口技译文权威版本

合集下载

《口技》原文、译文及赏析

《口技》原文、译文及赏析

《口技》原文、译文及赏析《口技》是一篇清朝初年散文。

表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演,令人深切感受到口技这一传统民间艺术的魅力。

下面是小编给大家带来的《口技》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!口技清代:林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长表演口技的人。

正赶上有户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

众多宾客围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场马上静悄悄的,没有人敢大声说话。

远远地听到幽深的巷子中有狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄小孩入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

文言文神级翻译口技

文言文神级翻译口技

昔者,有口技高手,居京都之地,凡遇贵人,必施此技以娱之。

此技非一日之功,须博采众长,融会贯通,方能炉火纯青。

高手一日,遇一贵客,乃是大臣之子,好文墨,喜谈论。

高手知其好,遂献此技。

先是,高手伏案而坐,口中念念有词,似念经文,又似诵诗赋。

贵客闻之,微笑曰:“此乃何技?能听此言,亦吾平生之幸。

”高手闻言,微颔首,徐徐开口。

高手乃以手指轻敲案几,口吐莲花,曰:“嗟乎,此口技也,非一日之功。

昔有贤者,学此技于山林之间,历尽千辛万苦,终成一代宗师。

吾辈学之,亦当如此,方不负先贤之遗教。

”贵客听罢,不禁感叹:“此口技,果然不同凡响。

能闻此言,吾心甚慰。

”高手闻言,心中大悦,遂续曰:“此技,先以文言为基,次将文言之妙,译成白话,使听者易于领悟。

是以,吾辈须精通文言,方能施此技。

”高手言罢,即以一篇文言文为例,译成白话,曰:“昔者,孔子游于泰山之阳,见一樵夫,负薪而歌。

孔子问之:‘子何歌也?’樵夫对曰:‘吾歌以抒怀,歌以言志。

’孔子曰:‘善哉!’”高手译罢,贵客听之,恍若亲闻樵夫之歌,心中不禁生出一股豪迈之情。

高手又曰:“此技,非但译文言,更需解文言之韵味。

如《诗经》之《关雎》,言男女之情,译成白话,虽不失其意,却无韵味。

故吾辈须学古人之心,方能传古人之神。

”贵客听后,连连称善,曰:“此口技,果然妙不可言。

吾今日得闻,实乃三生有幸。

”高手闻言,心中大慰,遂又曰:“此技,尚需学会倾听。

听他人之言,观他人之情,方能施此技,使之恰到好处。

”高手言罢,即以一故事为例,曰:“昔有僧人,行至山间,遇一樵夫。

僧人问:‘汝何往?’樵夫答:‘往市中卖柴。

’僧人又问:‘市中何物?’樵夫答:‘有米、有面、有肉、有酒。

’僧人闻之,心中一动,遂曰:‘汝知吾欲往何处乎?’樵夫答:‘不知。

’僧人曰:‘吾欲往市中,买一肉包。

’樵夫听罢,恍然大悟,曰:‘吾知矣,汝欲往市中,买一肉包。

’”贵客听罢,笑曰:“此故事,甚妙。

吾今日得闻,亦一大幸。

”高手施此技,虽言语简练,却韵味无穷。

文言文口技翻译

文言文口技翻译

昔者,有口技者,其技之妙,不可言状。

其人若行于闹市,旁若无人,而口若悬河,滔滔不绝。

观者无不叹为观止,以为此乃口技之极致也。

口技者,以其口之巧,能达人心之妙。

其声如雷,震耳欲聋;其音如琴,悦耳动心。

或如凤鸣,高亢激越;或如龙吟,深沉激荡。

其变化莫测,如风行水上,波纹荡漾。

一日,口技者至一酒肆,众皆围而观之。

其人坐于酒肆之中央,目不斜视,神态自若。

忽闻其口吐声,如夜莺啼鸣,悠扬婉转,令人心醉。

众皆惊异,不知其所以然。

俄而,口技者声转,如山崩地裂,波涛汹涌。

众人皆惊,以为真有山崩地裂之状。

然口技者神色自如,若无其事。

又闻其声如战鼓擂动,士气高昂,众皆以为真有战鼓之声。

既而,口技者声又变,如风声鹤唳,草木皆兵。

众人皆惧,以为真有兵临城下之状。

口技者乃以一手抚琴,一手拍案,口中念念有词。

忽然,其声如龙吟虎啸,天地为之变色。

众人皆拜,以为神人也。

口技者复以口中之声,化为鸟语花香,使人闻之,心旷神怡。

又化为龙腾虎跃,使人观之,心潮澎湃。

其变化之妙,无以复加。

俄而,口技者声止,众人皆以为奇。

乃问之:“先生何术,能使口出此等妙音?”口技者微笑答曰:“此非奇术,乃用心耳。

吾常于山林之间,听鸟鸣虫唱,于市井之中,观人言人语。

久则能以心通声,以声达意。

”众人闻言,皆叹服不已。

自是之后,口技者名声大噪,凡有宴饮之处,必请其表演。

然口技者不以为荣,但以乐人耳。

其所演之技,虽变幻无穷,然其心始终如一。

嗟乎!口技之妙,非一日之功,亦非一日之巧。

口技者用心于声,声以达意,意以感人。

其妙无穷,非可言尽。

然口技者不以此为傲,但以乐人为乐,此真口技之妙也。

译文:从前,有一位口技高手,他的技艺奇妙得无法用言语来形容。

他走到热闹的市集,旁若无人,而口才如瀑布般滔滔不绝。

观看的人无不惊叹,认为这已是口技的极致了。

口技高手,凭借他口才的巧妙,能抵达人心的奥妙。

他的声音如雷鸣,震耳欲聋;他的音调如琴声,悦耳动心。

有时如凤凰鸣叫,高昂激越;有时如龙吟虎啸,深沉激荡。

口技文言文翻译版

口技文言文翻译版

口技,技之微者,然亦非易为之也。

盖口者,心之声也;技者,心之用也。

心之所欲言,口必随之;心之所欲用,技必随之。

是以口技之妙,在乎心之巧。

古之人,有能口技者,其技之妙,盖出于天成。

夫口者,心之声,心者,智之府。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心明而口利,口利而技进,此口技之所以为妙也。

昔有口技者,居京师,技艺精湛,闻者无不叹服。

一日,有贵客至,主人设宴款待,遂请口技者表演。

技者乃登台,先吟一诗,诗云:“朝为田舍郎,暮登天子堂。

将相本无种,男儿当自强。

”吟罢,满座皆惊,以为技者欲以此诗为引,演一奇技。

技者见众皆惊,微笑曰:“非也。

此诗不过为引子耳。

”言未毕,忽作击鼓之声,声如雷霆,震耳欲聋。

鼓声既歇,复作钟声,声如洪钟,悠扬动听。

钟声既止,又作胡笳之声,声如裂帛,凄婉动人。

胡笳声歇,又作琵琶之声,声如流水,悠扬悦耳。

琵琶声止,又作笙箫之声,声如鸣蝉,清脆悦耳。

笙箫声歇,又作鸣禽之声,声如百鸟齐鸣,婉转悠扬。

众听之,无不心旷神怡。

技者复作,先作一人吟诗之声,继作多人吟诗之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人长啸之声,继作多人长啸之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人叹息之声,继作多人叹息之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者见众人皆惊,遂收技,复吟一诗云:“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

”吟罢,众人皆叹,以为技者之技,已至化境。

口技之妙,在于心之巧,技之精。

技者之心,如海之深,如山之高。

心深则技广,心高则技妙。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心与口合,技与道合,斯为口技之极也。

今之人,多有口技,然能如古之口技者,鲜矣。

盖今之人,心浮气躁,难以潜心修炼。

是以口技之妙,难以再现。

然吾辈当效古之人,潜心修炼,以求口技之妙,亦未可知也。

(注:本文为《口技》一文的文言文翻译,原文作者不详。

口技文言文翻译原文

口技文言文翻译原文

口技者,艺也。

其妙在于口耳,故称口技。

盖因人之声气,各有所异,而口技者能使之合于自然,如流水之激石,如松风之拂面,如鸟鸣之悦耳,如龙吟之震心。

此乃口技之极也。

昔有一人,善口技,名之曰“口技师”。

其人年三十有五,姓张,字子房。

子房少时,聪慧过人,好学不倦。

年十六,游历江湖,广交朋友,见识广博。

一日,于酒肆中,闻一老者谈口技,心向往之。

遂拜老者为师,刻苦学习,三年有成。

子房初学口技,颇感艰难。

初则模仿虫鸣鸟叫,继则模拟风雨雷电,终则能一人之口,变幻出千变万化之声。

每当夜深人静,子房便闭门苦练,至鸡鸣方休。

如此数年,技艺日进,口技之名渐闻于世。

一日,子房于京师,遇一贵戚,欲试其口技。

子房欣然应允。

贵戚设宴,邀请宾客,观子房表演。

子房登台,徐徐开口,先模仿虫鸣鸟叫,继而模拟风雨雷电,再则模仿人声,或喜或悲,或怒或哀。

其声若洪钟,响彻云霄;其声若细雨,滋润心田。

宾客皆叹为观止,赞不绝口。

贵戚大悦,赐子房金帛,并邀请其入宫表演。

子房不敢辞,遂入宫中。

皇帝闻之,亦欲一观。

子房奉旨表演,更胜往昔。

皇帝龙颜大悦,赐子房金印,封为“口技大师”。

子房自封“口技大师”后,名声大噪,各地文人墨客,纷纷前来求教。

子房毫不吝啬,倾囊相授。

一时间,口技之风盛行,成为江湖上一绝。

然而,子房深知口技之妙,非一日之功。

他告诫弟子:“口技虽妙,亦非至宝。

吾辈当以口技会友,以友会心,以心会道。

道法自然,方能出神入化。

”弟子们牢记师训,传承口技,使之发扬光大。

岁月如梭,子房年事已高,仍不辍口技之研。

一日,于庭院中,子房正自演练,忽闻一幼童哭声。

子房心想:“此声非虫鸣鸟叫,非风雨雷电,亦非人声,却是何物?”遂停下手来,倾听幼童哭声。

哭声渐止,子房方悟:“此乃人心之声,吾辈口技,虽妙无穷,然不及人心之真。

”自此,子房不再追求口技之极致,而是以口技为媒介,感悟人生,启迪智慧。

世人皆叹子房之才,口技之妙,已超凡脱俗。

【口技文言文翻译】口技者,一种技艺也。

文言文口技翻译和原文

文言文口技翻译和原文

文言文口技翻译和原文文言文口技翻译和原文上学的时候,大家对文言文一定不陌生吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。

你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编为大家收集的文言文口技翻译和原文,仅供参考,希望能够帮助到大家。

文言文口技翻译和原文篇1《口技》原文:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一地齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

《口技》译文:京城里有一个擅长表演口技的人。

一天正赶上一家人大摆酒席请客,在客厅的东北角,安放了一个八尺高的帷幕,这位表演口技的人坐在帷幕中,里面只有一张桌子,一把椅子,一把扇子,一块醒目罢了。

客人们围绕而坐。

一会儿,只听见帷幕里醒目拍打了一下,全场静悄悄的,没有一个人敢大声说话。

只听到遥远的深巷里有一阵狗叫声,就有妇女惊醒打着哈欠伸着懒腰,她的丈夫在说梦话。

紧接着小孩子醒了,大声的啼哭。

她的丈夫也醒了。

妇女安抚着小孩给他喂奶,小孩子含着乳头啼哭,妇女拍打着小孩轻声哼唱着哄他入睡。

口技文言文翻译注释

口技文言文翻译注释

口技者,妙手偶得之艺也。

夫其技之妙,在乎口耳之间,非笔墨所能形容。

昔有口技者,能令一人言之,百人应之;一人唱之,百人和之;一人鼓之,百人舞之。

其声如雷霆,其势如风云,变幻莫测,令人目不暇接。

注释:1. 口技者:指擅长口技的人。

2. 妙手偶得之艺:指技艺高超,偶然得到的人。

3. 妙:美妙,出色。

4. 口耳之间:指口和耳之间,即通过口说话,通过耳听声。

5. 非笔墨所能形容:意思是这种技艺美妙到无法用文字或图画来描述。

6. 昔有:从前有。

7. 能令一人言之,百人应之:能使一个人说话,百人应声附和。

8. 一人唱之,百人和之:一个人唱歌,百人应和。

9. 一人鼓之,百人舞之:一个人击鼓,百人跳舞。

10. 其声如雷霆:声音像雷霆一样响亮。

11. 其势如风云:气势像风云一样浩大。

12. 变幻莫测:变化多端,难以预测。

13. 目不暇接:眼睛看不过来,形容事物变化太快。

《口技》译文:口技,是一种技艺高超的表演艺术。

这种技艺的奇妙之处,在于口和耳之间的交流,无法用文字或图画来描述。

从前,有一位擅长口技的人,他能使一个人说话,百人应声附和;一个人唱歌,百人应和;一个人击鼓,百人跳舞。

他的声音如同雷霆般响亮,气势如同风云般浩大,变化多端,让人眼花缭乱,看不过来。

在这段文字中,作者通过生动的比喻和形象的描写,展现了口技表演者的高超技艺。

口技者通过口和耳之间的巧妙配合,使观众仿佛置身于一个充满声音和动作的世界,感受到了技艺的魅力。

这段文言文不仅描绘了口技表演的精彩场景,也表达了作者对这种技艺的赞叹之情。

《口技》全文翻译

《口技》全文翻译

口技原文:京中有善口技者。

译文:京城里有个善于表演口技的人。

原文:会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

字词:会:适逢,正赶上。

厅事:大厅,客厅。

施:摆放;布置。

译文:(一次)正赶上(有一家人)大宴宾客,在大厅的东北角,布置一个八尺长的屏风,表演口技的人坐在屏风里,(里面)只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

原文:众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

字词:少顷:一会儿,片刻。

闻:听见,听到。

下:落,这里是“拍”的意思。

译文:宾客们团团围坐。

一会儿,只听到屏风内醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声喧哗的人。

原文:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

字词:欠伸:打哈欠,伸懒腰。

呓语:说梦话。

译文:远远地听见胡同里狗叫的声音,接着就有妇人因惊吓而醒、打呵欠伸懒腰(的声音),她的丈夫说梦话(的声音)。

原文:既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

字词:既而:一会儿,不久。

译文:过了一会儿儿子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

原文:妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

译文:妇人拍着儿子喂奶,儿子含着乳头啼哭,妇人边拍边轻声哼着哄小孩入睡。

原文:又一大儿醒,絮絮不止。

字词:絮絮:连续不断地说话。

译文:大儿子醒了,连续不断的说话。

原文:当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

字词:一时:同一时候。

毕:全,都。

译文:正当这时候,妇人手拍儿子的声音,口中哼唱的声音,儿子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来的声音,丈夫斥责大儿子的声音,在同一时间一起发出,各种声音都模仿的极像,原文:满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

字词:侧目:偏着头看。

形容听得入神。

默叹:默默地赞叹。

译文:全场宾客没有不伸长脖子、偏着头看、微笑着、默默地赞叹,认为妙极了。

原文:未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

字词:未几:不久,没多久。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口技译文
京城里有一个擅长表演口技的人。

一天,正赶上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的围帐,这位表演口技的艺人坐在围帐中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕而坐。

一会儿,只听见围帐里醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声说话的。

远远地听见深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打呵欠,伸懒腰,她丈夫说梦话。

不久小孩子醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒。

妇人抚摸孩子,给他喂奶,孩子含着乳头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼唱着哄小孩入睡。

又一个大孩子也醒了,唠唠叨叨地说个不停。

这时候,妇人用手拍孩子的声音,口中轻声哼唱着哄小孩入睡的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都响了起来,各种声音都模仿得极像。

全场客人没有一个不伸长脖子,偏着头看,微笑着,默默地赞叹,认为妙极了!
不久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。

隐隐地听到老鼠活动的声音,盆碗等器物翻倒倾斜的声音,妇人在梦中咳嗽的声音。

客人们听到这里,心情稍微放松了些,身子渐渐坐正了。

突然有一个人大声喊道:“失火啦”,丈夫起身大叫,妇人也起身大叫,两个孩子一齐哭了起来。

一会儿,成百上千的人大喊起来,成百上千的小孩儿哭了起来,成百
上千的狗叫了起来。

其中夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧而发出的爆烈声,呼呼的风声,成百上千种声音一齐响了起来;还夹杂着成百上千人的求救声,(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,在火中抢夺物件的声音,泼水的声音。

应有尽有。

即使一个人有上百只手,一只手上有上百个指头,不能指明其中的(任何)一种(声音);即使一个人有上百张嘴,一张嘴有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方。

在这种情况下,客人们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起袖子,露出手臂,两条大腿打哆嗦,几乎都想争先恐后地逃跑。

忽然醒木一拍,各种声响全都消失。

撤掉围帐一看里面,仍只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

注意:1.善:善于,擅长满坐寂然:坐,通“座”,座位。

2.爆裂:(物体)突然破裂,猛烈炸裂,迸发:豆荚成熟了就会~。

爆烈:猛烈爆炸的意思。

现代报告文学家徐迟《大场的一夜》:“远处有炸弹的爆烈声。


爆裂和爆烈都存在,本文应用爆烈。

注:《孙权劝学》中“邪”通“耶”,语气词。

吗。

(文言文通假字课下注解不给翻译,也要翻译出来)。

相关文档
最新文档