七年级口技原文翻译和注释
《口技》原文加翻译

《口技》原文和译文1、京中有善口技者。
译文:京城里有个擅长口技表演的人。
2、会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
译文:一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
3、众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。
译文:客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听见围幕里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢大声说话的。
4、遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
译文:远远地听到深巷里的一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。
5、既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
译文:紧接着,小孩子也醒了,大声哭着。
丈夫也被吵醒了。
妇人抚摸着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。
6、又一大儿醒,絮絮不止。
序文:又有一个大孩子醒了,连续不断的说话。
7、当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
译文:在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。
8、满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
译文:全场的客人没有一个不伸长脖子,偏着头凝神听着,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。
9、未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
译文:不久,丈夫的鼾声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。
10、微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
译文:隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里咳嗽的声音。
11、宾客意少舒,稍稍正坐。
译文:客人们听到这里,心情稍微放松了些,身子渐渐坐正了。
《口技》文言文译文注释及赏析

《口技》文言文译文注释及赏析《口技》是由林嗣环所创作的,《口技》是一篇清朝初年散文。
表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。
下面就是小编给大家带来的《口技》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《口技》清朝:林嗣环京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
《口技》古诗简介《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面:一家四口人由梦而醒,由醒而梦,火起后众人的慌乱惶恐。
文章赞扬了口技艺术的魅力和表演者高超的技艺。
本文选自《虞初新志·秋声诗自序》,这本书是清朝的张潮编选的一部书。
作者林嗣环。
这本书被选入初一下册人教版语文课本。
在选入的同时,有关部门进行了删改。
《口技》翻译/译文译文京城里有个擅长表演口技的人。
一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
口技的文言文原文及翻译4篇

口技的文言文原文及翻译4篇口技的文言文原文及翻译4篇口技的文言文原文及翻译1口技原文——林嗣环京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒,妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
【译文】京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。
一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。
丈夫也被吵醒了。
妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。
又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。
在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。
中考文言文《口技》全文详细翻译

中考文言文《口技》全文详细翻译导读:口技作者:林嗣环京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。
远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。
一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。
丈夫也被吵醒了。
妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。
又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。
在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。
全场的客人没有一个不伸长脖子,斜眯着眼睛,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
没有过多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。
隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里的咳嗽声。
客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。
两个小孩子一齐哭了起来。
七年级口技原文翻译及注释分析

口技①原文:京中有善口技者。
会②宾客大宴,于厅事③之东北角,施④八尺屏障⑤,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺⑥而已。
众宾团坐⑦。
少顷⑧,但闻⑧屏障中抚尺一下,满坐寂然⑨,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸⑩,其夫呓语⑾。
既而⑿儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚⒀儿乳(37),儿含乳啼,妇拍而呜⒁之。
又一大儿醒,絮絮⒂不止。
当是⒃时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时⒄齐发,众妙毕备⒅。
满坐宾客无不伸颈,侧目⒆,微笑,默叹⒇,以为妙绝。
未几(21),夫齁(22)声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索(23),盆器倾侧(24),妇梦中咳嗽。
宾客意少舒(25),稍稍正坐。
忽一人大呼“火起”。
夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间(26)力拉崩倒(27)之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声(28),抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有(29)。
虽(30)人有百手,手有百指,不能指其一端(31);人有百口,口有百舌,不能名○32其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖36欲先走。
出臂○33,两股○34战战○35,几○忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
注释:①节选自《虞初新志·秋声诗自序》(北京温雪古籍刊行社1954年版)。
题目为后人所拟。
《虞初新志》是清代涨潮编选的笔记小说。
林嗣环,字铁崖,福建晋江人,清代顺治年间进士。
②会:适逢,正赶上。
③厅事:大厅,客厅。
④施:设置,安放。
⑤屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。
⑥抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。
⑦团坐:围绕而坐。
⑧少顷:一会儿。
⑨但闻:只听见。
但,只。
⑩满坐寂然:全场静悄悄的。
坐,通“座”。
⑪欠伸:打呵欠,伸懒腰。
⑾呓语:说梦话。
⑿既而:不久,紧挨着。
⒀抚:抚摸,安慰。
⒁呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。
⒂絮絮:连续不断地说话。
《口技》原文、注释、译文及鉴赏

《口技》原文、注释、译文及鉴赏[原文]京①中有善②口技者。
会③宾客大宴④,于厅事⑤之东北角施(6八)尺屏障⑦,口技人坐屏障中⑧,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已⑩。
众宾团(11)坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐(15)寂然(16),无敢哗(17)者。
遥(18)闻深(19)巷中犬吠(20),便(21)有妇人惊觉(22)欠伸(23),其夫呓语(24),既而(25)儿(26)醒,大啼(27)。
夫亦醒。
妇抚(28)儿乳(29),儿含乳(30)啼,妇拍而呜(31)之(32)。
又一大儿醒,絮絮(33)不止。
当是(34)时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初(35)醒声,夫叱(36)大儿声,一时(37)齐发.众(38)妙(39)毕(40)备(41)。
满坐宾客无不伸颈,侧目(42),微笑,默叹(43),以为(44)妙绝(45)。
未几(46),夫齁(47)声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微(48)闻有鼠作作索索(49),盆器倾侧(50),妇梦中咳嗽。
宾客意(51)少(52)舒(53),稍稍(54)正坐(55)。
忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而(56百千○57)人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间(58)力拉(59)崩(60)倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作(61);又夹百千求救声(62),曳(63)屋许许(64)声,抢夺声,泼水声。
凡所应有(65),无所(66)不有。
虽(67)人有百手,手有百指,不能指其(68一○69)端(70);人有百口,口有百舌,不能名(71)其一处也。
于是(72)宾客无不变色(73)离席(74),奋袖(75)出臂,两股(76)战战(77),几(78)欲先走(79)。
忽然抚尺一下,群(80)响(81)毕(82)绝(83)。
撤屏视之(84),一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
[注释]① 京:国都,指当时的首都北京。
②善:善于,擅长。
③会:适值,恰逢。
④宾客大宴:即“大宴宾客”。
口技文言文翻译注释

口技者,妙手偶得之艺也。
夫其技之妙,在乎口耳之间,非笔墨所能形容。
昔有口技者,能令一人言之,百人应之;一人唱之,百人和之;一人鼓之,百人舞之。
其声如雷霆,其势如风云,变幻莫测,令人目不暇接。
注释:1. 口技者:指擅长口技的人。
2. 妙手偶得之艺:指技艺高超,偶然得到的人。
3. 妙:美妙,出色。
4. 口耳之间:指口和耳之间,即通过口说话,通过耳听声。
5. 非笔墨所能形容:意思是这种技艺美妙到无法用文字或图画来描述。
6. 昔有:从前有。
7. 能令一人言之,百人应之:能使一个人说话,百人应声附和。
8. 一人唱之,百人和之:一个人唱歌,百人应和。
9. 一人鼓之,百人舞之:一个人击鼓,百人跳舞。
10. 其声如雷霆:声音像雷霆一样响亮。
11. 其势如风云:气势像风云一样浩大。
12. 变幻莫测:变化多端,难以预测。
13. 目不暇接:眼睛看不过来,形容事物变化太快。
《口技》译文:口技,是一种技艺高超的表演艺术。
这种技艺的奇妙之处,在于口和耳之间的交流,无法用文字或图画来描述。
从前,有一位擅长口技的人,他能使一个人说话,百人应声附和;一个人唱歌,百人应和;一个人击鼓,百人跳舞。
他的声音如同雷霆般响亮,气势如同风云般浩大,变化多端,让人眼花缭乱,看不过来。
在这段文字中,作者通过生动的比喻和形象的描写,展现了口技表演者的高超技艺。
口技者通过口和耳之间的巧妙配合,使观众仿佛置身于一个充满声音和动作的世界,感受到了技艺的魅力。
这段文言文不仅描绘了口技表演的精彩场景,也表达了作者对这种技艺的赞叹之情。
《口技》对照翻译

口技(原文对照注释及翻译)京.中有善.口技者.。
会.宾客大宴.,于.厅.事.之.东北角,京城擅长……的人适逢,正赶上摆宴席,宴请在大厅客厅的东北角,京城里有一个擅长表演口技的人。
正赶上(有人)大摆酒席请客,在大厅的东北角,施.八尺屏障..。
..,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺..而已设置,安放屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。
醒木罢了,语气词设置(安放)了八尺宽的屏风,口技人坐在屏风里面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
众.宾.团.坐.。
少顷..,满坐.寂.然.,无敢哗.者。
..,但.闻.屏障中抚尺一下宾客们围绕而坐一会儿只听见拍一下通“座”寂静的样子喧哗所有宾客围绕而坐。
一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声说话的。
遥.闻深.巷.中犬.吠.,便.有妇人惊觉.欠.伸.,其.夫呓.语.。
远幽深巷子狗狗叫就醒打呵欠,伸懒腰她的说梦话远远地听到幽深的巷子里有狗叫声,接着便听见有个妇女被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。
既而..儿醒,大啼.。
夫亦.醒。
妇抚.儿乳.,儿含乳.啼,妇拍而.不久,紧接着啼哭也抚摸,安慰喂奶,动词乳头,名词并列连词“一边…一边…”不久,小孩醒了,大声啼哭。
丈夫也醒了,妇人拍着小孩子给他喂奶,小孩子含着乳头仍然啼哭,妇人一边拍着一边呜.之.。
又一大儿醒,絮.絮.不止.。
当.是.时,妇手拍儿声,轻声哼唱着哄小孩入睡他,代小孩连续不断地说话停正当这轻声哼唱哄小孩入睡。
又有一个大点的孩子醒了,唠唠叨叨说个不停。
在这个时候,妇女用手拍着小孩子的声音,口中呜.声,儿.含乳啼声.,大儿初.醒声,夫叱.大儿声,轻声哼唱着哄小孩入睡孩子声音刚呵斥嘴里哼唱哄小孩子的声音,小孩含着乳头啼哭的声音,大孩刚醒来的声音,丈夫呵斥大孩的声音,一时..齐发.,众.妙.毕.备.。
满坐.宾客无不伸颈,侧.目.,微笑,默.叹.,同一时间发出各种妙处都具备。
毕:全、都通“座”座位偏着头看,形容听得入神默默地赞叹同时发出,各种声音都模仿得极像。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口技①原文:京中有善口技者。
会②宾客大宴,于厅事③之东北角,施④八尺屏障⑤,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺⑥而已。
众宾团坐⑦。
少顷⑧,但闻⑧屏障中抚尺一下,满坐寂然⑨,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸⑩,其夫呓语⑾。
既而⑿儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚⒀儿乳(37),儿含乳啼,妇拍而呜⒁之。
又一大儿醒,絮絮⒂不止。
当是⒃时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时⒄齐发,众妙毕备⒅。
满坐宾客无不伸颈,侧目⒆,微笑,默叹⒇,以为妙绝。
未几(21),夫齁(22)声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索(23),盆器倾侧(24),妇梦中咳嗽。
宾客意少舒(25),稍稍正坐。
忽一人大呼“火起”。
夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间(26)力拉崩倒(27)之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声(28),抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有(29)。
虽(30)人有百手,手有百指,不能指其一端(31);人有百口,32其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂○33,两股○34战战○35,几○36欲先走。
口有百舌,不能名○忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
注释:①节选自《虞初新志·秋声诗自序》(北京温雪古籍刊行社1954年版)。
题目为后人所拟。
《虞初新志》是清代涨潮编选的笔记小说。
林嗣环,字铁崖,福建晋江人,清代顺治年间进士。
②会:适逢,正赶上。
③厅事:大厅,客厅。
④施:设置,安放。
⑤屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。
⑥抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。
⑦团坐:围绕而坐。
⑧少顷:一会儿。
⑧但闻:只听见。
但,只。
⑨满坐寂然:全场静悄悄的。
坐,通“座”。
⑩欠伸:打呵欠,伸懒腰。
⑾呓语:说梦话。
⑿既而:不久,紧挨着。
⒀抚:抚摸,安慰。
⒁呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。
⒂絮絮:连续不断地说话。
⒃是:这。
⒄一时:同时。
⒅众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。
毕:全、都。
⒆侧目:偏着头看,形容听得入神。
⒇默叹:默默地赞叹。
(21)未几:不多久。
(22)齁(hōu):打鼾。
(23)作作索索:老鼠活动的声音。
(24)倾侧:翻倒倾斜。
(25)意少舒:心情稍微放松了些。
少:稍微。
舒:伸展、松弛。
(26)中间:其中夹杂着。
(27)力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。
力拉:拟声词。
(28)曳(yè)屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。
曳:拉。
许许:拟声词。
(29)凡所应有,无所不有:应有尽有。
形容声音之杂。
(30)虽:即使。
(31)不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。
形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人不能一一辨识。
一端:一头,这里是“一种”的意思。
(32)名:说出。
(33)奋袖出臂:扬起袖子,露出手臂。
奋,扬起、举起。
(34)股:大腿。
(35)战战:打哆嗦,打战。
(36)几(jī):几乎。
(37)乳:喂奶翻译:京城里有一个擅长表演口技的人。
一天,正发碰上(有人)大摆酒席请客,在客厅的东北角,设置(安放)了八尺宽的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
宾客们围绕而坐。
过了一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场安静下来,没有一个敢大声说话的。
远远地听到幽深的巷子里有狗叫声,接着便听见有个妇女被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。
不久,小孩子醒了,大声啼哭。
丈夫也醒了,妇人拍着小孩子给他喂奶,小孩子含着乳头仍然啼哭,妇人一边拍着孩子一边轻声哼唱哄小孩入睡。
又有一个大一点的孩子醒了,唠唠叨叨说个不停。
在这个时候,妇女用手拍着小孩子的声音,口中呜呜哼唱哄小孩子的声音,小孩子含着乳头的啼哭的声音,大孩子刚醒来的声音,丈夫呵斥大孩子的声音,同时都响了起来,各种声音都模仿得极像。
全场的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头凝神的听着,微笑着,默默地赞叹,认为表演妙极了。
不久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。
隐隐约约听到有老鼠活动的声音,盆碗等器皿倾斜翻倒的声音,妇人在睡梦中咳嗽的声音。
宾客们的心情稍微放松了些,身子渐渐地坐端正了。
忽然有一个人大声呼叫:“失火啦”,丈夫起身大叫,妇人也起身大叫。
两个小孩子一齐哭起来。
刹时间,成百上千的人大喊起来,成百上千个孩子大哭,成百上千条狗叫了起来。
其中夹杂着劈里啪啦的房屋倒塌声,火烧爆裂声,呼呼风声,成百上千种声音一起响起来;还夹杂着成百上千人的求救声,(救火的人们)拉倒(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,在火中抢夺物件的声音,泼水的声音。
凡是(在这此时)应该有的(声音),没有一种没有。
即使一个人有一百只手,每只手有一百个指头,也不能指明确指出哪一种声音来;即使这里一个人有一百张嘴,一张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来。
在这种情况下,宾客们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起袖子、露出手臂,两条大腿索索直抖,几乎都想争先恐后的逃跑。
忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。
撤去屏风往里一看里面,仍只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
(一)段意:口技演出前的准备及会场情况1、四个“一”:列举道具的简单,为下文描写其模拟声音之丰富形成鲜明对比,衬托表演者技艺高超。
2、“满座寂然,无敢哗者”:渲染开场前的肃静、紧张的气氛,令人期待。
从侧面烘托口技表演者名气大、技艺高超,为下文精彩表演埋下伏笔。
(二)2—4段意:口技的精彩表演及听众的反应【一】口技者摹拟一家人由睡到醒的情景及听众反应1、声音变化:远——近外——内小——大分——合2、五个“声”,“众妙必备”:排比句式。
急促的语势,合写五种声音,犹如一部大合唱,使人感受到一家四口,在静夜被惊醒的喧闹气氛。
3、听众:伸颈、侧目:听的入神,被深深吸引,唯恐有遗漏. 微笑:对表演心领神会,满意. 默叹:对表演者的技艺折服,又不便叫好.【听众已进入表演情景,侧面烘托表演逼真,口技人技艺高超】【二】一家人由醒入睡的情景及听众反映1、声音变化:大——小密——疏2、以动写静:微闻:声音轻微,衬托深夜寂静气氛,为下文高潮蓄势3、听众:表现宾客的情绪由紧张到松弛的渐变过程,听众随表演变化心态,与上文伸颈、侧目等相照应,侧面烘托表演逼真,口技人技艺高超【三】描述口技者表演一场大火灾的过程及听众的反应1、声音变化:响声大作,小——大少——多2、过程:(1)发现火情:三个“大呼,“火起”,“两儿齐哭”————紧张(2)火势蔓延:俄而,三个“百千”,“中间”,“齐作”————猛烈(3)救火:“又夹”————慌乱3、总体概括:“凡所应有,无所不有”总体议论:“虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
”夸张,对偶————声音多而杂、紧张气氛4、听众:写出宾客惊慌欲逃的神态动作,说明口技表演已使听众以假乱真,置身火场一般,侧面烘托表演者技艺高超(三)演出结束的情景:五个“一”:列举道具的简单,与前文声音的丰富形成鲜明对比,说明品质表演全凭一张口,衬托表演者的技艺高超,照应开头,收束全文《口技》期末试卷京中有善.()口技者.()。
会.()宾客大宴.(),于.()厅事..()之.()东北角,施.()八尺屏障,口技人坐屏障..()中,一桌、一椅、一扇、一抚尺..()而已..()。
众宾团.()坐。
少.顷.(),但.()闻.()屏障中抚尺一下,满坐.()寂然..(),无敢哗.()者。
遥.()闻深巷中犬吠.( ),便.( )有妇人惊觉.( )欠伸..(),其.()夫呓语..()。
既而..()儿醒,大啼.()。
夫亦醒。
妇抚.()儿乳.(),儿含乳.()啼,妇拍而呜.()之。
又一大儿醒,絮絮..()不止.()。
当.( )是.( )时.(),妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初.()醒声,夫叱.()大儿声,一时..()齐.()发.(),众妙.()毕.()备.()。
满坐宾客无不伸颈.(),侧目..(),微笑,默叹..(),以为..()妙.()绝.()。
未几..(),夫齁.()声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微.()闻有鼠作作索索....(),盆器倾侧..(),妇梦中咳嗽。
宾客意.()少.()舒.(),稍稍..()正坐。
忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而..()百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间.()力.拉.()崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作.();又夹.()百千求救声,曳.()屋许许..()声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽.()人有百手,手有百指.(),不能指.()其一端();人有百口,口有百舌,不能名.()其一处也。
于是..()宾客无不变色.()离席.(),()奋.()袖出臂,两股.()战战..(),几.()欲.()先.()走.()。
忽然抚尺一下,群响毕.()绝.()。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。