2018年大连外国语大学二外西班牙语考研大纲硕士研究生入学考试大纲

合集下载

大连外国语大学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)《葡萄牙语翻译基础》考试大纲一、考查目标1.掌握基本翻译理论,并能在其原则的指导下完成翻译;2.掌握基本翻译技巧,了解不同文体和题材的翻译风格和基本特征,并能正确运用到翻译实践中;3.掌握教学大纲所要求掌握的词汇和语法规则;4.译文要做到内容准确,风格统一,逻辑合理,文字流畅准确,没有严重的语法错误和理解错误。

二、考试形式答题方式为闭卷、笔试。

三、试卷满分及考试时间试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

四、试卷题型及分值1.葡译汉部分约占试卷的70%成语及谚语或专有名词:5题,每题2分,共10分。

文学类:一段文章,篇幅不多于200个葡语单词,共20分。

社会、文化类:一段文章,篇幅不多于300个葡语单词,共40分。

经贸或历史类:一段文章,篇幅不多于250个葡语单词,共30分。

2.汉译葡部分约占试卷的30%专有名词及常用表达:5小题,每题2分,共10分。

时政、文化类:一段文章,250个汉字左右,共25分。

经贸或历史类:一段文章,篇幅不多于200个汉字,15分。

五、考查要点重点考查考生对相关葡语及汉语语篇的理解能力,以及翻译实践能力和语言运用能力。

六、考试性质与范围考试性质为专业技能考试。

考试范围选取广泛,可来自经济、社会、文化、教育、语言、文学、历史等多个领域。

七、考题示例I.Traduza as expressões idiomáticas para chinês.(10pontos)1.Para bom entendedor,meia palavra basta.2.Quando em Roma,faça como os romanos.3.Quando se fecha a porta,abre-se a janela.4.Hámales que vêm paraobem.5.Quem vêcaras,não vêcorações.II.Traduza o texto seguinte para chinês.(20pontos)A poesiaéo género literário mais prestigiado na China.O seu desenvolvimento ao longo de milhares de anos deuàluz inúmeros poemas e canções,tendo deixado uma herançaúnica para a literatura mundial.O Clássico da Poesia e a Poesia do Reino de Chu são as obras mais representativas da poesia do período pré-Qin.O Clássico da Poesiaéa primei ra coleção de poemas da China.Écomposta por305 poemas criados entre a dinastia Zhou Ocidental e meados do Período de Primavera e Outono.Uma parte desta coleção tem origem nas canções folclóricas,enquanto outra écomposta por canções rituais preservada s pelos músicos oficiais.A coleção divide-se em três partes:Feng(canções populares),Ya(canções de cerimónias dacorte)e Song(canções de sacrifício).III.Traduza o texto seguinte para chinês.(40pontos)A Rota da Seda refere-se ao comércio por terra que se estendia desde Chang'an(atual cidade de Xi'an),atravessando as províncias de Gansu e Xinjiang,atéàÁsia Central,Ásia Ocidental,Europa e Norte deÁfrica,e que foi iniciada por Zhang Qian com a sua viagem de missão imperialàsregiões ocidenta is.Devidoàquantidade considerável de seda e tecidos exportados através deste caminho,tomou então o nome de"Rota da Seda".A Chinaéo país de origem da seda e foi também o primeiro país que inventar este produto.Desde o período dos Reinos Combatente s,a bela seda chinesa foi espalhada pelas etnias nómadas para o noroeste,através da estepe euro-asiática,sendo muito apreciada por outras nações.Durante a dinastia Han Ocidental,o imperador Wu mandou que Zhang Qian visitasse as regiões ocidentais,dan do inícioàRota da Seda. As numerosas delegações diplomáticas e comerciais da dinastia Han,transportante uma enorme quantidade de seda,partiam de Chang'an,a capital da dinastina Han, atravessando Yumen e chegandoàsregiões ocidentais.A abertura da Rota da Seda levou não sóàexportação de seda chinesa para o Ocidente, mas tambémàimportação de produtos de lã,especiarias,jóias,moedas e objetos de ouro e de prata,recipientes de vidro,entre outros artigos,para a China.As músicas,as danças,a com ida,as roupas e outros produtos daÁsia Ocidental e Central chegaram tambémàChina através da Rota da Seda.IV.Traduza o texto seguinte para chinês.(30pontos)Nosúltimos anos,o intercâmbio económico e comercial entre a China e o Brasil tem se desenvolvido rapidamente.A China jáse tornou o maior parceiro comercial,o maior destino de exportação e origem de importação do Brasil.Ao mesmo tempo,o Brasiléo nono maior parceiro comercial da China no globo e o maior na América Latina.Em2013,o volume de comércio bilateral atingiu90,28bilhões dólares americanos,cifra essa que reflete diretamente a forte tendência da economia e do comércio sino-brasileiro.Além disso,o grande entuasismo de investimento bilateralem2013também foi um dos focos.O Br asil investiu512milhões dólares americanos na China nasáreas de carvão,imobiliária,energia hidráulica e têxtil.Por outro lado,a China destinou167milhões dólares americanos ao Brasil para os setores de energia, mineração,agricultura,infraestrutur a e manufatura.V.Traduza as expressões seguintes para português.(10pontos)1.抗日战争胜利75周年2.澳门特别行政区教育暨青年局3.联合国教科文组织《世界文化遗产名录》4.共同维护区域和平稳定5.中葡联合声明VI.Traduza o texto seguinte para português.(25pontos)“有一种蓝,它不是普鲁士蓝,也不是蒂凡尼蓝;它不是大海的蔚蓝,也不是蓝莓的深蓝;它叫APEC蓝,它属于北京APEC峰会。

2018年硕士研究生招生考试大纲 .doc

2018年硕士研究生招生考试大纲 .doc

2018年硕士研究生招生考试大纲014 外国语学院目录初试考试大纲 (1)211 翻译硕士英语 (1)213 翻译硕士日语 (2)216 翻译硕士朝鲜语 (4)240 英语 (5)241 日语A (7)242 法语 (8)243 德语 (9)357 英语翻译基础 (11)359 日语翻译基础 (12)362 朝鲜语翻译基础 (13)448 汉语写作与百科知识 (14)620 基础英语 (15)621 基础法语 (16)623 基础日语 (17)624 基础韩国语 (18)881 综合法语 (19)883 综合日语 (20)884 综合韩国语 (21)963 综合英语A (23)复试考试大纲 (24)050201英语语言文学 (24)050211外国语言学及应用语言学 (26)055101英语笔译(专业学位) (28)055102英语口译(专业学位) (29)050205日语语言文学 (31)055105日语笔译(专业学位) (32)055106日语口译(专业学位) (33)050210亚非语言文学 (34)055111朝鲜语笔译(专业学位) (35)050203法语语言文学 (36)初试考试大纲211 翻译硕士英语一、考试性质本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

二、考察目标要求考生:1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握积极词汇6000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范指示;3.具有较强的英语阅读理解能力和英语写作能力。

三、考试形式本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。

试卷结构:选择50%;简答20%;写作30%。

四、考试内容本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。

总分为100分。

(一)词汇语法1.测试要求(1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2018年大连外国语大学韩国语翻译与写作考研大纲硕士研究生入学考试大纲

2018年大连外国语大学韩国语翻译与写作考研大纲硕士研究生入学考试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)
《韩国语翻译与写作》考试大纲
一、考查目标
《韩国语翻译与写作》考试旨在科学、公平、有效地考查考生的韩汉互译实践能力与韩国语写作能力,同时考查考生韩汉语语篇的理解能力和语言运用能力,以及考生的思辨能力和逻辑思维能力,确保亚非语言文学专业研究生的入学质量。

二、考试形式
答题方式为闭卷、笔试。

三、试卷满分及考试时间
本试卷共由两部分构成,均为主观题,满分为150分,考试时间为180分钟。

四、试卷题型及分值
I. 翻译题
翻译有韩译汉、汉译韩两道大题,分值总计70分,占试卷的45%。

韩译汉8道,共40分,占试卷的25%,汉译韩6道,共30分,占试卷的20%。

每小题5分,韩译汉40分,汉译韩30分。

II. 写作题
写作题共分三道大题,分值总计80分,占试卷的55%。

第一题为短句写作,共5道小题,每题3分,共计15分;第二题为小作文,字数要求在200-300字左右,分值为15分;第三题为大作文,字数要求在700-800字左右,分值为50分。

五、考查要点
I. 翻译题:重点考查考生对相关韩语及汉语语篇的理解能力、翻译实践能力和语言运用能力,以及对韩国国情和文化的理解能力。

1。

2018年硕士研究生入学考试大纲

2018年硕士研究生入学考试大纲

WORD格式--专业学习资料分享
2018年硕士研究生入学考试大纲
考试科目名称:日语(二外)考试时间:180分钟,满分:100分
一、考试要求:
本科目是针对英语专业日语二外课程的测试,主要围绕学生本科阶段所修约200学时的日语二外知识,考查学生对日语词汇和语法的掌握情况和学生的阅读能力、翻译能力。

考生应当基本掌握:
1.基础语法知识:指定参考书目每课所涉及的各语法点及语法知识
2.词汇:指定参考书目单词表
3.阅读:要求在一定的时间内看懂500字以内,带有10个左右生词(参考书目单词表外的单词)的短文
4.翻译:具有一定的汉译日及日译汉能力。

能正确理解题材为社会、文化、科普、日常生活等内容的较为简单的日语原文,并用汉语准确表达原文所述内容。

能准确将所给汉语语句翻译成正确的日语。

二、考试内容:
1.词汇(平假名单词、片假名单词、常用汉字)
2.语法(指定参考书目每课所涉及的语法知识)
3.阅读理解(2-5篇日语短文,内容涉及社会、文化、科普、日常生活等)
4. 日译汉
5. 汉译日
三、参考书目
1.《新编中日交流标准日本语》(初级上、下册),人民教育出版社、光村图书出版株式会社,各个版本皆可。

2. 《中日交流标准日本语》(中级上),人民教育出版社,各个版本皆可。

-。

综合西班牙语

综合西班牙语

大连外国语大学硕士研究生入学统一考试(初试)综合西班牙语考试大纲综合西班牙语考试是大连外国语大学招收西班牙语语言文学专业硕士研究生而设置的具有选拔性质的统一入学考试科目。

考试内容为西班牙语知识、阅读理解能力、写作能力、西班牙语国家基本国情等,遵循的原则是科学、公平、规范,评价的标准是高等院校西班牙语专业优秀本科生所能达到的及格或及格以上水平,本门考试的成绩将作为考生录取的重要依据,确保研究生的入学质量。

I . 考查目标1.高级西班牙语知识,熟练掌握和运用词汇、语法等技能;2.具有较高的阅读理解能力,能用西班牙语解释特定语境中单词、词组或整个句子的能力;3.在回答问题和命题作文中考查考生灵活运用西班牙语的技能;4.论证严谨,逻辑合理,句子通顺,行文流畅,用词准确,无重大语法错误。

II . 考试形式和试卷结构一、试卷满分及考试时间试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

二、答题方式闭卷,笔试。

三、试卷内容结构阅读与理解约45%语法约13%写作约20%西语国家知识13%。

四、试卷题型结构判断题10小题,每小题2分,共20分单词或词组解释15小题,每小题2分,共30分回答问题2小题,每小题10分,共20分填时态40小题,每小题0.5分,共20分命题作文30分西语国家知识20小题,每小题1分,共20分。

参考书目:董燕生&刘建编,《现代西班牙语》(1-5册),外语教学与研究出版社董燕生,《西班牙语句法》,外语教学与研究出版社,1999年孙义桢,《西班牙语实用语法新编》(修订本),上海外语教育出版社,2010年第 1 页共1 页。

大连外国语大学《二外韩国语》考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学《二外韩国语》考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)《二外韩国语》考试大纲一、考查目标大连外国语大学《二外韩国语》考试是为本校招收学术型外语类专业(非韩国语)研究生设置的具有选拔性质的统一入学考试科目。

《二外韩国语》旨在科学、公平、有效地考查考生对韩国语词汇、语法、惯用语等的掌握情况,阅读一般性文章的能力,以及韩汉互译的能力。

二、考试形式答题方式为闭卷、笔试。

三、试卷满分及考试时间本试卷共由两部分构成,分别是客观题和主观题,满分为100分。

考试时间为180分钟。

四、试卷题型及分值1.选词填空:30个小题,每小题1分,共30分,占试卷的30%;2.补全对话:5个小题,每小题2分,共10分,占试卷的10%;3.汉译韩:5个小题,每小题3分,共15分,占试卷的15%;本题翻译内容为短文或若干个句子,总体字数约为150字左右。

本题选文的难度、题材、体裁等与第7题相同。

4.韩译汉:5个小题,每小题3分,共15分,占试卷的15%;本体翻译内容为若干句子或短文,字数为150字左右。

本题选文的内容、体裁等与第7题相同。

5.阅读理解:5-8个小题,共15分,占试卷的15%。

本题由2—3篇阅读材料构成,阅读总量约为600—1000字左右。

每篇材料后列出若干个问题,根据所述内容做出最佳的答案。

题材广泛,可以是社会、文化、科普、史地、政治、经济以及日常生活等。

体裁多样,可以是记叙文、说明文、议论文等。

6.作文:命题作文,字数要求200字左右,共15分,占试卷的15%。

五、考查要点1.选词填空:主要考查考生对韩国实词词义的辨析能力、韩国主要语法(格助词、补助词、连接语尾、接续副词等)的具体应用能力,以及根据上下文语义,对具体语法的应用能力。

2.补全对话:主要考查学生根据上文的提问,用所给固定语法回答问题的具体应用能力。

3.汉译韩:主要考查学生综合运用韩国语词汇、语法的汉译韩的能力。

4.韩译汉:主要考查学生综合运用韩国语词汇、语法的韩译汉的能力。

大连外国语大学 研究生考试 二外法语 大纲

大连外国语大学 研究生考试 二外法语 大纲

大连外国语大学硕士研究生入学统一考试(初试)二外法语考试大纲一、考试性质二外法语是大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)的考试科目之一,考试对象为参加大连外国语大学硕士研究生入学考试、第二外语为法语的准考考生。

二、考查目标1.掌握法语基础语法以及词汇知识。

2.考查考生的阅读理解能力,考生应能够比较快速地正确理解有关政治、经济、文化与社会生活各个方面内容的中等难度的文章。

3.考察考生的基本翻译能力,能对情景生活类的句子和段落进行汉法互译。

三.考试形式和试卷结构(一)答卷方式:闭卷,笔试(二)答题时间:180分钟(三)考试内容、题型及分值试卷满分为100分,分为词汇语法、时态填空、阅读理解及翻译,共四大部分,具体考察内容、题型及分值分布如下:第一部分:词汇、语法及句子结构I.单项选择题共40小题,每小题1分,共40分。

主要考查常用词汇、词组搭配、句子结构以及包括名词、形容词、副词、介词、冠词、动词、代词等各词类用法的基本语法内容。

例:1. Son école n’est pas loin ______ chez lui.A. deB. enC. dansD. sur2. Ils finiront le travail à condition qu’il ______ beau.A. feraB. aura faitC. faitD. fasse3. ______ ça sert ces lampes à l’huile ?A. A quoiB. A quiC. De quoiD. De qui4. ______ vous fassiez, nous ne pouvons pas avoir d’autres choix.A. Quoi queB. QuoiqueC. Pour queD. Comme si5. En cette saison, une chaleur étouffante commence à______ .A. sentirB. faire sentirC. se sentirD. se faire sentir第二部分:时态填空II.请将括号里的动词变成适当的形式。

大连外国语大学西班牙语基础考研真题考研重点真题解析

大连外国语大学西班牙语基础考研真题考研重点真题解析

大连外国语大学西班牙语基础考研真题考研重点真题解析一、引言西班牙语作为世界上使用人数第二多的母语之一,备受关注。

因此,报考西班牙语专业的考生们需要熟悉考研真题,并了解其中的重点,以便更好地备战考研。

本文将聚焦于大连外国语大学西班牙语基础考研真题,进行详细解析,帮助考生们更好地掌握考试内容。

二、考研真题解析1. 阅读理解题目:阅读下面的文字,根据所提供的信息,选择最佳答案。

Texto:Mi nombre es Julián Fernández y soy maestro de inglés y francés en un instituto de Madrid. Madrid es la capital de España y es una ciudad con mucha historia y cultura. Me gusta mucho enseñar idiomas y conocer gente de diferentes países.Mi día de trabajo comienza a las ocho de la mañana. Durante lamañana ten go clasess con alumnos de diferentes niveles. Por la tarde, suelo organizar actividades extracurriculares como club de lectura, club de cine, etc. Es una forma de ampliar el aprendizaje de mis alumnos fuera del aula.Además de enseñar, también me gusta viajar cuando tengo vacaciones. He tenido la suerte de visitar países como Estados Unidos, Canadá y Francia. Me encanta conocer nuevas culturas y practicar los idiomas que hablo con los nativos.Mis alumnos son muy activos y me motivan mucho a seguir enseñand o y mejorando como profesor. Me siento afortunado de poder dedicarme a lo que me gusta.1. ¿Dónde trabaja el narrador?a) En un instituto de Madrid.b) En un club de lectura.c) En un país extranjero.d) En una ciudad muy antigua.解析:根据文字内容“Mi nombre es Julián Fernández y soy maestro de inglés y francés en un instituto de Madrid.”可知答案为a) En un instituto de Madrid。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)
《二外西班牙语》考试大纲
大连外国语大学《二外西班牙语》考试是招收学术型外语类专业(非西班牙语专业)研究生设置的具有选拔性质的统一入学考试科目。

考试内容为冠词填空、介词填空、同义词、改错、翻译等,遵循的原则是科学、公平、规范,评价的标准是高等院校以上专业优秀本科生所能达到的及格或及格以上水平,本门考试的成绩将作为考生录取的依据之一,确保研究生的入学质量。

Ⅰ. 考查目标
1.基础西班牙语知识,掌握和运用词汇、语法等技能;
2.具有一定的语言能力,能用较正确的西班牙语翻译简单句子;
3.表达清楚,用词准确,无重大语法错误。

Ⅱ. 考试形式与试卷结构
一、试卷满分及考试时间
试卷满分为100分,考试时间为180分钟。

二、答题方式
闭卷,笔试。

三、试卷内容结构
冠词填空 10%
介词填空 10%
完型填空 10%
动词填空 20%
同义词 10%
阅读理解 15%
改错 5%
第 1 页共9 页 1。

相关文档
最新文档