联合国秘书长世界难民日英语演讲稿
潘基文演讲稿

1. Secretary-General’s Message on World Refugee Day秘书长世界难民日致辞New York, 20 June 20132013年6月20日纽约The number of forcibly displaced people in the world continues to rise. There are now more than 45 million refugees and internally displaced people – the highest level in nearly 20 years. Last year alone, someone was forced to abandon their home every four seconds.世界上被强迫流离失所者的人数持续增加。
目前有4 500多万难民和境内流离失所者——这是近20年来的最高数字。
仅在去年,每四秒钟就有一人被迫离开自己的家园。
War remains the dominant cause, with the crisis in Syria a leading instance of major displacement. More than half of all refugees listed in a new report by the UN High Commissioner for Refugees come from just five war-affected countries: Afghanistan, Somalia, Iraq, Syria and Sudan. Major new displacements have also been occurring in Mali and the Democratic Republic of the Congo.战争仍是主要原因,而叙利亚危机是大规模流离失所的一个主要实例。
潘基文世界难民日英语演讲稿:展望建设更美好的难民未来

潘基文世界难民日英语演讲稿:展望建设更美好的难民未来Ladies and gentlemen,As we celebrate World Refugee Day, it is time to take a moment to remember all those who are forcibly displaced from their homes and communities. This year, we are faced with the unprecedented challenges presented by the COVID-19 pandemic. Not only are refugees forced to navigate the same dangers as the rest of us, but they do so with limited access to healthcare, sanitation and other basic necessities.The theme for this year's World Refugee Day is "Every action counts". This is a reminder of the collective power we hold as individuals to make a meaningful difference in the lives of refugees. Every action, no matter how small it may seem, has the potential to change someone's life for the better.Over the past few years, we have seen a significant increase in the number of refugees worldwide. Currently, there are over 70 million people displaced from their homes – the highest number on record since the Second World War. As this number continues to grow, it is important that wework together to ensure that every refugee receives the assistance and protection they need.The United Nations has been at the forefront of fighting for refugee rights. Through our various programs and initiatives, we strive to provide refugees with access to basic necessities like clean water, sanitation, healthcare, and education. These programs are driven by our shared commitment to building a better future for refugees, one in which they can rebuild their lives, pursue their dreams, and contribute to their community.However, COVID-19 has presented us with challenges that we have never faced before. In many refugee camps around the world, social distancing is nearly impossible, making the spread of the virus a serious threat. The pandemic has also forced many refugees to become more reliant on aid due toloss of income and increased food insecurity.To combat these challenges, we need to come together as a global community. We need to ensure that refugees have access to healthcare and other basic necessities, and we need to provide them with the resources they need to rebuild theirlives. We also need to work on long-term solutions thatsupport refugees as they become more self-reliant.Education is one such long-term solution. By providing refugees with access to education, we are empowering themwith the skills and knowledge they need to build better lives for themselves. Education can provide refugees with a senseof purpose and direction, and it can open doors to a brighter future.We also need to work on changing the narrative around refugees. Too often, refugees are portrayed as a burden on society. This is far from the truth. Refugees have thepotential to be valuable contributors to society, both intheir home country and in the countries they seek refuge in. By changing the narrative around refugees, we can begin tosee them as the assets they truly are.In conclusion, as we celebrate World Refugee Day, let us remember that every action counts. Whether it is volunteering, donating, or simply spreading awareness, we all have thepower to make a difference in the lives of refugees. Let us work together to build a more inclusive and compassionateworld – a world where refugees are welcomed, respected andempowered to build better lives for themselves and for their communities. Thank you.。
【英文演说】联合国潘基文秘书长致辞

【英文演讲】联合国潘基文秘书长致辞A record 130 million people are dependent on humanitarian assistance to survive. Grouped together, these people in need would comprise the tenth most populous nation on Earth.世界上有1.3亿人依赖人道主义援助生存。
这些待援者加在一起,人数相当于地球上第十个人口最多的国家。
These figures are truly staggering, yet they tell only a fraction of the story. Hidden behind the statistics are individuals, families and communities whose lives have been devastated. People no different to you and me: children, women and men who face impossible choices every day. They are parents who must choose between buying food or medicine for their children; children who must choose between school or working to support their families; families who must risk bombing at home or a perilous escape by sea.数字确实惊人,但数字只是故事的一部分。
隐藏在统计数字背后是生活凄惨不堪的个人,家庭和社区。
他们与你我没有什么不同:是每天面临艰难选择的儿童、妇女和男人。
古特雷斯秘书长2023年世界人口日致辞(汉英双语)

古特雷斯秘书长2023年世界人口日致辞(汉英双语)Message by UN Secretary-General António Guterres on World Population Day联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界人口日致辞11 July 20232023年7月11日Our human family is larger than ever.人类大家庭的规模空前。
Yet leaders are falling woefully behind in efforts to build a peaceful and prosperous world for all.然而,在为所有人建设一个和平繁荣的世界方面,各国领导人付出的努力远远不够。
Halfway to the 2030 deadline the Sustainable Development Goals are dangerously off track. Gender equality is almost 300 years away. Progress on maternal health and access to family planning has been glacial.距离2030年最后期限的时间已经过半,但可持续发展目标却严重偏离正确的方向。
要实现性别平等,还需要近300年的时间。
在孕产妇健康和获取计划生育服务的机会方面,进展也十分缓慢。
This year’s World Population Day focuses on unleashing the power of gender equality.今年世界人口日的重点是释放性别平等的力量。
Gender-based discrimination harms everyone – women, girls, men, and boys. Investing in women uplifts all people, communities, and countries.性别歧视伤害每一个人——妇女、女童、男子和男童。
联合国秘书长潘基文【最新】世界反对死刑日英语演讲稿

联合国秘书长潘基文【最新】世界反对死刑日英语演讲稿Your Excellency, Mr. Maurizio Enrico Luigi Serra, Permanent Representative of Italy to the United Nations Office in Geneva;Excellencies,Distinguished human rights officials,Ladies and Gentlemen,I thank the European Union and the Italian Government for this commemoration of the WorldDay against the Death Penalty.Since the General Assembly adopted its first resolution on a moratorium seven years ago,more States acknowledge that the death penalty undermines human dignity. It fails todeter crimes more than other punishments. Abolition – or at least a moratorium – contributesto human rights.The taking of life is too irreversible for one person to inflict on another.We must continue arguing strongly that the death penalty is unjust and incompatible withfundamental human rights.I urge leaders where the death penalty still is used to legally commute or pardon deathsentences – and to impose moratoriums on executions.The death penalty has no place in the 21st century.I call on States that have not yet done so to ratify the Second Optional Protocol of theInternational Covenant onCivil and Political Rights aiming at abolition of the death penalty.I hope to see many more ratifications during the Protocol’s 25th anniversary this year.The United Nations will continue working to end this cruel punishment.。
潘基文世界难民日英语演讲稿:探讨如何提高难民生存和发展的质量

潘基文世界难民日英语演讲稿:探讨如何提高难民生存和发展的质量Ladies and gentlemen,It is truly an honor to speak to you today on theoccasion of World Refugee Day. This day is vital for raising awareness for those who have fled their home countries due to persecution, war, or conflicts. The United Nations has committed to help refugees and asylum seekers rebuild their lives and regain their human rights. As we celebrate this day, it is crucial to explore how we can improve the quality oflife for refugees.The number of refugees globally is increasing at an alarming rate, but we cannot ignore the fact that the humantoll of violence, instability, and persecution is immeasurable. It is important that we address the root causes of displacement, but it is equally important that we give refugees a better chance at survival and achieving a meaningful life.To achieve this, we need to ensure that refugees’ basic needs, such as shelter, food, water, healthcare, andeducation, are met. Providing these essentials not only immediately improves refugees’ wellbeing, but it also lays a foundation for them to thrive. We should also ensure that refugees receive legal protection and have the opportunity to participate in decision-making processes in their host countries.However, these steps alone are not enough to address the challenges we currently face. We must aim beyond basic needs and prioritize the development of skills and education that can enable refugees to become self-sufficient. Education is critical for refugees, as it provides a path towards a more stable future. Investment in vocational training, language courses, and other forms of education can provide refugees with the tools to begin anew in their host communities and contribute to local economies.It is also critically important that we recognize the contributions of refugees as valuable members of our global community. They bring with them unique perspectives and experiences that enrich our culture and workforce. Removing barriers for refugees’ participation in civic life, not only empowers them, but it also benefits the societies that host them.In addition, the support of the international communityis crucial in addressing the challenges that refugees face. Innovative solutions are needed to address the current inadequacies of the global refugee system. Providing sustained and predictable financial support to host countries and communities is pivotal.Finally, we must never forget that refugees are not just statistics or faces in news images. Each one is an individual with hopes, dreams, and aspirations. Their survival and progress depend on the collective efforts of nations, communities, and individuals to address the root causes of their plight and provide them with the opportunities they need to thrive.In conclusion, improving the quality of life for refugees demands a comprehensive approach. Basic needs must be met, education and skills must be provided, legal protection must be ensured, and barriers to participation in society must be removed. Together, we can give refugees the chance for a better future and contribute to building more resilient and inclusive communities and societies. Thank you.。
世界难民日 World Refugee Day_英语作文

世界难民日World Refugee DayIn China, we live the peaceful life, which is owing to the policemen and soldiers' protection, so that we can live with happiness and enjoy the comfortable life. But in many parts of the world, life is not easy for people to live, such as the poor areas, where people are facing war and starvation. Some developed countries offer them the chance when these refugees come to the rich areas.在中国,我们都过着平静的生活,这是由于警察和士兵的保护,我们可以快乐地生活,享受舒适的生活。
但是在世界上的许多地方,人们的生活并不容易,比如贫困地区,那里的人们正面临战争和饥饿。
当这些难民来到富裕地区时,一些发达国家给他们提供了机会。
In most western countries, the governments welcome the refugees'coming and are willing to give them some help. These refugees offered the chance to work and their children can share the education right. The United Nations have been working so long to fight for the refugees' right. As a result, they named June 20th as the World Refugee Day, in the hope that these poor people could get help from other countries.在大多数西方国家,政府都欢迎难民的到来,并愿意给予他们一些帮助。
英语演讲稿-Message by UN SG Ban Ki_1

英语演讲稿Message by UN SG Ban Ki联合国秘书长潘基文在2016年国际残疾人日上的致辞(中英对照版)Message on the International Day of Persons with Disabilities国际残疾人日致辞3 December 20162016年12月3日Ten years ago this month, the United Nations General Assembly adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. One of the most widely ratified international human rights instruments, with 169 Parties, the Convention has spurred significant progress in commitment and action for equality, inclusion and empowerment around the world, with disability being increasingly incorporated into the global human rights and development agendas.就在十年前的12月,联合国大会通过了《残疾人权利公约》。
《公约》已有169个缔约方,因此成为了批准国家最多的国际人权文书之一。
在《公约》的推动下,全世界范围内在平等、包容性、赋权的承诺和行动方面取得了巨大进展,残疾人问题日益融入全球人权和发展议程。
This year, United Nations Member States have embarked on implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development, our blueprint for peace, prosperity, dignity and opportunity for all on a healthy planet. With its 17 interdependent Sustainable Development Goals, the 2030 Agenda is based on a pledge to leave no one behind. Achieving this requires the full inclusion and effective participation of persons with disabilities in society and development.今年是联合国会员国执行《2030年可持续发展议程》的开局之年,这项议程是联合国为在一个健康运行的星球上实现人人享有和平、繁荣、尊严和机会而描绘的蓝图。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
联合国秘书长世界难民日英语演讲稿
联合国秘书长世界难民日英语演讲稿联合国秘书长世界难民日英语演讲稿on this observance of world refugee day, we must note a troubling trend: the decline in the number of refugees who are able to go home.
在纪念世界难民日之际,我们必须注意到一个令人不安的趋势:能够返回家园的难民人数在下降。
in XX, more than a million people returned to their own country on a voluntary basis. last year, only 250,000 did so - the lowest number in two decades. the reasons for this include prolonged instability in afghanistan, the democratic republic of congo and southern sudan.
XX年,一百多万人自愿返回了自己的国家。
去年,只有25万人这样做,这是二十年来的最低数字。
出现这种现象的原因包括阿富汗、刚果民主共和国和苏丹南部的长期动荡。
the theme of this year s observance -- home -- highlights the plight of the world s 15 million refugees, more than three-quarters of them in the developing world, who have been uprooted from their homes by conflict or persecution.
今年纪念活动的主题家园突显了全世界由于冲突或迫害而离
乡背井的1500万难民的困境,其中四分之三以上在发展中国家。
for many refugees today, rapid urbanization means that home is not a crowded camp run by an international humanitarian organization, but a makeshift shelter in a shantytown, outside a city in the developing world.
今天,对许多难民而言,快速城市化意味着家园不是一个由国际人道主义组织管理的拥挤的营地,而是位于发展中世界某个城市外围某个棚户区的某个临时收容所。
as these cities continue to experience spectacular growth, refugees are among their most vulnerable residents. they must struggle for the most basic services: sanitation, health and education. the impact of the global financial and economic crisis only increases the threat of marginalization and destitution.
随着这些城市继续以惊人的速度增长,难民成为城市中最弱势的居民群体之一。
他们必须为获得环境卫生、健康和教育等最基本的服务而挣扎。
全球金融和经济危机的影响更加剧了边缘化和赤贫的威胁。
we in the humanitarian community must adapt our policies to this changing profile of need. this means working closely with host governments to deliver services, and intensifying our efforts to resolve conflicts so that refugees
can return home.
我们人道主义界必须调整政策,以适应不断变化的需求。
这意味着与东道国政府密切合作以交付服务,并增强努力,解决冲突,以便难民返回家园。
on world refugee day, let us reaffirm the importance of solidarity and burden-sharing by the international community. refugees have been deprived of their homes, but they must not be deprived of their futures.
在世界难民日之际,让我们重申国际社会必须团结一致、分担负担。
难民的家园已被剥夺,绝不能让他们的未来也被剥夺。