户口本翻译模板注意事项及常用词汇
户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板一、基本信息。
户口本翻译件必须包含以下基本信息:1. 姓名,XXX。
2. 性别,男/女。
3. 出生日期,XXXX年XX月XX日。
4. 户口所在地,XXXX省XX市XX区/县XX镇/街道。
5. 与本人关系,本人/父亲/母亲。
6. 签发机关,XXXX公安局。
7. 签发日期,XXXX年XX月XX日。
二、翻译内容。
1. 个人基本信息。
本人XXX,性别男/女,出生于XXXX年XX月XX日,户口所在地为XXXX省XX市XX区/县XX镇/街道。
2. 家庭成员信息。
本人父亲/母亲XXX,与本人关系为父亲/母亲,户口所在地为XXXX省XX 市XX区/县XX镇/街道。
3. 签发机关及日期。
户口本由XXXX公安局签发,签发日期为XXXX年XX月XX日。
三、翻译要求。
1. 准确性。
翻译内容必须准确无误,不得出现漏译、错译等情况。
2. 语言规范。
翻译应使用规范的汉语表达,避免使用方言或地方俚语。
3. 字体要求。
翻译件字体清晰、规整,不得有涂改、模糊等情况。
4. 盖章签字。
翻译件需盖章并附上翻译人员的签字,以确保翻译的真实性和有效性。
四、注意事项。
1. 翻译人员资质。
翻译人员需具备相关资质和经验,确保翻译质量。
2. 翻译机构认证。
如有需要,可选择具有翻译资质的翻译机构进行翻译,以确保翻译的合法性和权威性。
3. 翻译件保管。
翻译件需妥善保管,防止遗失或被他人使用。
五、结语。
户口本翻译件是重要的个人证件,翻译质量直接关系到其有效性和可信度。
因此,在翻译过程中务必严格按照标准模板进行翻译,确保翻译的准确性和规范性,以免给个人生活和工作带来不必要的麻烦和损失。
户口本英文翻译模板

Household RegisterUnder Supervision of The Ministry of Public Security of P.R.C.Points for Attention1. The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the relationship of family members. It is a main basis for the household registration office to make residence investigation and check. When the household registration office makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth on his/her own initiative the Household Register.2. The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alter, transfer and lease is allowed. The loss of the Household Register must be reported to the household registration office promptly.3. Only the household registration office has the power to make registration on the Household Register. No any other units and individuals are allowed to make any records on it.4. Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be registered on the Household Register by reporting to the household registration office.5. If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to the household registration office for cancellation.Change Address RegistrationResident RegistrationRegistration Officer: Issued Date: mm/dd/yyChange Address RegistrationResident RegistrationRegistration Officer: Issued Date: mm/dd/yyChange Address RegistrationResident RegistrationRegistration Officer: Issued Date: mm/dd/yyChange Address RegistrationResident RegistrationRegistration Officer: Issued Date: mm/dd/yyChange Address RegistrationResident RegistrationRegistration Officer: Issued Date: 10/20/2008Change Address RegistrationResident RegistrationRegistration Officer: Issued Date: 05/12/2009。
户口簿翻译术语

居民户口簿H ouseh old Regist er中华人民共和国公安部制Under Superv ision of the Minist ry of Public Securi ty of P. R. C.户主页Bas ic Inform ation of Househ old户别:非农业家庭户(非农业集体户)Type of Househ old: Non-agricu ltura l family (Non-agricu ltura l corpor ate)户主姓名:张三/ 某公司/ 某机关/ 某社团Nam e of Househ older: ZhangSan / X Compan y 张三/ 某公司/ 某机关/ 某社团(注意:在英文名称后用汉字重复一下。
)户号:88888888Hou sehol d Number: 88888888住址:北京东城区大大路小小胡同888号Curre nt reside ntial addres s: No. 88, Xiaoxi ao Hutong, Dada Road,Dongch eng Distri ct, Beijin g户口登记机关专用章:北京市公安局大大路派出所(公章)Regist rar: Dada Road Police Statio n (sealed)省级公安机关户口专用章:北京市公安局户口专用(公章)Author izedsuperv isor:Public Securi ty Bureau of Beijin g (sealed)2000年1月1日签发Dateof Issue: 1st Januar y 2000(户主页背面)住址变动登记 Regist er of Reside nce Change变动后的住址 New Addres s(如果内容为空,则不用翻译)变动日期 Date of new regist ratio n承办人签章:(派出所警员盖章) Regist rar: (sealed)常住人口登记卡 Inform ation of Member姓名:李四Name: Li Si 李四(注意:翻译件这里一定要用汉字重复一遍)户主或与户主关系:户主(之子/ 之儿媳,等等)Househ older him/hersel f or Relati on to the househ older:Househ older him/hersel f(Son/Son’swife,etc.)注意:这里“儿媳”不用Daug hter-in-law之类易引起歧义的单词。
居民户口本英语模板及翻译

HOUSEHOLD REGISTERUNDER SUPERVISION OFTHE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY OF P.R.C.POINTS FOR ATTENTION1.The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the relationship of family members. It’s a m ain basisfor the household registration office to make residence investigation and check. When the household registration office makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth on his/her own initiativ e the Household Register.2.The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alter, transfer and lease is allowed. The loss of theHousehold Register must be reported to the household registration office promptly.3.Only the household registration office has the power to make registration on the Household Register. No any other units andindividuals are allowed to make any records on it.4.Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be reg istered on theHousehold Register by reporting to the household registration office.5.If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to thehousehold registration office for cancellation.Classification of household Non-Agricultural HouseholdName ofHouseholderZhao SiwenHousehold number 1496 Residence NO. 1496, Xinxi Community, Door one , No.96, Chengqiushugou Street, XIyang CountySpecial Seal for provincial-level organ of public security:Special Seal for Household Registration,Shanxi Province Public Security BureauSpecial seal for the household registration office:Special Seal for Household Registration,Xi Y ang County Public Security Bureau Seal of undertaker: Wang Hongmei Date of issue: March 16, 2000REGISTRATION OF CHANGED ITEMS AND RECORD OF CHANGEItem Change Date of change Seal of the undertaker REGISTRATION CARD FOR RESIDENT POPULATIONName Zhao Siwen Householder or Relationwith the householderHouseholderUsed Name Sex malePlace of birth Hongshui town, Xiyang County,Shanxi ProvinceNationality HanPlace of origin Xiyang County, Shanxi Province Date of birth January 19. 1954Other addresses in this city Religious beliefID card No.142424************ Height 172 Blood typeEducational background Technical Secondary SchoolGraduatedMarital status MarriedMilitaryservice statusUnit of Service Government of Duzhuang Town,Xiyang County Profession CadreWhen and from where movedto this City (County)Long livingWhen and from where movedto this address Gym committee of Xiyang CountyApril 12,1982Seal of Undertaker: Wang Hongmei Date of registration: March 16, 2000Special Seal for Household Registration,Xi Y ang County Public Security Bureau中文版居民户口薄中华人民共和国公安部门POINTS FOR ATTENTION1.居民户口薄具有证明公民身份状况以及家庭成员间相互关系的法律效力,是户口登记机关进行户籍调查、核对的主要依据。
户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板一、基本信息。
1. 姓名,(中文名/英文名)。
2. 性别,男/女。
3. 出生日期,(年/月/日)。
4. 户口所在地,(详细地址)。
5. 民族,(如汉族、蒙古族等)。
6. 身份证号码,(18位身份证号码)。
7. 签发机关,(签发机关名称)。
8. 签发日期,(年/月/日)。
9. 户口本编号,(户口本编号)。
二、家庭成员。
1. 父亲,(姓名/身份证号码)。
2. 母亲,(姓名/身份证号码)。
3. 配偶,(姓名/身份证号码)。
4. 子女,(姓名/身份证号码)。
三、户口迁移记录。
1. 迁入地,(详细地址)。
2. 迁入日期,(年/月/日)。
3. 迁出地,(详细地址)。
4. 迁出日期,(年/月/日)。
四、其他信息。
1. 户口本照片,(户口本照片)。
2. 翻译人员姓名,(翻译人员姓名)。
3. 翻译日期,(年/月/日)。
4. 翻译机构盖章,(翻译机构盖章)。
五、翻译声明。
本人郑重声明,以上翻译内容属实,如有虚假,愿承担法律责任。
六、翻译人员签名。
(翻译人员签名)。
七、翻译机构盖章。
(翻译机构盖章)。
八、翻译件样本。
(翻译件样本图片)。
以上为户口本翻译件标准模板,根据实际情况填写相关信息,并注意翻译准确无误。
户口本翻译件是在国际交流、留学、移民等方面经常需要的文件,翻译准确无误至关重要。
希望本模板能为您提供一定的参考和帮助。
户口本英文翻译

户口本内容:第一页注意事项 (五条内容)ATTENTION1.Residents Booklet have the force of law with proof of citizens hip and relationship between family members. It is the main basis for the Household Registration Office to investigating and verifying the situation of the residence. House owner and family members should hand in the Residents Booklet when the household registration officer investigate and check the household registration .2. House owner should keep the Residents Booklet safely. It sho uld not be altered, transfer, lend. Please report Household Regist ration Office. when being lost.3.The rights of registration of Residents Booklet belong to Hous ehold Registration Office. Any other unit or individuals shall not make any records in the bookle.t4.House owner should register the changes of family members or the other contents.5.All family members moving out of residence jurisdiction shou ld hand in Residents Booklet to Household Registration Office.户别:Type of Household非农业家庭户口:Non-agricultural family户主姓名:Name of Householder沙岭派出所:Shaling Police Station户号:Household number住址:Current residential address沈阳市于洪区沙岭镇沙岭小区24号1-1-1:Room 1-1,Unit 1,No.24 Building.Shaling Block,Shaling Town,Yuhong District,Shenyang印章内容:辽宁省公安厅:Public Security Department of Liaoning省级公安机关户口专用章:Authorized supervisor沈阳市公安局:Public Security Bureau of Shenyang沙岭派出所:Shaling Police Station户口登记机关:Authorized Administrator承办人签章:Registrar于洪:Yuhong District董德银:Dong Deyin沙岭:Shaling2006年9月12日签发:Date of Issue:12th September 2006李刚页住址变动登记:Register of Residence Change变动后的住址:New Address变动日期:Date of registration update承办人签章:Registrar非农业家庭户口:Non-agricultural family常住人口登记卡:Information of Member姓名:Name户主或与户主关系:Householder him/herself or Relation to the householder户主:Householder himsel曾用名:Former name (if available)性别:Sex男:Male出生地:Place of birth辽宁省沈阳市shenyan, liaoning Province民族Ethnicity汉族Han籍贯Ancestral native place辽宁省建平县Jianping Country, liaoning Province出生日期Date of birth本市(县)其他地址Other residential address in this city (county)宗教信仰Religious belief无Nil公民身份证件编号Citizen ID card number身高Stature血型Blood groupB型:B文化程度Educational degree高中毕业Senior High School婚姻状况Marital status已婚Married兵役状况Military service status未服兵役:Nil服务处所Employer职业Occupation何时由何地迁来本市(县)When and from where immigrated to this city (county)何时由何地迁来本址When and from where moved in current residential address 2006.09.12由沈阳市于洪区东湖街10号3-4-112th September 2006 Romm 3-4-1, No.10 Donghu Street ,Yuhong District,Shenyang承办人签章:Registrar登记日期2006年09月12日Date of registe 12th September 2006。
户口本德语翻译模板

户口本德语翻译模板(总5页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--Hausstand-VerzeichnisUnter Aufsicht des Ministeriums für öffentliche Sicherheitder Volksrepublik China(封面页)Zur Beachtung1. Das Hausstand-Verzeichnis hat die Aufgabe, den Status eines Einwohners und dessen Familienmitglieder zu ermitteln. Es ist die Grundlage für Untersuchungen und Prüfungen der Meldebehörde. Im Falle einer solchen Untersuchung und Prüfung muss der Haushaltsvorstandauf eigene Initiative das Hausstand-Verzeichnis vorlegen.2. Das Hausstand-Verzeichnis muss vom Haushaltsvorstand sorgfältig aufbewahrt werden. Keinerlei Änderung, Weitergabe und Überlassung ist erlaubt. Der Verlust des Hausstand-Verzeichnisses muss umgehend der Meldebehörde angezeigt werden.3. Erfassungen im Hausstand-Verzeichnis dürfen nur von der Meldebehörde vorgenommen werden. Keine anderen Behörden oder Personen haben die Erlaubnis, hier Eintragungen vorzunehmen.4. Jeglicher Zuwachs oder Abgang von Familienmitgliedern im Hausstand oder jeglicheÄnderung von Eintragungen müssen durch Anzeige bei der Meldebehörde im Hausstand-Verzeichnis vorgenommen werden.5. Wenn die ganze Familie aus dem rechtlichen Gebiet des Wohnorts wegzieht, muss das Hausstand-Verzeichnis an die Meldebehörde zur Löschung zurueckgegeben werden.(注意事项页)(户主页)Meldebescheinigung des Dauerhaften EinwohnersWohnort-Nummer XXXXXXErfassungsbeamter:Erfassungsdatum: 20XX-XX-XX 日期承办人(Das Siegel von 派出所 Polizeirevier nurfür Bescheinigung des Hausstand-Verzeichnisses)(个人页)附录:注1.文化程度:Grundschule 小学Untere Mittelschule 初中Mittelschule 高中Bachelor 本科Master 硕士博士注2.婚姻状况:ledig 单身verheiratet 已婚geschieden 离婚verwitwet 丧偶注3.常见职业:Schüler (中小学)学生Schülerin 女(中小学)学生Student 大学生Studentin 女大学生Arbeiter 职工Arbeiterin 女职工。
户口本日文翻译样文

住民戸籍簿中华人民共和国公安部制注意事项1 •住民戸籍簿公民①身分状况七家庭成员间①互X関系总证明丁召法律効力力N 笳0、戸籍登録机関戸籍调査?照合总行刁主要卞根拠TfeS。
戸籍登録机构関系従业员戸籍调査?照合总行刁时戸主当戸①成员自発的住民戸籍薄总提出2.戸主住民戸籍簿总适切広保管无断左书吉直L、譲渡、贷L出丁乙七总厳禁、直弐戸籍登録机関总报告竝Io3.住民戸籍薄①登録権利戸籍登録机関広所属L、乞①他部门七个人薄^P^^S记载总行oT^^^^Po4.当戸人员O増减feSP^登録事项O変动力玄n出住民戸籍簿总持二疋戸籍登録机関登録?申告总行5^^o5.戸O全员戸籍管辖区域总移©恃场合、戸籍登録机関広住民戸籍簿总返上L 疋无効^rs^^o栋1 — 203室江 西省考案庁南昌市公安局戸籍 籍専用上海路派出所省 级公安机関戸籍専用戸 籍籍専 用 早戸籍登録机関戸籍専用引受人署名 熊琳 2012年06月05日発行住所変动登録居住人口登録力一F05日登録事项変更七订正记载南昌市文化程度高校婚姻状离婚况兵役状况兵役职业失业场所公安局上海路派出所戸籍登何地力当市迁来亡力、何地力本住所迁来5M、2012年6月5日对云居左(市県内①転居左本所広引。
越。
上)湖坊派出所上海路450号1区5栋3-402室力、乙本住所迁来L^o引受人署名:熊琳登録年月日:2012 年06月居住人口登録力一F本样文日文译稿来源: ,更多翻译类样文请访问译心翻译广州翻译公司官网登録事项変更七订正记载南昌市廿一 职业场所公安局上海路派出所戸籍登引受人署名:熊 琳 登録年月曰:2012年06月06日。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
户口本翻译模板注意事项及常用词汇
看到客户在网上找来的户口本翻译模板,很多翻译得不准确,甚至闹笑话,或者出现重大歧义或原则性错误。
现将本公司在户口本翻译时常用的词汇跟注意事项总结出,供各位参考。
户口本翻译模板常用词汇:
1.户号:Household number
2.集体户:Corporate,非农业集体户:Non-agricultural corporate。
(集体户口常住人口登记卡:Registry of De Jure Population in Corporate Household)
3.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市辖区级);公安局Public Security Bureau(地、市、县级);公安厅Public Security Department(省级)
4.户主或与户主关系
a、户主本人,就填Householder himself或Householder herself。
b、如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father、Mother、Husband、Wife、Son、Daughter、Brother、Sister即可。
c、长子、次子之类,不需要加first,second之类的序数词,因为具体栏目里已经有出生日期,年龄大小自然就比较出来了。
d、儿媳、女婿不可用Son-in-law/Daughter-in-law,易引起歧义(多数情况下指“养子女”或“继子女”),应当用Son’s wife/Daughter’s husband。
户口本翻译模板注意事项:
居民户口簿具有证明居民身份状况以及家庭成员间相互关系的法律效力,是户口登记机关进行户籍调查、核对的主要依据。
户籍登记机关工作人员进行户籍调查、核对时,户主或本户成员应主动交验居民户口簿。
The Household Register is a legal instrument for proving the citizenship and relationship between family members. It is the main basis for inquiring and checking the household registration status of citizens by the Household Registration Organ. The householder or members of the household shall, upon request, submit the Household Register to the officials of the Household Registration Organ for checking
户主对居民户口簿应妥善保管,严禁私自涂改、转让、出借。
如有遗失,须立即报告户口登记机关。
The householder shall properly keep the Household Register in safe place. Unauthorized altering,
专心翻译做到极致
专心翻译 做到极致 transferring, or lending the Household Register toot hers are strictly forbidden. Report to the Household Registration Organ immediately should it be lost.
居民户口簿登记权属于户口登记机关,其他任何单位和个人不得在簿上作任何记载。
Only the Household Registration Organ may record data onto the Household Register. None of the other organizations or individuals may record anything onto the Household Register.
本户如有人员增减或者登记事项发生变动,应持居民户口簿到户口登记机关申报登记。
If any of the registered items, such as the number of family members, have changed, the holder of the Household Register shall bring the Household Register to the Household Registration Organ for updating.
全户迁出户口管辖区的,应向户口登记机关缴销居民户口簿。
Upon migrating of the whole household from the precinct, the household shall submit the Household Register to the Household Registration Organ for revocation
6.民族、民族成分:Ethnicity 或Ethnic group。