商标许可授权合同(中英文)
品牌授权合同(中英文版)

品牌授权合同(中英文版)1. 合同背景该合同由授权方(以下称为"甲方")与被授权方(以下称为"乙方")订立,旨在规范甲方向乙方授权使用甲方的品牌。
2. 授权内容2.1 甲方同意授权乙方使用其品牌名称、商标和标识(以下统称为"甲方品牌")。
2.2 授权使用的范围包括但不限于在乙方的产品包装、广告宣传、市场推广等方面使用甲方品牌。
3. 使用期限3.1 本授权合同自双方签署之日起生效,有效期为三年。
3.2 若甲方或乙方希望终止合同,应提前三十天以书面形式通知对方。
4. 权益保护4.1 乙方应保证在使用甲方品牌时,严格按照甲方的形象和要求进行,并不得用于任何损害甲方声誉的行为。
4.2 甲方享有对乙方使用甲方品牌的监督权,可以随时进行检查和审核,乙方应予以配合。
5. 付款条款5.1 乙方在签署本合同时应支付给甲方一定的授权费用。
5.2 授权费用的支付方式由甲方和乙方商定,并在合同附件中详细列明。
6. 违约责任6.1 若甲方或乙方违反本合同任何条款,对方有权解除合同,并要求违约方承担违约责任。
7. 争议解决7.1 双方因本合同产生的争议应友好协商解决;协商不成时,提交相关争议给所在地法院解决。
8. 合同变更8.1 本合同的任何变更或补充需经双方书面协议并签署。
9. 合同生效9.1 本合同一式两份,甲乙双方各持一份,自双方签字盖章后生效。
10. 合同解除10.1 本合同期满后自动解除,双方无需另行通知。
以上为《品牌授权合同(中英文版)》的内容,请甲方和乙方仔细阅读并签署。
品牌授权合同(中英文)

CONTRACT FOR BRAND AUTHORIZATION签约各方:BETWEEN:甲方(授权方):Party A (Authorizing Party):乙方(被授权方):Party B (Authorized Party):丙方(生产加工方):Party C (Manufacturing and Processing Party):丁方(生产加工方):Party D (Manufacturing and Processing Party):定义:DEFINITIONS:1、指由在韩国直接生产的或者由丙方、丁方依据乙方的指示,按照甲方提供的制造工艺和相关技术生产制造的,并由甲方依据本合同的约定授权乙方在中华人民共和国境内销售的相关品牌产品。
The term as used herein means such brand products as directly manufactured in Korea or as jointly manufactured by Party C and Party D subject to instructions of Party B and with the manufacture processes and related technologies provided by Party A hereunder, and as Party A authorizes Party B to sell within the territory of the People’s Republic of China in accordance with terms agreed herein.2、发货:系指收到乙方书面订购产品订单的本合同当事方,包括甲方、丙方和丁方。
“Supplier” as referred to herein means such party to this Contract as may receive written orders from Party B for , including Party A, Party C as well as Party D.鉴于:WHEREAS,1、甲方系一家依据大韩民国法律设立的企业法人,有意依据本合同之约定授权乙方在中华人民共和国境内销售产品,并愿意向丙方和丁方提供生产产品的相关制造工艺和技术,以便丙方和丁方可即使依据乙方的指示向乙方提供产品;Party A, a corporation duly incorporated and valid existing under the laws of the Republic of Korea, desires to, pursuant to provisions contained herein, authorize Party B as its agent to sell within the territory of China, and agrees to provide Party C and Party D with related manufacturing processes and technologies for intended manufacture of , thus enabling Party C and Party D hereto to furnish to PartyB subject to instructions of Party B;2、乙方系一家依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,愿意接受甲方的授权和委托,按照本合同之约定在中华人民共和国境内销售产品;Party B, a limited liability corporation duly incorporated and valid existing under the applicable laws and regulations of the People’s Republic of China, hereby agrees to accept such authorization and entrustment by Party A hereunder whereby tosell Products within the territory of China pursuant to provisions described herein;3、丙方和丁方均系依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,且具备生产产品的能力,愿意依据本全责的约定为乙提供产品。
商标授权合同(中英文版)

商标授权合同(中英文版)一、合同背景本合同由授权方(以下称为“甲方”)和被授权方(以下称为“乙方”)共同签订,旨在明确甲方授予乙方使用其商标的范围和条件。
二、合同条款2.1 授权范围甲方同意向乙方授权使用其注册商标(以下称为“商标”),供乙方在合同期限内在指定市场、指定商品或服务上使用。
2.2 授权期限合同有效期为开始日期至结束日期。
开始日期至结束日期。
2.3 授权费用乙方同意根据以下方式向甲方支付授权费用:- 授权费用:- 支付方式:2.4 使用限制乙方同意在使用商标时遵守以下限制:- 仅限于合同中指定的市场、商品或服务;- 不得擅自修改商标;- 不得将商标用于任何非法、欺诈性或误导性的行为;- 不得让第三方使用或转让商标。
2.5 违约责任2.5.1 甲方的违约责任如果甲方未按照合同约定授权乙方使用商标,甲方应承担相应的违约责任,并赔偿乙方因此而遭受的损失。
2.5.2 乙方的违约责任如果乙方未按照合同约定使用商标或违反了使用限制,甲方有权解除合同,并要求乙方赔偿因此而产生的损失。
2.6 保密条款甲乙双方同意对本合同的内容及商业秘密予以保密,并不得向第三方披露。
2.7 法律适用和争议解决本合同适用适用法律。
如甲乙双方就本合同内容发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,应提交给所在地法院解决。
适用法律。
如甲乙双方就本合同内容发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,应提交给所在地法院解决。
三、合同生效和变更本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
任何合同条款的修订或变更,必须经过甲方和乙方双方的书面同意。
四、其他条款本合同中未约定的事项,双方可另行协商决定。
---Trademark License Agreement (Chinese and English Version)1. Contract BackgroundThis agreement is entered into between the licensor (referred to as "Party A") and the licensee (referred to as "Party B") to specify the scope and conditions under which Party A grants Party B the right to use its trademark.2. Contract Terms2.1 Scope of LicenseParty A agrees to grant Party B the right to use its registered trademark (referred to as the "Trademark") for designated markets, goods, or services during the contract period.2.2 Term of LicenseThe contract is valid from start date to end date.start date to end date.2.3 License FeeParty B agrees to pay the license fee to Party A according to the following terms:- License Fee:- Payment Method:2.4 Usage RestrictionsParty B agrees to abide by the following restrictions when using the Trademark:- Limited to the designated markets, goods, or services specified in the contract;- Not to modify the Trademark without authorization;- Not to use the Trademark for any illegal, fraudulent, or misleading activities;- Not to allow third parties to use or transfer the Trademark.2.5 Breach of Contract Liability2.5.1 Party A's Liability for Breach2.5.2 Party B's Liability for Breach2.6 ConfidentialityBoth Party A and Party B agree to keep the content of this agreement and any trade secrets confidential, and shall not disclose them to third parties.2.7 Applicable Law and Dispute Resolution3. Effectiveness and Amendment of the ContractThis contract is made in duplicate, with each party holding one copy, which has the same legal effect. Any revision or amendment to the contractual terms must be agreed upon in writing by both Party A and Party B.4. Other TermsAny matters not covered in this contract may be further discussed and decided by both parties through separate negotiations.。
商标使用许可协议(中英版)

TRADEMARK LICENSING AGREEMENT商标使用许可协议Licensor:许可方:Licensee:被许可方:Whereas Licensor owns certain valuable registered trademarks; and Licensee need to utilize the trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in ODM processing for Licensor and its assigned parties; Both parties authorized representatives, through friendly negotiation, agree to enter into this Contract under the terms as stipulated below.鉴于许可方拥有一定价值并经注册的商标,且被许可方需要在为许可方及许可方授权方进行ODM贴牌代工和向许可方及许可方授权方出口ODM产品时使用该商标,双方授权代表经友好协商,达成如下协议:一、License Grant 使用许可The Licensee agree to obtain from Licensor, and Licensor agree to grant Licensee the right to utilize the Registered Trademarkin Appendix 1 solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in OEM processing for Licensor and its assigned parties.被许可方同意从许可方取得,许可方同意向被许可方授予单独使用附件1所指的注册商标的权利,且只在为许可方进行ODM贴牌代工和向许可方及许可方授权主体出口ODM产品时使用。
品牌授权书(中英文版)

品牌授权书(中英文版)Title: Brand Authorization Letter (English and Chinese Version)Introduction:Brand authorization letter is a legal document that grants permission to a third party to use a brand's name, logo, or other intellectual property. This letter is essential for protecting the brand's identity and ensuring that the authorized party uses the brand assets appropriately. In this article, we will discuss the importance of brand authorization letters and provide a guide on how to create a bilingual version in both English and Chinese.1. Importance of Brand Authorization Letter:1.1 Protecting Brand Identity: Brand authorization letters help prevent unauthorized use of a brand's name or logo, which can damage the brand's reputation and credibility.1.2 Ensuring Brand Consistency: By specifying the terms and conditions of use in the authorization letter, brands can maintain consistency in how their assets are presented to the public.1.3 Legal Protection: Brand authorization letters serve as a legal document that can be used in case of disputes or infringement issues, providing a clear record of the authorized party's rights and responsibilities.2. Creating a Bilingual Brand Authorization Letter:2.1 Identifying Parties: Begin the letter by clearly identifying the brand owner and the authorized party in both English and Chinese.2.2 Stating Purpose: Clearly state the purpose of the authorization, including the specific brand assets that are being authorized for use.2.3 Outlining Terms and Conditions: Detail the terms and conditions of use, including any restrictions or limitations on how the brand assets can be used.3. Language and Formatting:3.1 Consistency: Ensure that the English and Chinese versions of the authorization letter are consistent in terms of language, formatting, and content.3.2 Translation Accuracy: Use professional translation services to ensure that the content is accurately translated from one language to the other.3.3 Legal Review: Have the bilingual authorization letter reviewed by legal experts to ensure that it complies with relevant laws and regulations in both English and Chinese.4. Signature and Notarization:4.1 Signature: Both parties should sign the authorization letter in both English and Chinese to indicate their agreement to the terms and conditions.4.2 Notarization: Consider having the bilingual authorization letter notarized to add an extra layer of legal protection and authenticity.4.3 Distribution: Provide copies of the signed and notarized authorization letter to all relevant parties to ensure that everyone is aware of the authorized use of the brand assets.5. Maintenance and Renewal:5.1 Monitoring: Regularly monitor the authorized party's use of the brand assets to ensure compliance with the terms and conditions outlined in the authorization letter.5.2 Renewal: Consider setting a timeline for the expiration of the authorization letter and establish a process for renewal if necessary.5.3 Documentation: Keep a record of all brand authorization letters, including both English and Chinese versions, for future reference and legal protection.Conclusion:Brand authorization letters are essential for protecting a brand's identity and ensuring that authorized parties use brand assets appropriately. By creating a bilingual version in both English and Chinese, brands can effectively communicate their terms and conditionsto a wider audience and mitigate the risk of unauthorized use. Follow the guidelines outlined in this article to create a comprehensive and legally sound brand authorization letter that meets the needs of your brand.。
国际商标许可合同范文通用版本4篇

国际商标许可合同范文通用版本4篇篇1国际商标许可合同范文通用版本国际商标许可合同Contract of International Trademark License甲方(Licensor):Party A (Licensor):乙方(Licensee):Party B (Licensee):鉴于:Whereas:1. 甲方是持有以下商标(以下简称“商标”)的合法所有权人,包括但不限于商标注册证书编号:___________;Party A is the legal owner of the following trademark(s) (hereinafter referred to as "Trademark"), including but not limited to trademark registration certificate number: ___________;2. 乙方有意向使用上述商标以从事商标授权许可的活动;Party B is willing to use the above-mentioned trademark for the purpose of engaging in trademark licensing activities;双方经友好协商,一致达成如下协议:Both parties have reached consensus through friendly negotiation, and hereby agree on the following:第一条商标授权范围Article 1 Scope of Trademark License1.1 甲方同意授权乙方在_____地区/国家(具体范围)使用商标,并授权乙方使用商标的时间为______年/月;Party A agrees to license Party B to use the Trademark in the region/country of _____ (specific scope), and the duration of the license will be _____ years/months;1.2 乙方享有使用商标的排他性权利,保证在授权范围内,不再向其他单位或个人授权使用商标;Party B has the exclusive right to use the Trademark and guarantees not to grant the use of the Trademark to any other entity or individual within the authorized scope;1.3 乙方未经甲方许可,不得将商标转让或转许给其他单位或个人。
商标委托书范本中英文

商标委托书范本(中文)委托方(甲方):地址:联系电话:受托方(乙方):地址:联系电话:根据《中华人民共和国商标法》及其实施细则和有关法律法规的规定,甲乙双方本着平等、自愿、诚实、信用的原则,就甲方委托乙方代理办理商标注册事宜达成如下协议:一、甲方委托乙方代理办理的商标注册事项如下:1. 商标名称:2. 商标图样:3. 商标类别:4. 商标使用商品(或服务):5. 申请人名称:6. 申请人地址:7. 其他有关事宜。
二、乙方的义务和责任1. 乙方应认真办理甲方委托的商标注册事宜,按照甲方的要求及时办理相关手续。
2. 乙方应确保甲方提供的商标资料的真实性、合法性,并对其负责。
3. 乙方在办理商标注册过程中,应严格遵守法律法规,不得损害甲方的合法权益。
4. 乙方在办理商标注册过程中,如遇到问题应及时与甲方沟通,共同寻求解决办法。
5. 乙方在办理商标注册成功后,应将所有相关文件及时、完整地交给甲方。
三、甲方的义务和责任1. 甲方应向乙方提供真实、合法的商标资料,并对其负责。
2. 甲方应在乙方办理商标注册过程中,提供必要的协助和支持。
3. 甲方应在商标注册成功后,按照乙方的要求支付代理费用。
四、费用及支付1. 甲方向乙方支付的代理费用为人民币【】元整(大写:【】元整)。
2. 甲方应按照乙方提供的收费标准支付商标注册相关的其他费用。
3. 甲方支付费用后,乙方应及时为甲方办理商标注册事宜。
五、保密条款1. 乙方应对在办理商标注册过程中获得的甲方商业秘密、个人隐私等信息予以保密。
2. 乙方不得将甲方的商标资料泄露给第三方,否则应承担相应的法律责任。
六、争议解决1. 双方在履行本协议过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决。
2. 如协商不成,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
七、其他约定1. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。
2. 本协议自甲乙双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为【】年。
3. 本协议的修改、补充必须采用书面形式,经甲乙双方同意后生效。
品牌(商标)授权书(中英文模板)

品牌(商标)授权书(中英文模板)品牌授权书兹证明 xxx,在俄罗斯注册法人代表为xxx, 在俄罗斯注册商标xxx,拥有这个商标的所有权。
该公司xxx正式把商标xxx 的使用权(商标图案见附件NO.1) 授权给xxx 使用。
其中的一款产品xxx印刷有品牌xxx 的纸箱设计已经在附件NO.2. xxx公司和xxx公司都拥有这个纸箱设计的使用权。
此授权书有效期为xxx到xxx___ .授权方:公司名称:(公司盖章)负责人签字:日期:被授权方:公司名称(公司盖章)负责人签字:日期:Brand Authorization CertificationThis is to certify that xxx,registered in accordance with xxx represented by the General Director xxx, have registered the brand of xxx in xxx and have the right of this brand . The company xxx officially authorizes xxx to use this brand xxx (The design of this brand was in the attachment No.1) on products. One of the products xxx carton design with this brand was in the attachment NO.2. Company :xxx and company xxx both have the right of using this carton design .This certification is valid from xxx to _xxx .Authorizer PartyXxx(company name ) Responsible Person Signature : Date :Authorized PartyXxxResponsible Person Signature : Date :。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
TRADEMARK LICENSING AGREEMENTCONTENTS一、授权许可Grant of License二、付款方式Terms of Payment三、专用权Exclusivity四、信誉Good Will五、许可方的所有权及许可方权利的保护Licensor's Title and Protection of Licensor's Rights六、被许可方提供的保证及产品责任保险Indemnification by Licensee and Product Liability Insurance七、商品质量Quality of Merchandise八、标签Labeling九、促销资料Promotional Material十、分销Distribution十一、会计记录Records十二、破产、违约等Bankruptcy, Violation, etc.十三、竞争产品Sponsorship by Competitive Product十四、最后报告Final Statement Upon Termination or Expiration十五、存货处理Disposal of Stock Upon Termination or Expiration十六、协议终止或期满的效果Effect of Termination or Expiration十七、对许可方的补偿Licensor's Remedies十八、无法执行协议的原因Excuse For Nonperformance十九、通知Notices二十、不允许合资企业No Joint Venture二十一、被许可方不得再行转让、许可No Assignment or Sublicense by Licensee二十二、无免责No Waiver, etc.本协议由__公司(以下称为许可方)__(以下称为被许可方)于__年_月_日签订。
Agreement made this____day of _____, between_____(hereinafter called "Licensor"), and _____(hereinaftercalled "Licensee"):鉴于许可方拥有具有一定价值并经注册的商标和服务标志,且拥有并可出售其他如附文第一节所述的许可方财产,其中包括“商标”。
这一商标在广播或电视中经常使用,并出现在各种促销和广告业务中,得到公众的广泛认可,在公众印象中与许可方有密切关系;鉴于被许可方意于在制造、出售、分销产品时使用这一商标;因此考虑到双方的保证,达成如下协议:WITNESSETHWhereas Licensor owns certain valuable registered trademarks and service marks, and owns and has merchandising rights to various other Licensor properties as defined in paragraph 1 of the Rider attached hereto and hereby made a part hereof (hereinafter called "Name"), said Name having been used over the facilities of numerous stations in radio and/or television broadcasting in allied fields, and in promotional and advertising material in different businesses and being well Known and recognized by the general public and associated in the public mind with Licensor, andWhereas Licensee desires to utilize the Name upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of articles hereinafter described,Now, Therefore, in consideration of the mutual promises herein contained, it is hereby agreed:一、授权许可Grant of License1.产品 Articles根据以下规定的条款,许可方授与被许可方,被许可方接受单独使用这一商标的许可权力,且只在制造和出售、分销以下产品的使用。
(加入产品描述)Upon the terms and conditions hereinafter set forth, Licensor hereby grants to Licensee as a related company, and Licensee hereby accepts the right, license and privilege of utilizing the Name solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the following articles. (insert description)2.地域Territory许可协议只在__地区有效。
被许可方同意不在其他地区直接或间接使用或授权使用这一商标,且不在知情的情况下向有意或有可能在其他地区出售协议下产品的第三者销售该产品。
The license hereby granted extends only to _____. Licensee agrees that it will not make, or authorize, any use, direct or indirect, of the Name in any other area, and that it will not knowingly sell articles covered by this agreement to persons who intend or are likely to resell them in any other area.3.期限Term许可协议自__日生效,如未提前终止,至__日期满。
若满足协议条件,本协议期限每年自动续展,直至最后一次续展终止于__年12月31日。
始于__年12月31日,本许可协议在每一期末自动续展一年,到下一年的12月31日止,除非一方在协议到期前30天以前书面通知另一方终止协议的执行。
The term of the license hereby granted shall be effective on the ____day of____ and shall continue until the ____ day of ____, unless sooner terminated in accordance with the provisions hereof. The term of this license may be automatically renewed from year to year upon all the terms and conditions contained herein, with the final renewal to expire on December 31st, ____. At the end of each term, beginning with December 31st, _____, this license shall be automatically renewed for a one year term expiring December 31st of the following year, unless either party hereto shall be given written notice to the contrary at least thirty (30) days prior to the expiration date.二、付款方式Terms of Payment1.比例Rate被许可方同意向许可方支付其或其附属公司、子公司等出售协议产品的净销售额的__%作为使用费。
“净销售额”指总销售额减去数量折扣和利润,但不包括现金折扣和不可收帐目折扣。
在制造、出售或利用产品时的费用均不可从被许可方应支付的使用费中折扣。
被许可方同意如向其他许可方支付更高的使用费或更高比例的许可使用费,将自动马上适用于本协议。
Licensee agrees to pay to Licensor as royalty a sum equal to ____percent of all net sales by Licensee or any of its affiliated, associated or subsidiary companies of the articles covered by thisagreement. The term "net sales" shall mean gross sales less quantity discounts and returns, but no deduction shall be made for cash or other discounts or uncollectible accounts. No costs incurred in the manufacture, sale, distribution or exploitation ofthe articles shall be deducted from any royalty payable by Licensee. Licensee agrees that in the event it should pay any other Licensor a higher royalty or licensing rate or commission than that provided herein for the use of the Name, than said higher rate shall automatically and immediately apply to this contract.2.最低限度使用费Minimum Royalties被许可方同意向许可方支付最低限度使用费__美元,作为对合同第一期应支付使用费的最低保证,上述最低限度使用费将在第一期的最后一次或此前支付。