公司用业务员连带责任保证合同(中英文)
代理合同范本中英

代理合同范本中英Agency Contract甲方(委托人):Party A (Principal):姓名:______________________Name: ______________________地址:______________________Address: ______________________联系电话:______________________Telephone Number: ______________________乙方(代理人):Party B (Agent):姓名:______________________Name: ______________________地址:______________________Address: ______________________联系电话:______________________Telephone Number: ______________________Whereas Party A desires to appoint Party B as its agent in [specificregion/field] to promote and sell its [products/services], and both parties have reached the following agreement through friendly consultation:一、代理事项I. Agency Matters1. 甲方委托乙方作为其在[特定地区/领域]的独家代理人,负责推广和销售甲方的[产品/服务]。
Party A appoints Party B as its exclusive agent in [specific region/field] to be responsible for promoting and selling Party A's [products/services].2. 乙方应按照甲方的要求和指示,积极开展代理工作,努力提高甲方产品/服务的市场份额和销售额。
连带责任担保书 (中英文)

连带责任担保书(中英文)GENERAL CONTINUING GUARANTYIn order to induce ____________________________ (Name of Company), a____________ (State)corporation, and any other Co-Buyer or Participant as specified in the Agreements (Buyer) to extend and/or to continue to extend financial accommodations to the Seller specified below, or pursuant to any other present or future agreement between Buyer and Seller (hereinafter collectively referred to as the Agreements), and in consideration thereof, and in consideration of any loans,advances, or financial accommodations heretofore or hereafter granted by Buyer to or for the account of Seller, whether pursuant to the Agreements, or otherwise,the undersigned officer(s), authorized agent(s) or third party guarantors of Seller(hereinafter collectively and individually referred to as the Guarantor) hereby, jointly andseverally, guarantees, promises and undertakes as follows:为了促使(公司名称),一家(州名)公司,和协议中列明的任何其他共买方或参与者(买方)根据如下,或根据买卖双方任何其他现有的或未来的协议(以下一并简称为协议)向卖方提供及/ 或继续提供资金融通,并考虑到买方迄今为止已经或今后将要向卖方或为卖方利益支付的任何贷款、预付款或融资,无论其是否与协议有关,下列签字的卖方职员、经授权的卖方代理人或卖方的第三方担保人(以下一并且各自简称为保证人)均据此连带担保、承诺及保证如下:1. Guaranty of Obligations.担保债务Guarantorunconditionally, absolutely and irrevocably guarantees and promises to pay to Buyer, on order or demand, in lawful money of the United States, any and all indebtedness and obligations of Seller to Buyer and the payment to Buyer of all sumswhich may be presently due and owing to Buyer from Seller whether under the Agreements or otherwise.担保人无条件地、绝对地和不可撤销地担保并承诺,就协议等项下卖方对买方的任何负债、债务以及卖方应向买方支付的应付和即将到期的全部款项,担保人将依照指示或要求,以合众国的合法货币向买方支付。
连带保证书格式范文

连带保证书格式范文英文回答:Joint and Several Guarantee Form.YOU MUST READ THIS DOCUMENT CAREFULLY AS IT AFFECTS YOUR LEGAL RIGHTS.1. Definitions.In this Guarantee:"Borrower" means [Name of Borrower]."Creditor" means [Name of Creditor]."Facility" means the loan, credit facility or other financial accommodation (including any extension, renewal or variation of the same) provided by the Creditor to the Borrower from time to time."Guarantor" means the person providing this Guarantee.2. Guarantee.The Guarantor hereby irrevocably and unconditionally guarantees to the Creditor the due and punctual payment and performance by the Borrower of all obligations andliabilities of the Borrower to the Creditor under the Facility, including but not limited to:The repayment of all principal, interest, fees, charges and other amounts owing under the Facility;The performance of all covenants, warranties and agreements contained in any Facility document; and.The reimbursement of all costs and expenses incurred by the Creditor in enforcing this Guarantee.3. Joint and Several Liability.The Guarantor's liability under this Guarantee is joint and several with the Borrower and any other guarantors of the Facility. This means that the Creditor may require the Guarantor to pay all or any part of the Borrower's obligations under the Facility, regardless of whether the Creditor has pursued any other guarantor or the Borrower.4. Demand for Payment.The Creditor may at any time demand payment from the Guarantor of any amount owed by the Borrower under the Facility. The Guarantor shall pay the amount demandedwithin [number] days of receipt of the demand.5. Default.The Guarantor shall be in default under this Guarantee if:The Borrower fails to make any payment under the Facility when due;The Borrower breaches any other obligation under the Facility; or.The Guarantor believes that the Borrower is or is likely to be unable to perform its obligations under the Facility.6. Remedies of Creditor.Upon the Guarantor's default under this Guarantee, the Creditor may, in addition to exercising any other rights or remedies available to it under law or the Facility documents:Demand immediate payment from the Guarantor of all amounts owed by the Borrower under the Facility;Enforce its security interests in any collateral securing the Facility; and.Commence legal proceedings against the Guarantor to recover any amount owed by the Borrower under the Facility.7. Miscellaneous.This Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the laws of [applicable jurisdiction].This Guarantee may not be modified or amended except by a written instrument executed by the Creditor and the Guarantor.This Guarantee shall be binding upon the Guarantor and its successors and assigns.中文回答:连带保证书。
担保合同中英文对照

担保合同中英文对照Guarantee Contract甲方(债务人):_________________________Party A (Debtor): _________________________乙方(担保人):_________________________Party B (Guarantor): ______________________丙方(债权人):_________________________Party C (Creditor): ________________________鉴于:Whereas:1. 甲方因___________________(以下简称“债务”)所欠丙方______________元人民币(RMB)。
Party A owes Party C an amount of ________________________ Yuan (RMB) due to ____________________ (hereinafter referred to as "Debt").2. 为保证甲方及时履行债务,甲乙双方达成协议,乙方愿意为甲方提供担保。
In order to ensure the prompt performance of the debt by Party A, Party A and Party B have reached an agreement, with Party B willing to provide guarantee for Party A.3. 丙方同意接受乙方提供的担保,并同意根据以下条款进行担保合同的签订。
Party C agrees to accept the guarantee provided by Party B and agreesto sign this guarantee contract according to the following terms and conditions.本合同条款如下:The terms and conditions of this contract are as follows:第一条担保方式Article 1 Guarantee Method1. 本担保合同乙方作为甲方的保证人,对甲方的债务承担连带责任。
销售合同上的责任条款英文

This Sales Contract (hereinafter referred to as "the Contract") is hereby entered into on [Date] by and between the Seller (hereinafter referred to as "Seller") and the Buyer (hereinafter referred to as "Buyer"), both of whom are legally established entities.1. Description of Goods1.1 The Seller shall sell and the Buyer shall purchase the following goods (hereinafter referred to as "the Goods") in accordance with the following specifications:Product Name: [Product Name]Model: [Model]Quantity: [Quantity]Unit Price: [Unit Price]Total Amount: [Total Amount]1.2 The quality of the Goods shall conform to the relevant international standards and specifications, as well as the quality requirements agreed upon by both parties.2. Delivery and Shipment2.1 The Seller shall deliver the Goods to the Buyer at the following delivery address: [Delivery Address].2.2 The Goods shall be shipped in accordance with the Incoterms 2020, specifically [Specify the Incoterm, e.g., CIF, FOB, etc.], and the shipment period shall be [Shipment Period].2.3 The Seller shall notify the Buyer of the readiness for shipment and provide the necessary shipping documents, including but not limited to the Bill of Lading, Commercial Invoice, and Packing List, within [Days] before the scheduled shipment date.3. Payment Terms3.1 The Buyer shall make the payment to the Seller in accordance with the following terms:a) 100% of the total amount shall be paid in advance by [Payment Method, e.g., wire transfer, credit card, etc.] within [Days] after the execution of this Contract.b) In case of any delay in payment, the Buyer shall pay a late payment penalty of [Percentage]% per month on the amount overdue, starting from the due date until the payment is received in full.4. Warranty and Liability4.1 The Seller warrants that the Goods shall be free from any defects in material and workmanship for a period of [Warranty Period] from the date of delivery.4.2 In the event that the Goods fail to conform to the warranty, the Seller shall, at its sole discretion, either repair or replace the defective Goods at no additional cost to the Buyer.4.3 The Seller shall not be liable for any indirect, special, or consequential damages arising from the use of the Goods, including but not limited to loss of profits, business interruption, or loss of data.4.4 The Buyer shall inspect the Goods upon receipt and immediatelynotify the Seller of any defects or discrepancies. Failure to do soshall be deemed as acceptance of the Goods in accordance with the Contract.5. Force Majeure5.1 Neither party shall be liable for any failure or delay in the performance of its obligations under this Contract due to any cause beyond its reasonable control, including but not limited to acts of God, war, civil unrest, government actions, or any other event beyond the reasonable control of the parties.5.2 In the event of a force majeure, the affected party shall notify the other party in writing within [Days] of the occurrence of such event.The performance of the affected party's obligations under this Contract shall be suspended during the period of the force majeure, and the time for performance shall be extended accordingly.6. Dispute Resolution6.1 Any dispute arising from or in connection with this Contract shallbe amicably settled through negotiation between the parties.6.2 In the event that the dispute cannot be resolved through negotiation, the parties shall submit the dispute to [Specify the Arbitration Institution or Court] for arbitration or litigation in accordance with the applicable laws and regulations.7. General Provisions7.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral, relating to the subject matter of this Contract.7.2 Any amendment or modification of this Contract shall be in writing and executed by both parties.7.3 The headings in this Contract are for convenience only and shall not affect the interpretation of any of its provisions.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.SELLER:Name: __________________________Address: _________________________Signature: _______________________Date: ___________________________BUYER:Name: __________________________Address: _________________________ Signature: _______________________Date: ___________________________ [Additional Attachments and Clauses, if any]。
担保合同中英文对照供参考

担保合同中英文对照供参考Guarantee Contract 担保合同Party A: [Name of Guarantor]甲方:[保证人姓名]Party B: [Name of Company or Individual Receiving Guarantee]乙方:[受保证人(公司或个人)姓名]Date: [Date of Signing the Contract]日期:[签订合同日期]1. Introduction 简介This Guarantee Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into by and between Party A and Party B. Party A agreesto provide guarantee for the performance of certain contractual obligationsby Party B, as outlined in this Contract.本担保合同(以下简称“合同”)由甲方和乙方订立。
甲方同意对乙方在合同中的某些合同义务的履行提供担保,合同内容详见以下条款。
2. Guarantee Letter 担保函2.1 Party A shall issue a written guarantee letter to Party B, which shall include the following details:甲方应向乙方出具一份担保函,担保函应包括以下细节:- The purpose of the guarantee 担保目的- The specific contractual obligations to be guaranteed 担保的具体合同义务- The term of guarantee 担保期限- The maximum amount of guarantee 担保最高额度- The conditions under which the guarantee shall be released 担保解除的条件2.2 The guarantee letter shall be signed by a representative of Party A and affixed with the official seal of Party A.担保函应由甲方代表签字,并盖上甲方的公章。
保证 英文 合同范本

保证英文合同范本Contract of GuaranteeThis Contract of Guarantee (the "Contract") is made and entered into as of [date] and between:Party A (the "Guarantor"):Name: [Guarantor's Name]Address: [Guarantor's Address]Contact Information: [Telephone Number/E Address]Party B (the "Beneficiary"):Name: [Beneficiary's Name]Address: [Beneficiary's Address]Contact Information: [Telephone Number/E Address]WHEREAS, Party B is entering into a certn agreement (the "Principal Agreement") with [Counterparty Name] and requires a guarantee for the performance and obligations of [Counterparty Name] under the Principal Agreement;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are here acknowledged, the Guarantor here agrees as follows:1. Guarantee ObligationThe Guarantor unconditionally and irrevocably guarantees to the Beneficiary the full and prompt performance and discharge of all the obligations of [Counterparty Name] under the Principal Agreement, including but not limited to the payment of any sums due, the fulfillment of any specific duties or undertakings, and the pliance with all terms and conditions of the Principal Agreement.2. Nature and Extent of GuaranteeThis guarantee is a continuing guarantee and shall remn in full force and effect until all the obligations of [Counterparty Name] under the PrincipalAgreement have been fully performed and discharged. The Guarantor's liability under this guarantee shall not exceed the maximum amount of [Specified Guarantee Amount].3. IndemnificationIn the event that the Guarantor is required to make any payment or perform any obligation under this guarantee, the Guarantor shall indemnify the Beneficiary for all losses, damages, costs, and expenses (including reasonable attorneys' fees) incurred the Beneficiary as a result of such payment or performance.4. NoticesAll notices and munications required or permitted under this Contract shall be in writing and shall be deemed to have been duly given if delivered personally, sent registered , or transmitted facsimile or e to the addresses or numbers specified above.5. Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Applicable Jurisdiction]. Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the courts of [Specified Jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Party A (Guarantor): [Signature]Party B (Beneficiary): [Signature]希望这份合同范本对您有所帮助!如果您能提供更多关于保证的具体细节和要求,例如保证的内容、对象、期限等,我可以为您提供更贴合您需求的范本。
保证英文合同范本

保证英文合同范本THIS GUARANTEE AGREEMENT (the "Agreement") is made and entered into as of the __________ day of __________, 20__, by and between __________ (the "Guarantor"), and __________ (the "Beneficiary").WHEREAS, the Beneficiary is entering into a contract (the "Principal Contract") with __________ (the "Principal"), and the Beneficiary requires a guarantee for the performance of the Principal's obligations under the Principal Contract;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. Guarantee of Performance: The Guarantor hereby guarantees the full and faithful performance of all the obligations, duties, and liabilities of the Principal under the Principal Contract, including but not limited to the payment of all sums due thereunder.2. Nature of Guarantee: This guarantee is a continuing guarantee and shall remain in full force and effect until the expiration of __________ years after the final performance date specified in the Principal Contract.3. Scope of Guarantee: The guarantee provided by theGuarantor shall extend to all amounts, liabilities, and obligations of the Principal under the Principal Contract, including, without limitation, any extensions, modifications, or renewals thereof.4. Waiver of Rights: The Guarantor waives presentment, demand, notice of non-performance, protest, and all demands whatsoever, and any requirement that the Beneficiary first proceed against the Principal or any other person.5. Indemnification: The Guarantor agrees to indemnify andhold harmless the Beneficiary from any loss, cost, or expense, including reasonable attorney's fees, incurred by the Beneficiary as a result of the Principal's default or breachof the Principal Contract.6. Subrogation: Upon payment by the Guarantor of any amount due under this guarantee, the Guarantor shall be subrogatedto all the rights of the Beneficiary with respect to theclaim paid.7. Notices: All notices, requests, demands, and other communications required or permitted hereunder shall be in writing and shall be deemed given when delivered personallyor by overnight courier service, or three (3) days afterbeing sent by registered or certified mail, postage prepaid, return receipt requested, to the respective addresses of the parties set forth on the signature page hereof, or to such other address as either party may designate in writing.8. Governing Law: This Agreement shall be governed by andconstrued in accordance with the laws of the __________ without giving effect to any choice of law or conflict of law provisions.9. Entire Agreement: This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether written or oral.10. Amendments: This Agreement may be amended or modified only by a written instrument executed by both parties.11. Severability: If any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, such provision shall be struck and the remaining provisions shall be enforced.12. Successors and Assigns: This Agreement shall be binding upon and shall inure to the benefit of the parties hereto and their respective successors and assigns.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.__________ [Guarantor]__________ [Beneficiary]By: __________ [Name] By: __________ [Name]Its: __________ [Title] Its: __________ [Title]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
甲方:河北XX有限公司
乙方(担保人):
乙方自愿为在甲方工作期间因违反公司财务规定及其它规定给公司造成的经济损失承担连带赔偿责任,现就具体事项达成如下协议:
一、乙方自愿为在甲方工作期间因违反公司财务规定及其它规定给公司造成的经济损失承担连带赔偿责任。
二、经济损失的范围及内容:
1、不按规定回款款项及孳息。
2、擅自挪用公司货款款项及孳息。
3、其它经济损失等。
三、合同期限
本合同期限为长期,自签订合同当日起自甲方和解除合同之日止。
四、乙方自愿以以下财产作为连带赔偿之财产。
1、乙方的工资、薪金及其它劳动所得。
2、乙方配偶的工资、薪金。
3、乙方房屋及其它不动产。
4、乙方其它合法收入。
五、本合同自甲方盖章、乙方签字后生效,发生争议由甲方住所地法院管辖。
甲方:乙方
200 年月日
附:1、乙方身份证复印件:
2、乙方所在单位出具的乙方收入证明。
英文版附后
Joint liability assures to contract
A: hebei XX Co., LTD
Party b (guarantor) :
Party b shall work for a period of financial regulations for violation of companies and
other provisions of the economic losses caused to the company, is liable for the specific matters agree:
Party a, party a during working voluntarily for breach in financial regulations and other provisions of the economic losses caused to the company shall be jointly and severally liable.
Second, the economic losses of scope and content:
1, does not press formulary collection and yields.
2, arbitrarily use company payment funds and yields.
3 and other economic losses, etc.
Third, the terms of the contract
This contract deadline for long-term contracts, since the date of the party and to terminate the contract.
4 party b with the following belongings as voluntary joint compensation of property.
1 party b's wages, salaries and other labor income.
2 party a spouse, the wages, salaries.
3 party b houses and other real estate.
4 party other legitimate income.
Five, the contract party b from seal, signed by party a, by his court of jurisdiction. Party a: party b
On day 200 years
Add: 1, party b id:
2 party b income by place unit.。