专业英语翻译数字信号处理

专业英语翻译数字信号处理
专业英语翻译数字信号处理

Signal processing

Signal processing is an area of electrical engineering and applied mathematics that deals with operations on or analysis of signals, in either discrete or continuous time, to perform useful operations on those signals. Signals of interest can include sound, images, time-varying measurement values and sensor data, for example biological data such as electrocardiograms, control system signals, telecommunication transmission signals such as radio signals, and many others. Signals are analog or digital electrical representations of time-varying or spatial-varying physical quantities. In the context of signal processing, arbitrary binary data streams and on-off signalling are not considered as signals, but only analog and digital signals that are representations of analog physical quantities.

History

According to Alan V. Oppenheim and Ronald W. Schafer, the principles of signal processing can be found in the classical numerical analysis techniques of the 17th century. They further state that the "digitalization" or digital refinement of these techniques can be found in the digital control systems of the 1940s and 1950s.[2]

Categories of signal processing

Analog signal processing

Analog signal processing is for signals that have not been digitized, as in classical radio, telephone, radar, and television systems. This involves linear electronic circuits such as passive filters, active filters, additive mixers, integrators and delay lines. It also involves non-linear circuits such as

compandors, multiplicators (frequency mixers and voltage-controlled amplifiers), voltage-controlled filters, voltage-controlled oscillators and

phase-locked loops.

Discrete time signal processing

Discrete time signal processing is for sampled signals that are considered as defined only at discrete points in time, and as such are quantized in time, but not in magnitude.

Analog discrete-time signal processing is a technology based on electronic devices such as sample and hold circuits, analog time-division multiplexers, analog delay lines and analog feedback shift registers. This technology was a predecessor of digital signal processing (see below), and is still used in advanced processing of gigahertz signals.

The concept of discrete-time signal processing also refers to a theoretical discipline that establishes a mathematical basis for digital signal processing, without taking quantization error into consideration.

Digital signal processing

Digital signal processing is for signals that have been digitized. Processing is done by general-purpose computers or by digital circuits such as ASICs, field-programmable gate arrays or specialized digital signal processors (DSP chips). Typical arithmetical operations include fixed-point and floating-point, real-valued and complex-valued, multiplication and addition. Other typical operations supported by the hardware are circular buffers and look-up tables. Examples of algorithms are the Fast Fourier transform (FFT), finite impulse

response (FIR) filter, Infinite impulse response (IIR) filter, and adaptive filters such as the Wiener and Kalman filters

1.Digital signal processing

Digital signal processing (DSP) is concerned with the representation of signals by a sequence of numbers or symbols and the processing of these signals. Digital signal processing and analog signal processing are subfields of signal processing. DSP includes subfields like: audio and speech signal processing, sonar and radar signal processing, sensor array processing, spectral estimation, statistical signal processing, digital image processing, signal processing for communications, control of systems, biomedical signal processing, seismic data processing, etc.

The goal of DSP is usually to measure, filter and/or compress continuous

real-world analog signals. The first step is usually to convert the signal from an analog to a digital form, by sampling it using an analog-to-digital converter (ADC), which turns the analog signal into a stream of numbers. However, often, the required output signal is another analog output signal, which requires a digital-to-analog converter (DAC). Even if this process is more complex than analog processing and has a discrete value range, the application of computational power to digital signal processing allows for many advantages over analog processing in many applications, such as error detection and correction in transmission as well as data compression.[1]

DSP algorithms have long been run on standard computers, on specialized processors called digital signal processors (DSPs), or on purpose-built hardware such as application-specific integrated circuit (ASICs). Today there

are additional technologies used for digital signal processing including more powerful general purpose microprocessors, field-programmable gate arrays (FPGAs), digital signal controllers (mostly for industrial apps such as motor control), and stream processors, among others.[2]

2. DSP domains

In DSP, engineers usually study digital signals in one of the following domains: time domain (one-dimensional signals), spatial domain (multidimensional signals), frequency domain, autocorrelation domain, and wavelet domains. They choose the domain in which to process a signal by making an informed guess (or by trying different possibilities) as to which domain best represents the essential characteristics of the signal. A sequence of samples from a measuring device produces a time or spatial domain representation, whereas a discrete Fourier transform produces the frequency domain information, that is the frequency spectrum. Autocorrelation is defined as the cross-correlation of the signal with itself over varying intervals of time or space.

3. Signal sampling

Main article: Sampling (signal processing)

With the increasing use of computers the usage of and need for digital signal processing has increased. In order to use an analog signal on a computer it must be digitized with an analog-to-digital converter. Sampling is usually carried out in two stages, discretization and quantization. In the discretization stage, the space of signals is partitioned into equivalence classes and quantization is carried out by replacing the signal with representative signal of the corresponding equivalence class. In the quantization stage the representative signal values are approximated by values from a finite set.

The Nyquist–Shannon sampling theorem states that a signal can be exactly reconstructed from its samples if the sampling frequency is greater than twice the highest frequency of the signal; but requires an infinite number of samples . In practice, the sampling frequency is often significantly more than twice that required by the signal's limited bandwidth.

A digital-to-analog converter is used to convert the digital signal back to analog. The use of a digital computer is a key ingredient in digital control systems. 4. Time and space domains

Main article: Time domain

The most common processing approach in the time or space domain is enhancement of the input signal through a method called filtering. Digital filtering generally consists of some linear transformation of a number of surrounding samples around the current sample of the input or output signal. There are various ways to characterize filters; for example:

? A "linear" filter is a linear transformation of input samples; other filters are "non-linear". Linear filters satisfy the superposition condition, i.e. if an input is a weighted linear combination of different signals, the output is an equally weighted linear combination of the corresponding output signals.

? A "causal" filter uses only previous samples of the input or output signals; while a "non-causal" filter uses future input samples. A non-causal filter can usually be changed into a causal filter by adding a delay to it.

? A "time-invariant" filter has constant properties over time; other filters such as adaptive filters change in time.

?Some filters are "stable", others are "unstable". A stable filter produces an output that converges to a constant value with time, or remains bounded within a finite interval. An unstable filter can produce an output that grows without bounds, with bounded or even zero input.

? A "finite impulse response" (FIR) filter uses only the input signals, while an "infinite impulse response" filter (IIR) uses both the input signal and previous samples of

the output signal. FIR filters are always stable, while IIR filters may be unstable.

Filters can be represented by block diagrams which can then be used to derive a sample processing algorithm to implement the filter using hardware instructions. A filter may also be described as a difference equation, a collection of zeroes and poles or, if it is an FIR filter, an impulse response or step response.

The output of a digital filter to any given input may be calculated by convolving the input signal with the impulse response.

5. Frequency domain

Main article: Frequency domain

Signals are converted from time or space domain to the frequency domain usually through the Fourier transform. The Fourier transform converts the signal information to a magnitude and phase component of each frequency. Often the Fourier transform is converted to the power spectrum, which is the magnitude of each frequency component squared.

The most common purpose for analysis of signals in the frequency domain is analysis of signal properties. The engineer can study the spectrum to

determine which frequencies are present in the input signal and which are missing.

In addition to frequency information, phase information is often needed. This can be obtained from the Fourier transform. With some applications, how the phase varies with frequency can be a significant consideration.

Filtering, particularly in non-realtime work can also be achieved by converting to the frequency domain, applying the filter and then converting back to the time domain. This is a fast, O(n log n) operation, and can give essentially any filter shape including excellent approximations to brickwall filters.

There are some commonly used frequency domain transformations. For example, the cepstrum converts a signal to the frequency domain through Fourier transform, takes the logarithm, then applies another Fourier transform. This emphasizes the frequency components with smaller magnitude while retaining the order of magnitudes of frequency components.

Frequency domain analysis is also called spectrum- or spectral analysis.

6. Z-domain analysis

Whereas analog filters are usually analysed on the s-plane; digital filters are analysed on the z-plane or z-domain in terms of z-transforms.

Most filters can be described in Z-domain (a complex number superset of the frequency domain) by their transfer functions. A filter may be analysed in the z-domain by its characteristic collection of zeroes and poles.

7. Applications

The main applications of DSP are audio signal processing, audio compression, digital image processing, video compression, speech processing, speech recognition, digital communications, RADAR, SONAR, seismology, and biomedicine. Specific examples are speech compression and transmission in digital mobile phones, room matching equalization of sound in Hifi and sound reinforcement applications, weather forecasting, economic forecasting, seismic data processing, analysis and control of industrial processes, computer-generated animations in movies, medical imaging such as CAT scans and MRI, MP3 compression, image manipulation, high fidelity loudspeaker crossovers and equalization, and audio effects for use with electric guitar amplifiers

8. Implementation

Digital signal processing is often implemented using specialised microprocessors such as the DSP56000, the TMS320, or the SHARC. These often process data using fixed-point arithmetic, although some versions are available which use floating point arithmetic and are more powerful. For faster applications FPGAs[3] might be used. Beginning in 2007, multicore implementations of DSPs have started to emerge from companies including Freescale and Stream Processors, Inc. For faster applications with vast usage, ASICs might be designed specifically. For slow applications, a traditional slower processor such as a microcontroller may be adequate. Also a growing number of DSP applications are now being implemented on Embedded Systems using powerful PCs with a Multi-core processor.

(翻译)

信号处理

信号处理是电气工程与应用数学领域,在离散的或连续时间域处理和分析信号,以对这些信号进行所需的有用的处理。这些信号可以包括声音、图像、时变实测值与传感器的数据,例如生物资料如心电图、控制系统信号,电信传递讯号如无线电信号,以及其他许多种形式。模拟或数字信号代表空间变换或者时变的物理量。在信号处理中,任意二进制数据流、开关信号没有被作为实质的信号,而是被当做代表模拟物理量的模拟和数字信号。

发展历史

根据Alan V. Oppenheim和Ronald W. Schafer的研究,信号处理可以在十七世纪的经典数据分析中被发现。他们进一步研究表明这种技术的数字化和数字精度在二十世纪的四十年代到五十年代的数控领域都得到了应用。

信号处理的类别

模拟信号处理

模拟信号处理是针对那些没有被数字化的信号所做的处理,例如在老式的电台、电话、雷达和电视系统中的信号。这包括线性电路,如无源滤波器、有源滤波器、累加器、集成商和延迟线。同时也涉及到非线性电路,如(混频器、压控放大器、压控过滤器、压控振荡器、锁相环等。

离散时间信号处理

离散时间信号处理是针对在离散时间点上采样的信号,但它们只是时间上离散,而在幅度上并不离散。模拟离散时间信号处理,如采样和保持电路,模拟时分多路复用器,模拟延迟线和模拟反馈移位寄存器的电子装置为基础的技术。这项技术是一种数字信号处理(见下文)的前身,至今依然是在千兆赫信号先进的加工使用。在离散时间信号处理概念也指的是一个理论学科,它建立了数字信号处理的数学基础,而不考虑量化误差。

数字信号处理

数字信号处理是已经数字化的信号。加工是由通用计算机或专用集成电路等,现场可编程门阵列或专门的数字信号处理器(DSP芯片)数字电路。典型的算术运算包括定点和浮点,实数和复数,乘法和加法。由硬件支持的其他典型的操作循环缓冲器和查找表。对算法的例子是快速傅立叶变换(FFT),有限脉冲响应(FIR)滤波器,无限脉冲响应(IIR)滤波器,以及诸如维纳和卡尔曼滤波自适应滤波器。

1.数字信号处理

数字信号处理(DSP)是关注的信号通过一组数字或符号序列,这些信号处理的代表性。数字信号处理和模拟信号处理是信号处理的子领域。 DSP的包括像子字段:音频和语音信号处理,声纳和雷达信号处理,传感器阵列处理,谱估计,统计信号处理,数字图像处理,通信信号处理,系统控制,生物医学信号处理,地震数据处理。

DSP的目标通常衡量,筛选器和/或压缩连续现实世界的模拟信号。第一步通常是从模拟转换到数字信号的形式通过抽样它使用一个模拟数字转换器(ADC),它变成了数字流的模拟信号。不过,通常情况下,所需的输出信号是另一个模拟输出信号,这需要一个数字至模拟转换器(DAC)。即使这个过程比模拟处理复杂,离散值范围内,计算能力为数字信号处理应用允许通过模拟处理诸多优点,在许多应用,如错误检测和校正,以及数据传输,压缩。

DSP算法一直运行在标准的计算机,专用处理器上所谓的数字信号处理器(DSP)或专用等特定应用集成电路(ASIC)的硬件。今天,有更多的数字信号处理技术包括更强大的通用微处理器,现场可编程门阵列(FPGA),数字信号控制器(主要用于工业,如马达控制应用程序)和流处理器使用等。

2.DSP的领域

在数字信号处理器中,数字信号的研究工程师通常在以下领域之一:时域(一维信号),空间域(多维信号),频域,自相关域和小波域。他们选择的域的处理由作出知情预测(或通过尝试不同的可能性),以最能代表该域的信号的本质特征的信号。一个从一个测量装置的样品顺序会产生一个时间或空间域表示,而一个离散傅立叶变换产生频域信息,那就是频谱。自相关被定义为交叉信号的相关性与本身在不同的时间或空间的间隔。

3.信号采样

主要文章:抽样(信号处理)

随着越来越多地使用计算机的使用情况和数字信号处理的需要有所增加。为了使用上,它必须与一个模拟数字转换器数字化计算机模拟信号。抽样通常分两个阶段进行,离散化和量化。在离散化阶段,对信号的空间划分为等价类和量化是由替换相应的等价类的代表信号的信号输出。在量化阶段,代表信号值是近似的值是从一个有限集合。

奈奎斯特- Shannon采样定理指出,一个信号可以准确地从它的采样中重建如果采样频率大于两倍的信号最高频率更高,但是需要无限多的样本。在实践中,采样频率往往大大超过两次,通过信号的有限带宽要求。

数字至模拟转换器是用来将数字信号转换回模拟信号。一个数字使用电脑是数字控制系统的关键要素。

4.时间和空间域

在时间或空间领域最常见的处理方法是,通过输入信号增强的方法称为过滤。数字滤波一般包括一些周边地区的一对输入或输出信号电流采样样本数线性变换。有多种方法过滤器的特点,例如:

?“线性”滤波器是输入采样的线性变换,其它过滤器是“非线性”。线性滤波器满足叠加的条件,即如果输入是线性加权组合不同的信号,输出同样是一个加权相应的输出信号的线性组合。

?“因果”过滤器使用的输入或输出信号唯一一次样品,而一个“非因果”滤波器使用未来的输入样本。阿非因果滤波器通常可以成为一个因果,增加了延迟地过滤改变。

?“时间不变”过滤器有固定属性随着时间的推移,诸如自适应滤波器及时更换其它过滤器。

?一些过滤器是“稳定”,别人是“不稳定的”。过滤器产生一个稳定的输出值收敛于一个常数随时间,或保持在一个有限区间范围内。一个不稳定的过滤器可以产生输出,没有界限的增长有界,甚至是零投入。

?“有限脉冲响应”(FIR)滤波器只使用输入信号,而一个“无限脉冲响应”滤波器(IIR)的同时使用输入信号和输出信号以前样本。 FIR滤波器始终稳定,而IIR滤波器可能不稳定。

过滤器可以由块,可以被用来推导出一个样加工算法实现过滤器的使用硬件指示图。过滤器也被描述为一个差分方程,零点和极点的集合,或者,如果它是一个FIR滤波器,脉冲响应或阶跃响应。

一个数字滤波器的任何给定的输入输出可能是计算卷积与输入信号的脉冲响应。

5.频域

信号转换从时间或空间域到频域通常通过傅里叶变换。傅里叶变换信号信息转换到每个频率分量的幅度和相位。通常,傅立叶变换转换为功率谱,这是每个频率分量幅度的平方。

对于在频域信号分析的目的,是最常见的信号特性分析。这位工程师可以研究的频谱,以确定哪些频率在输入信号存在以及哪些人失踪。

除了频率的信息,相位信息往往是需要的。这可从傅立叶变换。对于某些应用中,如何相频率变化可能是一个重要的考虑因素。

过滤,特别是在非实时的工作,也可以通过转换到频域,应用过滤器,然后转换回时域实现。这是一个快速,为O(n log n)运算,可以给任何过滤器形状基本上包括优秀近似砖墙滤波器。

还有一些常用的频域转换。例如,倒谱,通过转换为频域信号傅里叶变换,取对数,然后应用另一个傅里叶变换。这强调较小幅度的频率成分,而保留的频率元件数量级。

频域分析也称为频谱或频谱分析。

6.Z域分析

而模拟滤波器通常在s平面分析,数字滤波器,分析了在Z平面或Z域的Z -变换条件。

大多数过滤器可以说是在Z域(频域复数超)其传递函数。过滤器可分析在Z

域通过其零点和极点。

7.应用

DSP的主要应用是音频信号处理,音频压缩,数字图像处理,视频压缩,语音处理,语音识别,数字通信,雷达,声纳,地震学,生物医药。具体的例子是语音压缩和传输数字移动电话,房间匹配的高传真声音在电影和扩声应用,天气预报,经济预测,地震数据处理,分析和工业过程控制,计算机生成的动画均衡,医疗成像如CAT扫描和磁共振成像,MP3压缩,图像处理,高保真扬声器交叉和均衡,并可以使用音频效果与电吉他放大器。

8. 实施

数字信号处理往往是实现使用,如DSP56000的的TMS320,或SHARC处理器专门的微处理器。这些通常处理数据使用固定点算法,虽然有些版本可以方便使用浮点运算,而且更强大。为了更快地应用的FPGA [3]可能被使用。从2007年开始,多核DSP的实现已经开始,包括飞思卡尔和流处理器,等公司出现对于广大的使用速度更快的应用程序,可能会专门设计的专用集成电路。对于低速应用,传统的慢如微控制器处理器可能就足够了。也有越来越多DSP应用目前正在实施的嵌入式系统使用功能强大的PC与多核心处理器。

电子信息类专业英语翻译

1.This electron beam sweeps across each line at a uniform rate,then flies back to scan another line directly below the previous one and so on,until the horizontal lines into which it is desired to break or split the picture have been scanned in the desired sequence. 电子束以均匀的速率扫描每一行,然后飞速返回去扫描下一行,直到把被扫描的图像按所希望的顺序分割成行。 2.The technical possibilities could well exist,therefore,of nation-wide integrated transmission network of high capacity,controlled by computers,interconnected globally by satellite and submarine cable,providing speedy and reliable communications throughout the word 因此,在技术上完全可能实现全国性的集成发送网络。这种网络容量大,由计算机控制,并能通过卫星和海底电缆实现全球互联,提供世界范围的高速、可靠的通信。 3.Transit time is the primary factor which limits the ability of a transistor to operate at high frequency. 渡越时间是限制晶体管高频工作能力的主要因素 4.The intensity of sound is inversely proportional to the square of the distance measured from the source of the sound. 声强与到声源的距离的平方成反比。 5.The attenuation of the filter is nearly constant to within 0.5 dB over the entire frequency band. 该滤波器的衰减近于恒定, 整个频带内的变化在0.5 dB以内。 6.At present, the state of most semiconductor device technology is such that the device design and process technology must be supplemented by screening and inspection procedures, if ultimate device reliability is to be obtained and controlled. 目前, 大多数半导体器件的技术尚未十分完善, 以至若要获得并控制器件最终的可靠性, 就必须辅以筛选和检验, 以弥补设计和工艺技术之不足 7.Bandwidth of transistor amplifiers vary from about 250 MHz in the L band to 1000 MHz in the X band. 晶体管放大器的带宽在L波段约为250 MHz, 在X波段为1000 MHz。 8.The output of the differential amplifier is fed to the circuit’s output stage via an offset-compensation network, which causes the op-amp’s output to center at zero volts. The output stage takes the form of a complementary emitter follower, and provides a low-impedance output. 差动放大级的输出通过一个失调补偿网络与输出级相连, 目的是使运放的输出以0 V为中心。输出级采用互补的射极跟随器的形式以使输出阻抗很低 9.Because of the very high open-loop voltage gain of the op-amp, the output is driven into positive saturation (close to +V) when the sample voltage goes slightly above the reference voltage, and driven into negative saturation (close to-V) when the sample voltage goes slightly below the reference voltage. 由于运放的开环电压增益很高, 当取样电压略高于参考电压时, 输出趋向于正向饱和状态(接近+V)。当取样电压低于参考电压时, 输出趋向于负向饱和状态(接近-V)。 10.If the signal source were direct connected instead of capacitor coupled, there would be a low resistance path from the base to the negative supply line, and this would affect the circuit bias conditions. 如果信号源和电路不是用电容耦合而是直接相连,从基极到负电源线就会一个低阻通路,并且这将影响到电路偏置状态 11.The differential amplifier has a high-impedance (constant-current)“tail”to give it a high input impedance and a high degree of common-mode signal rejection. It also has a high-impedance collector (or drain) load, to give it a large amount of signal-voltage gain (typically about 100 dB). 差动放大极有一个高阻抗的“尾巴”(恒流源)以提供高输入阻抗和对共模信号的深度抑制,同时,它还具有一个高阻抗和集电极或漏极负载以提供高的信号电压增益(典型的数据是100dB). 12.On the other hand, a DC negative-logic system, as in Figure 3.6(b), is one which designates the more negative voltage state of the bit as the 1 level and the more positive as the 0 level. 另一方面, 如图3.6(b)所示, 把比特的较低的电压状态记为1电平, 较高的电压状态记为0电平, 这样的系统称为直流负逻辑系统。 13.For example, to represent the 10 numerals (0, 1, 2, …, 9) and the 26 letters of the English alphabet would require 36

管理信息系统中英文翻译资料

Managemengt Information Systems By a management information system,we propose the follow alternate definition: an integrated uer/machine system (usually computerized) for providing information to support decision making in an enterprise. The key elements of this definition are —An integrated uer/machine system —For proving information —To support decision making —In an enterprise A management information system utilizes —Computer hardware and software —Manual procedures —Models for analysis —A database Just as there is a logical flow of materials in the creation of a product, there is logical flow of information in a management information system.In manufacturing,raw materials move through a process that transforms the raw materials into usable products. In a similar fashion, in an information system,data are supplied to a system(input), the data are manipulated(processed),and they are transformed into information(output).In its simplest form ,a management information systemed may be depicted by an input-process-output(IPO) model

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand) 4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It) 5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate) 【答案】 1.She began to play the violin five years ago. 2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3.Every designer hopes that his work can stand the test of time. 4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to. 【解析】 1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。 2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。 3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。 【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。 5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

信息管理专业英语 unit1-12 单词以及句子翻译

专业英语 一、专业术语 RFID射频识别IOT物联网Cloud Computing云计算ANN神经网络BI商业智能E-business /Web-business / e-commerce电子商务KM知识管理GIS地理信息系统PDA掌上电脑Bluetooth蓝牙技术CAD计算机辅助设计CMD计算机辅助制作branch manager部门经理binary format二进制格式USB(Universal Serial Bus)通用串行总线computer case计算机机箱 temporary storage of information临时存储信息floppy disk软盘CD-ROM只读光盘textual源代码video card视频卡,显卡sound card音频卡,声卡 DVD数字化视频光盘SISP战略信息系统计划Project Management项目管理Human Resources人力资源End-User Systems Development最终用户系统开发rolling business plans流动业务计划MIS(management information system)管理信息系统DB(database)数据库DBMS(database Management system)数据库管理系统DSS(decision support system)决策支持系统operational manager运营经理Senior manager 高级经理semi-structured decision半结构化决策 ANS(Advanced Network&Service)高级网络及服务公司 TPS(Transaction Processing systems)事务管理系统 KWS(Knowledge Work Systems)只是工作系统GRASP绘制机器人技术应用软件包OAS(Office Automation Systems)办公自动化系统 ESS(Executive Support Systems)经理支持系统 EIS(Executive Information Systems)经理信息系统 OLAP(on-line analytical processing)联机分析处理 GIS(Group Information Systems)集群信息系统 GDSS(Group Decision Support Systems)集群决策支持系统 MIT(Management Information technology)管理信息技术 RAD(rapid application development)快速应用开发 Two-way communications 双工通讯client-server environment 客户服务环境Data warehouse 数据仓库logistics information systems 物流信息系统 ERP(Enterprise resource planning)企业资源规划 CRM(customer relationship Management)客户关系管理 OOD(Object-Oriented design)面向对象设计 OOP(Object0Oriented Programming)面向对象编程 HLLs(High Level Languages)高级语言ADTs(Abstract Data Types)抽象数据类型Software Ics软件的组成单元machine code机器码op-code输出码 EDI(Electronic Data interchange)电子数据交换 SMEs(small and medium sized enterprises)中小企业 B2B企业对企业电子商务B2C企业对用户电子商务 CERT(Character Error Rate Tester)字符出错率测试器 CIAS(Communication Link Analyzer System)通信链路分析系统 IMS(Information Management System)管理信息系统 NDMS(Netware Data Management System)网络数据管理系统

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

信息管理与信息系统专业英语Unit1~6 TextB 课文翻译

管理的角色和技能 管理角色 亨利·明茨伯格对执行者行为的研究让他得出这样的结论:经理都需要承担大量的角色。一个角色是一组预期的行为对一个特定的位置。明茨伯格的角色可以分为三大类如图1.1所示:信息角色(管理信息);人际角色(管理通过人)和决策角色(管理行动)。每个角色代表活动经理承担最终完成的功能规划、组织、领导、控制。重要的是要记住,真正的工作的管理不能练习作为一组独立的部分;所有的角色交互的方式在现实世界的管理。 图1.1 管理角色 信息角色描述活动用来维持和发展一个信息网络。这三个信息角色监督者、传播者和发言人。监督者涉及从许多来源寻求当前的信息。经理获得信息来自他人和扫描书面材料来保持消息灵通。传播者和发言人的角色是正好相反。经理把当前信息传递给他人,内部和外部的组织,才能使用它。与授权趋势的低级别员工,很多经理都共享尽可能丰富的信息。 由于人际角色让经理们被叫去与众多组织和个人交互。这三个人际角色是挂名首脑、领袖和交流与合作者。这个挂名首脑角色专注于管理正式的和象征性的活动的部门或组织。经理代表本组织在他或她作为单位的负责人的正式管理能力。领导的作用是指经理的工作在激励下属,以满足单位的目标。交流与合作者的作用来自于经理的责任与各种团体在组织内外交流。一个例子是一个面对面讨论控制器和计划主管之间解决关于预算的一种误解。 决策角色指管理的决策过程。这些角色通常需要概念以及人类的技能。这四种管理角色都属于这一类企业家,障碍处理者,资源分配者,谈判代表。一个管理者承担一个企业家的角色当他或她启动项目来提高部门或工作单位时。当问题比如错过了交付关键客户的出现,经理必须采用一个障碍处理的角色。决定如何分配单位的金钱、时间、材料和其他资源,称为经理的资源分配角色。最后,谈判者角色指的是这种情况,经理必须代表单位和其他人的利益,如供应商、客户和政府。

【英语】 高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析

【英语】高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

电脑与信息专业技术英语翻译常用专业词汇

这里汇聚了计算机和网络技术领域的大部分英语词汇和详细解说,如果要查询相关词汇,你可以点此word文档工具栏的“编辑”,找到“查找”,然后点开输入你要查询的词汇就可以查询了。 A AAIMS(An Analytical Information Management System)分析信息管理系统 Abacus 算盘 Access security 存取安全 Access time 存取时间 Active 有源的 Ada programming language Ada 程序设计语言 Adapter 适配器 Adapter card 转接卡 Add-on 外接式附件 Address 地址 ADSL(Asymmetric Digital Subscriber Line) 非对称数字客户线路 After-image record 残留影像记录 Algorithm 算法 Alpha testing ɑ测试 3 Alteration switch 变换开关 ALU(Arithmetic/Logic Unit)运算器 Amplitude 幅度 Analog data 模拟数据 Analog cellular 模拟移动电话 Analog signal 模拟信号 Analysis block 分析块 Animation 动画制作 ANSL(American National Standards Label)美国国家标准标号 Answerback memory 应答存储器 Anti-noise coding 反噪声编码 Antivirus software 反病毒软件 APL(A Programming Language) APL 语言 Application development cycle 应用开发周期 Application program 应用程序 4 Application software 应用软件 Arithmetic operation 算术运算 ARP(Automatic Receive Program)自动接受程序 Artificial network 仿真网络 ASCII(American standard Code for Information Interchange)美国信息交 换用标准代码 Assembler 汇编程序 Assembly language 汇编语言 Asynchronous 异步的

(英语)高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

(英语)高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

相关文档
最新文档