日出东南隅,照我秦氏楼《陌上桑》意思-赏析

合集下载

《陌上桑》原文及赏析

《陌上桑》原文及赏析

《陌上桑》原文及赏析陌上桑》原文及赏析陌上桑陌上桑汉乐府日出东南隅,照我氏楼。

氏有好女,自名为罗敷。

罗敷善蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家姝“氏有好女,自名为罗敷。

”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。

使君罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。

” “千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。

十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白晰,鬑鬑颇有须。

盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。

《陌上桑》是一篇立意严肃、笔调诙谐的著名乐府叙事诗。

它讲述的是这样一个故事:一位美貌女子名叫罗敷,一日在采桑路上恰巧被一个太守遇上,太守为罗敷美色所动,问她愿不愿意跟随自己回家。

太守原以为凭借自己的权势,这位民间女子一定会爽然允诺。

想不到罗敷非但不领情,还把他着实奚落了一番,使这位堂堂太守碰了一鼻子灰,无趣之极。

这一容与秋胡戏妻的记载有某种相似,或者可以认为《陌上桑》的创作曾经受到了秋胡故事的某些启发。

据《列女传》和《西京杂记》所说:秋胡新婚方三月,即辞家游宦。

三年后锦衣还乡,路上遇一采桑女,见而悦之,进行调戏,遭拒绝。

回到家里,方知刚才那位女子原来是自己妻子。

其妻也明白了真相,对丈夫的不良品性十分怨恨,于是赴沂水而死。

与秋胡故事相比,《陌上桑》容有两处显著不同,一是罗敷乐观、机智的性格,二是作品故事喜剧式的结局,因此,尽管它与秋胡戏妻故事有一定联系,但它又完全是一首独创的作品。

后来有人把两本牵合在一起,如王筠《陌上桑》云:“秋胡始停马,罗敷未满箱。

”作为一种新的创作未尝不可。

又有人用秋胡故事的模式来解说《陌上桑》,认为“罗敷即使君之妻,使君即罗敷之夫”(朱熹)。

《陌上桑》品读赏析

《陌上桑》品读赏析

陌上桑《乐府诗集·相和歌辞·瑟调曲》【原文】日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷善蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。

(极写罗敷之美和人们对她的爱慕。

)使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家姝。

“秦氏有好女,自名为罗敷。

”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。

”使君谢罗敷,“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。

(写太守调戏罗敷的卑劣行径。

)“东方千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。

”(写罗敷夸夫巧拒使君侮辱的胜利。

)【注释】陌:田间小路。

题意即采桑路上。

隅:方向。

好女:美女。

自名:本名。

罗敷:汉代美女名。

善:一作“喜”。

蚕桑:养蚕采桑。

笼系:篮子上的网络绳。

笼,竹篮子。

系:网络绳。

笼钩:篮子的提柄。

倭堕髻:又名堕马髻,东汉流行发式,发髻偏在一边,呈似堕非堕状。

明月珠:宝珠名。

据《汉书·西域传》载,明月珠大秦国产。

缃:杏黄色。

绮:带花纹的丝织品。

行者:过路人。

捋:轻轻地顺着抚摸。

髭须:胡须,上唇胡子叫髭,下唇胡子叫须。

著帩头:露出发巾。

著:显露。

帩头,即绡头,束发的发巾。

来归:回到家。

相怨怒:夫妻互相埋怨斗气。

但:只。

坐:因为。

使君:东汉对太守或刺史的称呼。

五马:指太守乘坐的五匹马驾的车。

踟蹰:徘徊不前。

姝:美女。

谢:询问。

宁可:愿意。

共载:同坐一辆车。

调戏语。

置词:即致辞,答话。

一何:何等的,多么。

东方:指她丈夫做官的地方。

夫婿:丈夫。

居上头:领头的。

何用:即“用何”,凭什么。

识:辨认。

从:跟从。

陌上桑翻译和原文注音

陌上桑翻译和原文注音

陌上桑翻译和原文注音《陌上桑》是汉乐府中的一首乐府诗,属《相和歌辞》。

又名《艳歌罗敷行》、《日出东南隅行》。

这首诗第一段,写秦罗敷的美貌;第二段,写使君觊觎罗敷的美色,向她提出无理要求;第三段,写罗敷拒绝使君,并盛夸丈夫以压倒对方。

陌上桑拼音版rì chū dōng nán yú ,zhào wǒ qín shì lóu 。

日出东南隅,照我秦氏楼。

qín shì yǒu hǎo nǚ ,zì míng wéi luó fū 。

秦氏有好女,自名为罗敷。

luó fū xǐ (shàn )cán sāng ,cǎi sāng chéng nán yú 。

罗敷喜(善)蚕桑,采桑城南隅。

qīng sī wéi lóng xì ,guì zhī wéi lóng gōu 。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

tóu shàng wō duò jì ,ěr zhōng míng yuè zhū 。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

xiāng qǐ wéi xià qún , zǐ qǐ wéi shàng rú 。

缃绮为下裙,紫绮为上襦。

xíng zhě jiàn luó fū ,xià dàn lǚ zī xū 。

行者见罗敷,下担捋髭须。

shào nián jiàn luó fū ,tuō mào zhuó qiào tóu 。

少年见罗敷,脱帽着帩头。

《陌上桑》的全诗翻译与赏析

《陌上桑》的全诗翻译与赏析

日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

湘绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽着帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。

”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”.使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。

”“东方千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。

十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白晰,鬑鬑颇有须。

盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。

”[作品简介]《乐府诗集》是一部专收汉代以迄唐五代乐府诗的诗歌总集,也编入部分汉以前传说的古歌辞。

乐府诗的编纂开始得很早,《汉书·礼乐志》已着录了部分汉郊庙乐歌,可以说是编纂工作的滥觞。

可惜这位封建史家囿于雅俗之见,对汉代的民间歌辞,仅在《艺文志》中存其数目,歌辞一概屏弃不录。

此后的官修正史,大都类同《汉书》。

唯有《宋书·乐志》“自郊庙以下,凡诸乐章,非淫哇之辞,并皆详载”,着录了不少汉相和歌辞。

今存汉乐府民歌,绝大部分都是藉《宋书·乐志》流传下来的。

私家的编纂工作,大约始于两晋,而盛于南朝。

这一时期出现了很多专录乐府的诗集,见于《隋书》、新、旧《唐书》的《艺文志》的就达三十余种。

但是,这些书籍几乎全已亡佚了。

今天我们所能看到的最早的乐府诗总集,就是郭茂倩的《乐府诗集》。

关于郭茂倩的生平,我们知道得甚少。

《四库全书总目提要》称“《建炎以来系年要录》载茂倩为侍读学士郭裒之孙,源中之子,其仕履未详。

” 他是浑州须城(今山东东平)人,《乐府诗集》上署为太原郭茂倩,是以通例指郡望而言。

其它生平事迹均不详。

可以说是《乐府诗集》这一书使得他的声名千古不朽。

《陌上桑》课文详细解析

《陌上桑》课文详细解析

《陌上桑》课文详细解析日出东南隅○1,照我秦氏楼。

【字词全解】①[东南隅(y ú)]指东方偏南。

隅,角落。

我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。

【翻译】太阳升起在遥远的东南方,光芒照射着我们秦家的楼房。

【句解】交代时间、环境等背景。

写环境之美。

秦氏有好女○2,自名○3为罗敷○4。

【字词全解】②[好(h āo)女)美女。

③[自名]本名。

④[罗敷(f ū)]虚构人物,古代美女的通称。

【翻译】秦家有位漂亮的女子,她的名字叫做罗敷 。

【句解】交代诗中主人公的名字,“好女”二字统领全诗。

罗敷善蚕桑⑤,采桑城南隅;【字词全解】⑤(蚕桑)养蚕采桑。

【翻译】罗敷很会养蚕采桑,采桑常在城南角;【句解】交代人物的活动,“善”字说明罗敷很勤劳。

青丝为笼○6系○7,桂枝为笼钩○8。

⑥[笼]篮子。

⑦[系(xì)]络绳。

⑧[钩]提柄,提梁。

【翻译】用黑丝绳做篮筐的络带,以桂树枝做篮筐的提梁。

【句解】讲罗敷很讲究,以器物之精致衬人品貌之洁美。

头上倭堕髻⑨,【字词全解】⑨[倭堕(wǒduò)髻]当时的一种发型。

因发髻歪在头的一侧,好像要掉下来而得名。

【翻译】头顶上梳成倭堕髻的发式,【句解】当时一种时髦发式。

10耳中明月珠○【字词全解】⑩[明月珠]一种特别大的宝珠。

【翻译】耳朵上戴着明月珠的耳环;【句解】用的东西不仅高雅,而且非常名贵。

缃绮○11为下裙,紫绮为上襦○12。

【字词全解】○11[缃绮(xiāng qǐ)]浅黄色的有花纹的丝织品。

○12[襦(rú)]短袄;短衣。

【翻译】身穿浅黄色丝绸下裙与紫色丝绸短袄。

【句解】鲜艳的服饰打扮,衬托出罗敷的美丽。

以上八句为正面铺叙,从用具的精致、服饰的华美,表现罗敷的艳丽动人。

行者见罗敷,下担捋○13髭○14须。

【字词全解】○13[捋lǚ)]手握东西,顺着移动。

○14[髭(zī)]嘴唇上边的胡子。

【翻译】过路的人看见罗敷,放下担子捋胡须。

陌上桑古诗词的翻译及赏析

陌上桑古诗词的翻译及赏析

陌上桑古诗词的翻译及赏析七年级的重要古诗里,有一首诗,叫《陌上桑》,《陌上桑》是汉乐府中的名篇,想知道它的翻译吗?下面由店铺为大家提供关于陌上桑古诗词的翻译及赏析,希望对大家有帮助!陌上桑古诗词的原文日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷善蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家姝。

“秦氏有好女,自名为罗敷。

”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。

”使君谢罗敷,“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。

东方千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。

陌上桑古诗词的翻译太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。

秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。

罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。

用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。

头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。

走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。

年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。

耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。

太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。

太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。

小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。

”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。

”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。

(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。

《陌上桑》原文及译文

《陌上桑》原文及译文

《陌上桑》《陌上桑》原文日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷善蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家姝。

“秦氏有好女,自名为罗敷。

”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。

”使君谢罗敷,“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。

东方千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。

《陌上桑》全文翻译太阳从东南方升起,照到我们秦家的楼房。

秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。

罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。

用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。

头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。

走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。

年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。

耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。

太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。

太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。

小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。

”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。

”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。

(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。

凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。

《陌上桑》原文翻译

《陌上桑》原文翻译

《陌上桑》原文翻译《陌上桑》原文翻译《陌上桑》汉乐府日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

湘绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。

”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。

使君谢罗敷:“宁可共载不?” 罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。

”“东方千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。

十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白皙,鬑鬑颇有须。

盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。

太阳从东南方升起,照到我秦氏的楼台。

秦家有个美丽的女孩,自家取名叫罗敷。

罗敷善于养蚕种桑,常常到城南角采桑叶,篮子上系着青丝带,提柄是用桂枝做成的。

头上梳着倭堕髻,耳上佩着明月珠;下身穿着浅黄色丝裙,上身穿着紫色的短袄。

走路的人看见罗敷,放下担子抚摩胡子(注视她)。

年少的人看见罗敷,摘下帽子只戴纱巾。

耕地的`人看见罗敷,忘记了把住犁耕地,锄地的人看见罗敷,忘记了握着锄锄地。

回来后互相埋怨,只是因为仔细看罗敷的美貌。

太守从南边来了,五匹马拉的车徘徊不前。

太守派遣小吏前往打听,询问这是谁家美丽的女子。

“她是秦家的女孩,自家取名叫罗敷。

” “罗敷今年几岁了?” “二十还不到,十五已出头。

”太守问罗敷:“能与我同车共载吗?”罗敷走上前来对太守说:“你是多么的愚蠢!你有你自己的妻子,我有我自己的丈夫。

”“(我丈夫)在东方做官,跟随的人马众多,他就走在最前头。

凭什么来识别我丈夫呢?(请看):他跨着一匹大白马,后面跟随着小黑马。

大白马尾巴上系着青丝绦,嘴上罩着黄澄澄的金饰马笼头;腰中佩着鹿卢剑,名贵可值千千万。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日出东南隅,照我秦氏楼《陌上桑》意思|
赏析
日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

来归相怨怒,但坐观罗敷。

(喜蚕桑一作:善蚕桑) 使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家姝?秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷年几何?二十尚不足,十五颇有余。

使君谢罗敷:宁可共载不?罗敷前致辞:使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!东方千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。

十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白晰,鬑鬑颇有须。

盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。

(白晰一作:白皙)
译文
太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。

秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。

罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。

用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。

头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。

走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注
视她)。

年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,希望引起罗敷对自己的注意。

耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。

太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。

太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。

小吏回答:是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。

太守又问:罗敷多少岁了?小吏回答:还不到二十岁,但已经过了十五了。

太守请问罗敷:愿意与我一起乘车吗?
罗敷上前回话:太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。

怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。

他皮肤洁白,有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。

(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫出色。

作者:佚名
全共分三解。

解为乐歌的段落,本诗的乐歌段落与歌词内容的段落大致相合。

第一解从开始至但坐观罗敷,主要叙述罗敷的美貌。

第二解从使君从南来至罗敷自有夫,写太守觊觎罗敷容姿,要跟她共载而归,遭到罗敷严辞拒绝。

第三解从东方千余骑至结束,
写罗敷在太守面前夸赞自己丈夫,用意在于彻底打消太守的邪念,并让他对自己轻佻的举止感到羞愧。

诗人成功地塑造了一个貌美品端、机智活泼、亲切可爱的女性形象。

一般来说,人们认识一个人,总是先识其外貌,然后再洞达其心灵。

《陌上桑》塑造罗敷的形象也依循人们识辨人物的一般顺序,在写法上表现为由容貌而及品性。

罗敷刚出现,还只是笼统地给人一个好女的印象,随着叙述的展开,通过她服饰的美丽和路人见到他以后无不倾倒的种种表现,好女的形象在读者眼前逐渐变得具体和彰明。

第二、三段,诗人的笔墨从摹写容貌转为表现性情,通过罗敷与使君的对话,她抗恶拒诱,刚洁端正的品格得到了充分的展示。

从她流利得体,同时又带有一点调皮嘲弄的答语中,还可看出她禀性开朗、活泼、大方,对自己充满自信,并且善于运用智慧保护自己不受侵害。

当然这只是大致的概括,事实上,作品在这方面也不乏灵活的安排。

如第一解虽然主要写容貌,罗敷喜蚕桑则又表现出她热爱劳动的良好品质;第二、三解虽然主要揭示她内心情感,但第二解使君立马踟蹰不前,分明又暗中映显出罗敷美貌丽态的魅力,第三解罗敷夸扬丈夫姿容,与一解总述罗敷美好遥对(张玉谷《古诗赏析()》卷五),不正可以见到罗敷本人的倩影吗?诗人笔下的罗敷品貌俱美,从而赋予这一艺术形象更高的审美价值。

读完全诗,人们对罗敷的喜爱比起诗中那些忘乎所以的观望者的态度来更加深厚真挚,因为他们还仅仅是为罗敷的容貌所吸引,读者却又对罗敷的品格投以敬佩。

从这一意义上说,《陌上桑》与《诗经硕人》
在摹绘美人的形象方面,其区别不仅在于具体手法的不同(这一点下面还会谈到),还在于它由比较单纯地刻画人物的容貌之美进而达到表现性情之美,这后面一点显然在文学形象的创造史上具有更重要的意义。

《陌上桑》在写作手法方面,最受人们称赞的是侧面映衬和烘托。

如第一解写罗敷之美,不用《硕人》直接形容具体对象容貌的常套,而是采用间接的、静动结合的描写来暗示人物形象的美丽。

先写罗敷采桑的用具和她装束打扮的鲜艳夺目,渲染服饰之美又是重点。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

缃绮为下裙,紫绮为上襦。

这些诗句一字不及罗敷的容貌,而人物之美已从衣饰等的铺叙中映现出来。

前人评汉乐府《江南》诗句莲叶何田田,说:不说花偏说叶,叶尚可爱,花不待言矣。

张玉谷《古诗赏析()》卷五。

这话也可以被运用来说明本篇上述诗句的艺术特点。

更奇妙的是,诗人通过描摹路旁观者的种种神态动作,使罗敷的美貌得到了强烈而又极为鲜明、生动的烘托。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

来归相怨怒,但坐观罗敷。

爱美之心人皆有之,而人类对异性美(尤其是在形貌方面)就更为敏感,同时也会表现出更高的热情。

这些男性旁观者为罗敷深深吸引,乃至有意无意地做出一些想取悦罗敷的举止,(脱帽著帩头的动作暗示了自己未婚)正说明他们看到罗敷时激动不宁的心情和从她身上获得的审美满足。

借助于他们的目光,读者似乎也亲眼饱睹了罗敷的面容体态。

这样来塑造人物形象,比借助比
喻等手段正面进行摹写显得更加富有情趣;而且由于加入了旁观者的反应,使作品的艺术容量也得到了增加。

这是《陌上桑》为描写文学形象提供的新鲜经验。

除了从侧面摹写形象外,本篇还善于从侧面表达意图,这主要是指第三解罗敷夸夫的内容。

对这段内容,人们有两种理解:一种认为诗中夫婿是罗敷实指其夫,另一种意见是罗敷虚设一夫,更有人断定这一段是诗中的糟粕。

夫婿究竟是实指还是虚设,这是弄不明白的问题,不过这并不重要。

重要的倒是应该弄清楚:罗敷当时为何要讲这番话?意图何在?她集中夸赞自己丈夫的尊贵和美好,这显然是有明显的针对性。

因为调戏她的是一位怀有特殊优越感的太守,罗敷说自己丈夫尊贵,则使其优越感变得可笑;又因为太守看中她的是美色,罗敷说自己丈夫美好,实际上是说只有丈夫才可以与自己相配。

罗敷这段话句句夸夫,而客观上又句句奚落太守,这正是全诗侧面写法的又一次运用。

诗歌的喜剧效果主要也是从这里得到体现的。

第三解在整篇作品中不是可有可无,更不是什么糟粕,而是诗篇的有机构成。

幽默风趣是《陌上桑》明显的风格特点。

如写旁观者见到罗敷时不由自主地表现出来的种种神态,十分好笑,而又无不是乡民的真趣流露。

又如罗敷讲自己的年龄,二十尚不足,十五颇有余,口齿伶俐,而又暗带调皮,颇字尤见口角语态之妙。

最后一段罗敷盛夸夫婿,使眼前那位听着的太守感到通身不自在,羞愧难状。

这一寓严肃的主题于诙谐的风格之中的优秀诗篇,体现了乐观和智慧,它与《孔
雀东南飞》《东门行》等体现的悲慨和亢烈相比,代表着汉乐府又一种重要的艺术精神。

它和《孔雀东南飞》《东门行》《木兰诗》堪称乐府名著。

当中《孔雀东南飞》《木兰诗》又是乐府双壁
《陌上桑》的语言带有明显的藻采化倾向,主要是反映在第一和第三节中。

这些构成了此篇统一的叙述风格。

正是罗敷这种表里如一的美,才深深地打动了所有善良的人们,无论是年长的老者(行者),还是翩翩的少年,抑或是耕锄的百姓,都为罗敷的美所倾倒,看见了她以至于忘记了一切。

正如诗中所描述的:行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

这一段描写既巧妙,又夸张,虽不是精雕细琢,但却是浓墨重彩,罗敷那不能言喻的美尽在这旁观者的不言之中。

同时罗敷的美是平淡中含着典雅、质朴中透着高贵、清丽中显露豪华,不同身份的人能从不同的角度看到自己所欣赏的不同的美,这便是所谓的雅俗共赏。

相关文档
最新文档