义。

商务文本的翻译

商务文本的翻译

商业广告的翻译策略及语言功能简述商务文本包括商务广告,商业信函,商务合同、协议,经济贸易评论,招商通告,请柬和说明书等文本形式。

不同的商务文本应有不同的,具体的翻译标准。

根据Nord的观点, 翻译要按照文体功能而确定不同的翻译方法。

对于传达信息和祈使命令的文本,应采用交际翻译方法,保证交际的完成。

商业广告的主要功能在于它的劝说功能,即号召读者接受广告所宣传的商品或服务。

因此,商务广告的翻译,要做到译文和原文劝购功能相似,保证译文在目标读者中起到和原文读者同样的作用,产生相同的宣传效果,具有相同的信息传递功能和移情感召功能。

所以,作为一种与众不同的文体,商业广告的语言短小精悍而具有很强的诱惑力,因此应采用灵活的翻译策略和方法,概述如下:一,直译法。

即把原来的语法结构转化为最近似的对应结构,词汇一一对应。

例如,winning the heart of the world. (Air France)赢取天下心。

将法国航空公司的广告采取直译法,译语地道,精确,易懂,在意义和形式上对等。

二,意译法。

即只保留原文的内容,译文的形式可以和原文的不同。

这种方法比较灵活自由。

例如:Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在(摩托罗拉手机)。

这种翻译方法改变了原文的句式,把原文中两个单词用汉语中的两句话表达了出来,而且对原文也有解释作用。

译后的语言效果甚至比原文还要出色。

三,修辞译法。

广告由于其特殊的功能,其语言往往会采用各种修辞手法,比如比喻,拟人,双关等等。

因此在翻译的过程中要尽可能地将种种修辞手法表现出来,以求得广告词展现出原有的魅力。

例如:高露洁(Colgate)的广告是,Good teeth, good health. 译文一,健康的身体来自健康的牙齿。

译文二,有了好牙齿,身体才棒。

译文三,好牙齿,好身体。

译文四,牙齿好,身体就棒。

译文五,牙好,身体就好。

源语文本中用到了排比,头韵和尾韵的修辞手法,而在翻译出的文本中却没有全部表现出来。

商务英语翻译应该遵循的三大原则解读

商务英语翻译应该遵循的三大原则解读

商务英语翻译应该遵循的三大原则解读刘法公先生提出的商务英语翻译标准“忠实(faithfulness)、准确(exactness)、统一(consistency)从根本上说适应了商贸语言和信息内容的特殊性”(刘法公,2002:45),可以被认为是商务英语翻译应遵循的三大原则,有助于实现商务英语翻译中思想和信息传递的最大等值。

今天就让我们来详细说说商务英语的翻译原则。

(一)忠实原则在商务英语翻译中,译语语篇对源语语篇的忠实,是要求译者能准确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。

如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,则译文应该从措辞、结构及行文方式上忠实于源语的语言与行文规范,以再现严谨和正式的语篇。

例1.If the forward exchange rate is higher than the spot rate,we call it forwardpremium,and if it is lower,we call it forward discount.译文:远期汇率如果比近期汇率要高,那么我们将称之为“远期升水”,反之,我们则称之为“远期贴水”。

(二)准确原则准确原则指翻译过程中选词要准确,概念表达要确切,数据与单位要精确,尤其是商务英语中出现的大量专业词汇、缩略语等等,以实现译文在规范性、礼貌性与功能等方面的对等。

例2.General cargo vessel:a vessel designed to handle break bulk cargo such as bags.cartons,cases,crates and drums,either individually or in unitized or palletized loads.原译:普通货船:一种设计用来或单独或联合或平行地装载诸如包裹、纸板箱、箱子、板条箱和圆桶等散装货物的货船。

对商业道德的看法英语作文

对商业道德的看法英语作文

对商业道德的看法英语作文Business ethics refers to the principles and standards that guide the behavior of individuals and organizations in the business world. It encompasses issues such as honesty, integrity, fairness, and responsibility. Business ethics is crucial for the long-term success and sustainability of any enterprise. It is also important for maintaining a positive reputation and building trust with stakeholders, including customers, employees, investors, and the community at large.One of the most fundamental aspects of business ethics is honesty. Being truthful and transparent in business dealings is essential for building trust with customers, employees, and other stakeholders. This means providing accurate information about products and services, as well as being honest in all communications and transactions. Withouthonesty, businesses risk damaging their reputation and losing the trust of their stakeholders.Integrity is another key component of business ethics. This means adhering to high moral and ethical principles in all business activities. It involves doing the right thing, even when no one is watching. Integrity requires businesses to uphold their commitments, treat others with respect, and act in the best interests of their stakeholders.Fairness is also an important aspect of business ethics. Treating all individuals and groups fairly and without favoritism is essential for building trust and maintaining a positive reputation. This includes providing equal opportunities for employment and advancement, as well as offering fair and competitive prices for products and services.Responsibility is a critical element of business ethics as well. Businesses have a duty to consider the impact oftheir decisions and actions on all stakeholders, including the environment, society, and future generations. This involves acting in a socially responsible manner, minimizing negative impacts, and contributing to the well-being of the communities in which they operate.In addition to these fundamental principles, business ethics also encompasses specific issues such as corporate governance, corporate social responsibility, and ethical leadership. Corporate governance involves the systems and processes by which companies are directed and controlled. Ethical leadership involves setting a positive example and promoting ethical behavior among employees. Corporate social responsibility involves taking actions that benefit society as a whole, including philanthropy, environmental sustainability, and ethical labor practices.In conclusion, business ethics is essential for the long-term success and sustainability of any enterprise. Byadhering to principles of honesty, integrity, fairness, and responsibility, businesses can build trust with their stakeholders and maintain a positive reputation. They can also contribute to the well-being of society and the environment. Ultimately, business ethics is not only the right thing to do, but it is also good for business.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
( 西财 经 学 院 广 广 西南 宁 5 00 ) 3 0 3

要: 翻译 涉及 诸 多人 际关 系 。 翻 译 伦 理 是 翻 译研 究的 重要 组成 部 分 。 经 济伦 理 的 角度 , 道德 资本 理 论 探 讨 商 务 文 且 从 用
本 翻 译 中 的伦 理 。 析 道德 资 本 对 译 者 以 及 翻 译 目的 、 段 、 果 的 影 响 , 出商 务 文 本 翻 译 的 过 程 、 者 的价 值 与道 德 资本 价 分 手 结 提 译
应 既 具 有 普 遍性 , 具 有特 殊 性 。一 方 面 , 理有 其种 类 差 异 。 品说 明等 各 类 文本 。商 务 文 本 的 翻 译 具 有 增 进 沟通 和 服 务 商 也 伦 另 一 方 面 , 译 的 文本 有 其 功 能 的 差 异 。而 且 商 务 文 本 翻译 大 务 活 动 的 目的 ,使 操 不 同语 言 的 交 易 者 间 的 经 济 活 动顺 利 进 翻 实 多 是 在 市 场 条 件 下 的 经 济 活 动 ,故 翻 译 行 为 不 仅 受 翻译 伦 理 行 , 际 应 用 价 值 很 高 。商 务 文 本 翻译 活 动 中 的强 调 的是 人 际 的支 配 。 会 受 到 经济 伦理 的影 响 。文 章 从 经 济 伦 理 的 角 度 出 问 而 非 文 本 间 的关 系 ,委 托 人 与译 者 的 联 系 表 现 为 市场 条 件 还
译 过 程 受 到 道 德 因素 的影 响 。但 是 对 基 于 不 同文 本 类 型 的 翻

种社会理性精神 。
译 伦 理 研 究 还 为 数不 多 。2 o 年 。芬 兰 学 者 A de hs r 01 n rw C et - e
职 业 承 诺 。 [ 1 I P
商 务 文 本 就 内容 而 言 , 及 经 济 活 动 的 众 多 方 面 , 括 商 涉 包


引言
传 统习俗 、 内心 信 念 、 会 舆 论 为 主 要 手 段 。 够 有 助 于 带 来 社 能 剩 余 价 值 或 创 造新 价 值 。 而 实 现 经 济 物 品 保 值 、 值 的一 切 从 增
从 它 随 着 翻译 理 论 的 发 展 , 译 伦 理 问 题 的 研 究 走 向 深入 。研 伦理 价 值 符 号 ; 外 延 上 , 既 包 括 一 切 有 明 文 规 定 的各 种 道 翻
生 企 电 就 m i总 结 出五 种 翻译 伦 理 研 究 模 式 : 现 、 a l 再 服务 、 流 、 范 和 业 宣 传 、 产 运 作 市 场 营销 、 业 管 理 、 子 商 务 等 ; 文 本 体 交 规
它 商 商 法 产 这 些 模 式 具 有 较 广 泛 的 适 用 性 . 翻译 伦 理 裁 来 看 , 包 括 商 业 广 告 、 业 信 函 、 业 合 同 、 律 文 书 、 但
他 发, 分析 商 务 文本 翻译 中 的伦 理 . 讨 道 德 资 本 对 译 者 以 及 翻 下 的 买 卖关 系 , 们 把 译 文 作 为 最终 商 品 。 探
译 目 的 、 段 、 果 的 影 响 。 出道 德 资 本 的 理 论 价 值 和 社 会 手 结 突
意义。
伦 理 是 一 种 关 系 , 本 也 是 一 种 关 系 , 而 翻 译 涉 及 作 资
: 第 3 l : 0卷第 5期
V0 .3 No 1 0 .5
绥 化 学 院 学 报
J un l f uh a U iest o r a iu nv ri oS y
2 0年 ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ 01 O月
0e t.2 0 01
商 务 文 本 翻 译 的道 德 资本 审视
王 恒
者、 译者 、 读者 、 委托 人 、 原文 、 译文等诸 多的主客体 之间 的关
系 。 以 译 者 为 中心 纽 带 的翻 译 过 程 主要 表 现 为 三 个 主体 间 关
二、 道德资本与翻译的关系
所 谓道 德 资 本 , 内涵 上 , 是 指 投 入 经 济 运 行 过 程 , 从 它 以
系, 即译 者 与 作 者 、 者 与 委 托 人 、 者 与 读 者 , 两 个 主 客 体 译 译 和
间关 系 , 即译 者 与 原 文 、 者 与 译 文 。 译
{ 【 收稿 日期10 0 0 — 3 2 1— 5 1 【 作者简介】 王恒 . , 男 湖北宜 昌人 , 广西财经学院外语系讲师 , 硕士 , 研究方 向: 翻译理论与实践 . 语用学 。 ¥ 基金项 目】 【 广西哲学社会科学“ 十一五” 规划 20 0 9年度研究课题“ 功能 目的论视角下的商务文本翻译”项 目编号 :9 F ( 0 WT -
究 翻 译 意 义 的 角 度 不 同 , 会产 生 不 同的 翻译 伦 理 。 自上 世 纪 德 行 为 规 范体 系 和 制度 条 例 ,又 包 括 一 切 无 明 文 规 定 的 价 值 也
道 民风 民 俗 等 。道 德 资 本 隶属 经 济 伦 理 的范 畴 . 8 O年 代 法 国 翻 译 家 A ti em n较 早 地 关 注 翻 译 伦 理 以 观念 、 德精 神 、 n n Bra o e 增 而 来 , 内 外学 者相 继 提 出了 不 同 的 观念 。国 内学 者大 多认 为 翻 道 德 资本 不仅 是 促 进 经 济 物 品保 值 、 值 的 人 文 动 力 , 且 是 国
值 的 实现 是 密 不 可 分 的 , 者 应 遵 守 基本 的道 德 原 则 , 译 实现 道 德 资 本 在 商务 文 本 翻 译 中的 最 大价 值 。 关键词: 德资本 ; 道 商务 文 本 ; 者 译
中 图 分 类 号 : 5 H0 9 文献 标 识 码 : A 文 章 编 号 :0 4 4 9 2 1 ) 5 0 2 -0 1 0 —8 9 ( 0 0 0 — 1 9 3
相关文档
最新文档