日语外贸函电

合集下载

日语外贸函电

日语外贸函电

填空①集団の構成から見ると、社会人と学生の違いは(年齢差)と(階層)に表している。

②商法という法律によって、日本の会社は(株式会社)・(有限会社)・(合資会社)・(合名会社)の4種類に分類される。

③企業活動には、(ヒト)、(モノ)、(カネ)、情報などが必要である。

④ソフト譲渡、サービス輸出、アフターサービス輸出、ライセンシング輸出、ノウハウなどのような商品を(無体商品)という。

⑤貿易は、物と(サービス)の需給交流の商活動である。

輸出額と輸入額を合計した金額を(貿易額)という。

⑥仲介貿易の売買契約は(輸出者)対仲介貿易者、もしくは(輸入者)対仲介貿易者である。

⑦商業取引の代金決済方式には、(前払い)、(引替払い)、(後払いまたは延べ払い)、(分割払い)など種々ある。

⑧クレームの解決方法として、通常、(和解)、(調停)、(仲裁)、(訴訟)の4つの方法によって解決される。

⑨不可抗力事由で契約履行できない一方は、不可抗力条項によって相手に通知した場合、ふつう(免責)される。

名词解释①CIF:貿易取引の価格基本条件の一つとして、コスト・保険料込み・運賃のことです。

この条件で、輸出契約を結んだ売り手は、約定品を輸出港の本船に積み込むまでの危険と費用を負担するほかに、仕向港までの運賃と保険料を負担しなければならない。

②FOB:輸出港における本船へ持ち込んで引き渡す条件の値段を言う。

売主として約定品を買主の指定した本船甲板上に積み込めば、その責任は解除されて、その後の費用または危険の負担は買い主に移行する。

所有権の移転も、原則的には、輸出港での本船積みと同時に売り手から買手に移転する。

本船渡し(FREE ON BOARD)とも呼ばれる。

③サービス输出:貿易上、サ-ビスとは用役などの商の労務を総称する。

広義ではノウハウのごとく、機密そのものを無体商品としたものをも含むが、一般には、輸送、保険、金融等、物の流に関連した役務の報酬、また売買の仲介や委託などによる報酬を対象とした外資受け入れを主とする。

日语函电 Microsoft Office Word 文档

日语函电 Microsoft Office Word 文档

建立业务关系的函件和回复中発第080110号2008年03月10日田中商事株式会社田中武様中国服装進出口有司国際貿易部日本科李玲新規お取引のお願い拝啓初春の候、貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

平素は格別のお引き立てを賜り、厚くお礼申し上げます。

さて、突然で誠に失礼と存じますが、弊社との新規にお取引をお願い申し上げたく、本状を差し上げました。

弊社は、創業30年になるアパレル主要輸出入公司で、主にアメリカ、ヨーロッパ、韓国向けに輸出しております。

このたび、日本にも新規の取引先をお願いしたいと考えていたところ、貴社のご隆盛を承り、是非ともお取引願いたいと存じた次第です。

別紙にて、会社案内書及び輸出製品リストを同封させていただきましたので、ご検討のうえ,お返事いただければ幸いです。

また、弊社の信用状況つきましては、中国銀行北京分行にお問い合わせいただければ幸いに存じます。

まずは、略儀ながら書中をもってお願い申し上げます。

敬具記同封書類会社案内書1通輸出製品リスト1通以上回复田中発0802120号2008年03月12日中国服装進出口有限公司国際貿易部日本科李玲様田中商事株式会社営業部長田中武お取引もう入れの承諾について拝復春寒の候、貴社ますますご繁盛のこととお慶び申し上げます。

さて、このたびは、貴社営発第0801101号にてお取引開始のおもう入れをいただき、心よりお礼申し上げます。

おもう入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。

かねがね貴社の業界における信用の高さは受けたまっおり、このたびのおもう入れはまさに願いってもない幸運でございます。

ご提示のお取引条件につきましては、何ら異存はございません。

早速正式契約の運美に至りたく願っ降ります。

近日中に営業担当者を伺わせますので、詳細についてもご検討の上、何とぞよろしくお願い申し上げます。

まずは、取り急ぎご承諾のご返事を申し上げます。

日语函电

日语函电

商务日语函电篇1---会社移転のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

毎々格別のお引立てを賜りまことにありがとうございます。

さて、このたび小社では、業務拡大に伴い、本社を下記に移転することになりましたのでご案内申し上げます。

新社屋はスペースも広く、皆様のご来訪にも十分対応できるものと存じます。

これを機に、旧に倍しまして社業に励み、皆様のご期待に沿うよう、努力いたす所存でございますので、今後とも、いっそうのご支援、ご指導のほどお願い申し上げます。

まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。

敬具○○年○月○日□□□□□□□□□□□記業務開始日○○年○月○日新住所〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□2---支店開設のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

平素は格別のご厚情を賜り、厚くお礼申し上げます。

さて、かねてよりご要望のありました镲支店を、下記により開設することになりました。

今後は、いっそうの販売強化と発展が期待できるものと確信しております。

関係者一同、これを機に皆様のご期待にお応えできるよう、一意専心努める決意でございます。

何とぞ、従来に増してのご用命、ご利用のほどお願い申し上げます。

まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。

敬具○○年○○月○○日□□□□□□□□□□□□□□□□□□記名称□□□□所在地〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□開設日○○年○月○日3---新会社設立の挨拶状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

平素はひとかたならぬご厚情にあずかり、厚くお礼申し上げます。

さて、このたび、私ども有志により新会社を設立いたし、镌锶栅颏猡盲崎_業の運びとなりました。

今後皆様のご期待に沿いますよう、社員一同全力を挙げて社業に努める所存でございます。

何とぞ、格別のご支援、お引立てを賜りますようお願い申し上げます。

日语(函电)书信样本

日语(函电)书信样本

敬启者:据ABC公司介绍,贵公司是男士雨衣销售处,特致函询问。

敝公司是日本最大的男士衣料连锁店中的一个公司,拟购入贵公司雨衣新产品,扩大销售。

如蒙寄来最新商品目录和价格表,则幸甚。

拝啓ABC社から、男物レインコートの発売本として、貴社の問い合わせよう言われました。

当社は日本で最大級の男性衣料チェーンストアーの一社で、貴社製レインコートの新しい商品を入れて、セールスを広げたいと思っています。

つきましては最新のカタログと価格表をお送りいただけれるとありがたいです。

敬具Dear Sirs,We were referred to your company by ABC Company as a possible source of supply of men’s raincoats.We operate one of the largest men’s chain stores in Japan and wish to expand our sales by introducing anther line of your raincoats to our clients.Please send us your lasted catalog and price list covering your complete line. Yours faithfully,敬启者:我们听说贵公司是ABC公司的客户。

请问当我们与该公司进行业务往来时,需特别注意什么?我们希望您能提供适当的信息给敝公司。

敝公司保证,我们将很慎重地处理您所提供的信息。

感谢您对此事的协助。

敬上拝啓貴社はABC社の顧客であると聞きました。

同社と取引するには、どういう点に特に注意すべきでしょうか。

適当な情報をお送りくださいますよう、ここにお願いします。

ご提供いただいた情報は慎重に取り扱うことを約束いたします。

本件についてご協力を感謝いたします。

敬具Dear Sir:We have heard that your company is a customer of ABC.To what special attention we should give when dealing with the subject?We hereby request that you send us the appropriate information.We assure you that your information will be dealt with discreetly.Thank you for your cooperation in this matter.Yours faithfully,敬复者:为答复贵公司有关ABC公司的询函,我们不得不遗憾地告诉您,在敝公司与该公司的业务往与该公司断绝了生意往来。

商贸日语函电的文体特征与写作技巧

商贸日语函电的文体特征与写作技巧

商贸日语函电的文体特征与写作技巧商务日语函电是在商务环境中应用的日语, 属于特殊用途日语(商务日语)范畴, 强调的是在特定环境下的特种交际, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体。

商务日语函电不同于普通信函, 有其独特的文体特征。

本课从词汇、语句、语篇等语言表达方式方面分析总结商务日语函电文体的特征。

(一)词汇特征“不同的文体常使用不同的词语”, 词语具有明显的文体色彩。

下面我们分别从专业术语、缩略语以及郑重语方面分析一下商务日语函电词汇所具有的文体色彩。

<专业术语>商务日语函电的使用场合为具体的外贸实务活动, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体, 因此其词汇中必然有与外贸实务相关联的专业术语。

这些专业术语在普通信函中是看不到的。

例如:「取引条件」、「取り消し不能信用状」就是常用的外贸专业术语, 要完全把握商务日语函电, 首先对于专业术语所表示的意思要有准确的理解。

<缩略词>商务日语函电的使用对象是中日商务领域中各层次的专业人士, 他们深谙商场中时间就是金钱、效率至上。

因此为了提高商务效率, 在长期的使用过程中, 某些专业术语出现了缩略形式, 只有本专业的人才能识别它们。

例如:「D/P 」和「D/A」就分别是「手形支払書類渡し」和「手形引き受け書類渡し」的缩略形式。

这些缩略词的运用已为商务领域专业人士广泛接受, 不仅规范了商务用语, 也提高了工作效率。

<郑重语>商务日语函电都是书面形式, 并且传送于对双方的交易活动极具影响力的专业人士之间, 因此用词要正式、谨慎、讲究礼貌。

商务日语函电中郑重语的大量运用就体现了这一要求。

例如:「早急に」(すぐ)、「誠に」(本当に)、本日(今日)、少少(ちょっと)、拝見(読む)、この度(今度)等。

括号中的词语过于口语化, 缺乏郑重性, 因此在商务日语函电中不被使用。

(二)语句特征<复合句的出现率高>商务日语函电中结构复杂而且长的复合句较多。

这些复合句不仅能使对方明了事情的先后顺序, 而且能使行文显得完备周密, 增强了行文的正式程度和逻辑性。

外贸日语函电

外贸日语函电

外贸日语函电Japanese Business Correspondence一、基本信息课程代码:2020103课程学分:2面向专业:日语专业本科课程性质:专业必修课课程类型:理论教学课开课院系:外国语学院使用教材:主教材:《国际商务日语函电》,张新华著,中国商务出版社,2009辅助教材:《日语外贸函电》,陈世华、任犹龙主编,天津大学出版社,2010参考教材:《外贸日语函电》,刘金举主编,北京语言大学出版社,2007 先修课程:《基础日语》(5);《日语语法》(2)并修课程:《商务日语会话》(1);《日语高级听力》后续课程:《商务日语会话》(2)二、课程简介外贸日语函电是日语学科专业必修课之一。

在经历了改革开放30多年的今天,中国经济国际化程度越来越高,对外贸易的比重越来越大,其中,对日贸易在中国整个对外贸易中占有很大比重,在可预见的将来这种趋势将会长期持续下去,因此我国对涉日贸易的人才需求将越来越多,要求也会越来越高。

针对这种对外贸人才的需求,结合学校教育的特点,本课程从对日贸易的实践出发,力求使学生熟悉掌握对日贸易的基本流程和专业术语,能够用日语书写各个贸易阶段的函电、文书,训练学生从日语角度来考虑基本的贸易问题,养成用日语思维的习惯,从而使学生初步具备对日贸易工作的基本能力。

当然,一个合格的外贸工作人员,除了在学校要掌握扎实的理论基础知识外,更重要的是在业务实践中不断地锻炼提高。

三、选课建议本课程适合日语专业本科第六学期学习。

四、课程基本要求本课程要求学生拥有较扎实的日语基础,了解一些日本文化常识。

通过学习,要求学生在提升语言技能的同时,熟知国际贸易规章流程,具备进出口等相关业务独立操作的能力,具备较好的对外贸易日语沟通和计算机应用能力,能够理解日本企业文化、外贸企业的特点、国际贸易相关工作的工作性质、外贸工作的注意点和难点等,为将来能够在外贸企业、外资企业、自营进出口企业等各类外向型企业从事对日国际贸易、文秘、翻译等各项工作做准备。

外贸函电17

外贸函电17

大连理工大学出版社
新しい単語
調停(ちょうてい) 拘束力(こうそくりょく) 訴訟(そしょう) 提訴(ていそ) 介在する(かいざい) 调解、调停 约束力 诉讼、起诉 控诉、提起诉讼 介于……之间
デリバリー
ストック 不可避(ふかひ) カット・サンプル 集中豪雨輸出(しゅうちゅうごううゆしゅつ) 船積相違(ふなづみそうい) マーケット・クレーム
しました。というのは、当社はこれを新しい客先に売ったからであります。 当社はどうしても品物を引き取らねばなりませんので、本問題解決に当た り、貴社よりどのようなご協力をいただけるのか、大至急ご連絡くだされ
ば有難く存じます。
草々
大连理工大学出版社
通信文の実例
実例4:売り手が買手のクレームを受け入れ
前略 10月14日付貴信、ならびに布サンプル2ピース有難く受領いたしま した。 当社は、貴社が品質に失望されたことをいかに重視しているかという こと、また本品が新しい客先に売られたことをメーカーに告げますと、 メーカー側も大いに遺憾の意を表しておりました。当社はすでにメーカー と話をつけ、代替品を買手港指定倉庫に持ち込み、通関渡し条件で直ちに 出荷いたします。 もし、貴社が本不良品をベスト・プライスで処理することにご同意い ただけるならば、貴方からご一報あり次第、この二商品の差額の支払通知 書をお送りいたします。 貴社にご迷惑をおかけし、深くお詫びいたします。またあらゆる措置 を講じ、今後同じようなことが二度と起こらぬよう保証いたします。 草々
大连理工大学出版社
今月25日には貴方のお手元に届けられると存じます。
貴方にご不便をおかけして申し訳ありません。また、今回の不可 避の出来事が、今後のオーダーに悪影響をあたえることはないと深く

日语外贸函电范文(优选3篇)

日语外贸函电范文(优选3篇)

日语外贸函电范文(优选3篇)外贸函电的规范与否直接影响到客户对公司的印象,对于外贸人员来说,每天写外贸函电,回复函电。

你的函电是否规范呢把直接的函电于下文对照看看。

说明涨价原因Dear Sir or Madam:We hope you will understand our position and look forward to your cooperation.With best regards,Hillary说服买家涨价之前下单Dear Sir or Madam:This is regarding our quotation dated 2 November, and our mail offer dated 8 November concerning the supply of widgets(小机具).We are prepared to keep our offer open until the end of this month.Yours sincerely,Hillary对价格作出让步Dear Sir or Madam:Thank you for your mail. We are disappointed to hear that our price for your required product is too high for your acceptance. You mentioned that Japanese goods are being offered to you at a price approximately 8% lower than our quote.We accept your position, but we are of the opinion that the quality of the other makes does not measure up to that of our products. Although we are keen to do business with you, we regret that we cannot accept your counter offer.We do want to try and work with you, and meet your request, but the best we can do is to reduce our previous quotation by 3%.We hope that this will meet your approval.We look forward to hearing from you.With best regards,Hillary答复在30日有效期的信用状付款的建议Dear Sir or Madam:Thank you for your order of 500b/w TV sets by your letter dated 17 July.I am enclosing our sales contract covering the order. I would be grateful if you would follow the usual procedure.Yours sincerely,Hillary答复直接付款的要求Dear Sir or Madam:Thank you for your letter dated 2 October requesting payment against documents for contracts and 483.We are pleased to say that we agree to your request. We wish, however, to make it clear that in our future transactions, involved for each transaction is less than US$5,000 or the equivalent in Renminbi. Should the amount exceed that figure, payment by letter of credit will be required.We would like to say that this exception is allowed only in light of our long and mutually beneficial association.Yours sincerely,Hillary外贸函电外贸函电是一种商务信件,英文foreign correspondence。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

江苏城市职业学院(昆山)五年制高职(2013 /2014学年度)第二学期日语外贸函电科目期中试卷(卷)系:商务贸易系出卷人:羌宁艳班级:10商务日语(五)
班级:姓名:学号:得分:
一、次の言葉に振り仮名をつけなさい。

履行縦書き梱包証拠節目取引
禁忌縁起因みに言上謹んで御中
取引先見本市照会先折り返し一口同封
役目現物仕様書差額銘柄小切手
納期決済方式手摺手配仕入れ販路
口頭契約承諾暴騰値引何卒
申込者発注受注生地付保入荷
二、次の外来語を中国語に訳しなさい。

スムーズコレポンパートナー電子メールトラブル
コミュニケーションファックスジュースシリーズ
コストピーナッツタブージェトロネットワーク
トランジスターラジオエレクトロニクスバランスシート
ガイドカタログサンプルインボイスプラント
コピープライスリストメーカーサイズカラーアイテムグロスオファーフリーオファーアットサイトカウンターオファーオーダーカートンボックスカバーキャンセルトライアルオーダー三、次の単語を日本語に訳しなさい。

贸易函电交易货款老客户传真贵公司面料
商业文书顺便说一下潦草书写禀告喜庆事跨指定价格
展销会询问处交易额推荐批发商客户本公司
存样支票品牌原样不同卸货尼龙
询盘交割驳船买进价格安排制造成本见票即付
回盘接受货物降价英镑支付期限接受
四、次の文の()の中に適当な言葉を入れなさい。

1、国際貿易活動の中で、()は最も基本的で、しかも重要な部分である。

2、相手が個人でなく、会社や組織、団体などの場合に普通は()を使います。

3、貿易の第一歩としては、まず海外の()の開拓です。

4、見本売買では()と()の一致を求められます。

5、貿易条件は()、()、()などと表現されています。

6、ファームオファーを一旦出すと、()を持つものです。

7、承諾は絶対的()でなければなりません。

五、次の日本語文を中国語に訳しなさい。

1、書信による商務通信が古くからの約束事や形式などが残っているとはいえ、最近はそう縛られなくなってきている。

2、弊社のジュースシリーズには、平素より暖かいご支援を賜り、心より感謝を申し上げます。

3、国内で開催される国際見本市や各国で定期的に行われる見本市や展示会に狙いを絞って、参加するのも効果的です。

4、貴社が特に興味をお持ちの型番については詳細な説明をいたしております。

5、貨物が本船船側の手摺を通過した後に、発生した貨物の損害が、たとえ本船がまだ輸出港に停泊中の事故でも、輸入者が保険金の求償手続きを行います。

6,貿易をする際、取引相手方に取引条件を提示し、それに基づく取引ができるという意思を相手方に示すことをオファーといいます。

7、今後、双方のより多い取引関係に発展し、友好的な業務関係の展開に向かうことを期待しております。

六、次の中国語文を日本語に訳しなさい。

1、由于通讯设备的发展,传真,电子邮件成为通讯的主流。

2、大明食品的产品,请允许我们通过李清先生来订货。

3、我们希望同贵公司建立买卖关系。

4、收到样品后,将通过00银行按贵公司发票金额支付。

5、我公司确信贵公司如果认真检查这些样品,一定会同意品质优良价格也适当。

6,回盘是进口者对实盘提出变更的回复。

7、贸易交易中的报价承诺必须在对方报价的有效期内进行。

相关文档
最新文档