exercises-FIDIC
最新专业英语---FIDIC合同条件教学讲义PPT课件

FIDIC Standard Forms of Contract
1、Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction (1957, 1965, 1977, 1987, 1992(DAB))
2、Conditions of Subcontract for Works of Civil Engineering Construction (1994)
为什么学习FIDIC合同条件范本 ?
• 文本编制质量高,处理问题公正 • 在全球范围内工程承包市场应用最为广泛 • 了解国际惯例,丰富合同谈判知识 • 学习国际工程合同管理的理想基础教程
在1998年之前,FIDIC出版的主要合同文件有哪些?
1. 土木工程施工合同条件 (1957, 1965, 1977, 1987, 1992(DAB)) 2. 土木工程施工分包合同条件 (1994) 3. 机电设备安装合同条件(1963, 1980, 1987) 4. 设计—建造与交钥匙合同条件 (1995) 5. 业主与咨询工程师标准服务协议书 (1979, 1990, 1998)
FIDIC 1999年新版合同条件
1、施工合同条件 2、工程设备与设计—建造合同条件 3、EPC交钥匙合同条件 4、简明合同条件
前三本合同条件的结构基本统一
Conditions of Contract for Construction
Which are recommended for building or engineering works designed by the Employer or by his representative, the Engineer. Under the usual arrangements for this type of contract, the Contractor constructs the works in accordance with a design provided by the Employer. However, the works may include some elements of Contractordesigned civil, mechanical, electrical and/or construction works.
FIDIC合同条件节练习

FIDIC合同条件节练习FIDIC(国际勘察、设计与建设工程联合会)合同条件是全球范围内最为广泛使用的工程建设合同条件之一。
它为承包商和业主之间的项目管理提供了指导和规范。
本文将通过一系列练习来测试和巩固读者对FIDIC合同条件的理解和应用。
练习一:合同条件的基本原则根据FIDIC合同条件中的基本原则,请回答以下问题:1. 合同条件中的公平原则是指什么?2. 合同条款中的合理性原则是指什么?3. 急迫情况下,业主是否可以不经承包商同意就采取变更措施?4. 施工合同中违约责任的分配是根据什么原则进行的?练习二:合同支付程序阅读FIDIC合同条件中有关支付程序的相关条款,回答以下问题:1. 业主应在承包商提交发票后多长时间内进行支付?2. 承包商可以就支付事项提出索赔吗?3. 业主未按时支付的情况下,承包商可以采取哪些措施?4. 业主可以拒绝支付承包商提出的索赔吗?练习三:索赔处理根据FIDIC合同条件中的索赔处理条款,回答以下问题:1. 承包商需要在多长时间内向业主提交索赔申请?2. 索赔申请中必须包含哪些要素?3. 业主在多长时间内需要对索赔申请作出回应?4. 业主有权要求承包商提供哪些证据来支持其索赔?练习四:合同变更管理阅读FIDIC合同条件中有关合同变更管理的相关条款,回答以下问题:1. 合同变更指什么?2. 业主可以自行决定变更吗?3. 变更必须通过什么方式来确认?4. 对于任何不同意的变更,承包商可以采取什么措施?练习五:合同终止根据FIDIC合同条件中的合同终止条款,回答以下问题:1. 合同可以在什么情况下终止?2. 如何确定终止合同后的赔偿责任?3. 违约方是否有权继续履行合同?4. 终止合同后,承包商有权回收哪些设备和材料?练习六:争议解决阅读FIDIC合同条件中的有关争议解决的条款,回答以下问题:1. 当双方发生争议时,应采取什么方式来解决争议?2. 如果通过谈判无法解决争议,双方可以寻求什么形式的解决途径?3. 选择仲裁时,应由谁来任命仲裁员?总结:通过以上的练习,我们进一步了解了FIDIC合同条件的基本原则、支付程序、索赔处理、合同变更管理、合同终止和争议解决等关键内容。
FIDIC红皮书(中英文对照)

FIDIC红皮书(中英文对照)编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(FIDIC红皮书(中英文对照))的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为FIDIC红皮书(中英文对照)的全部内容。
Fédération Internationale Des Ingénieurs—ConseilsGeneral Conditions1.一般规定General Provisions1.1 定义Definitions在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。
除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。
In the Conditions of Contract ("these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated。
Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities,except where the context requires otherwise.1。
1。
1 合同1。
1。
1 The Contract1。
1。
1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时).1.1.1.1 "Contract” means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents (if any)which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance.1。
国际咨询工程师联合会 (FIDIC,菲迪克) 介绍

中国工程咨询协会
23
3、基础设施、节能环保相关法案 • ACEC正在致力于推动国会和政府通过水 处理、交通、能源、节能、环保、生态 保护、濒危物种保护、联邦湿地保护、 减轻自然灾害等方面的法案,鼓励基础 设施和节能环保产业发展,促进经济可
持续发展。
中国工程咨询协会 24
(三)美国历届领导人对工程咨询业都 高度的重视
中国工程咨询协会 29
四、工程咨询的重要性
(四)FIDIC在投资建设项目中推行的三大 管理体系 1、质量管理体系 2、廉洁管理体系
3、项目可持续管理体系
中国工程咨询协会 30
(四)FIDIC在投资建设项目中推行的三大 管理体系 1、质量管理体系
• 提出了FIDIC的质量管理政策 和质量管理的原则,建立质 量管理体系的要求和步骤, 并附了工程咨询企业标准程 序范例、质量管理检查清单 和质量管理体系的评价和认 定等。
• 国务院“三定”方案,首次明确国家发改委是 工程咨询业的归口管理部门,负责指导工程咨 询业的发展 • 2010年国家发改委首次颁布了《工程咨询业 2010-2015年发展规划纲要》 • 2011年《产业结构调整指导目录》第一次将 “工程咨询”八大服务范围列为鼓励类 • 《服务业发展规划(2011-2015年)(征求意 见稿)》首次把工程咨询业列为单独一节表 述。
工程咨询业在世界经济和社会 发展中的重要作用
唐 萍
中国工程咨询协会副会长兼秘书长
中国工程咨询协会
1
目录
一、什么是工程咨询? 二、国际咨询工程师联合会(FIDIC,菲 迪克) 三、国际工程咨询业的概况 四、工程咨询的重要性 五、评估工作的重要性 六、我国工程咨询业存在的不足 七、近期行业人才培养和重大法规政策
fidic红皮书英文版带批注

fidic红⽪书英⽂版带批注Conditions of Contract for Construction建筑施⼯合同条件For Building and Engineering Works Designed by theEmployer雇主负责设计的建筑和⼯程合同General Conditions⼀般条件1. General Provisions⼀般规定...................1.1 Definitions定义......................1.1.1 The Contract合同.......................1.1.2 Parties and Persons各⽅和⼈员(当事⼈和⼈员)1.1.3 Dates, Tests, Periods and Completion⽇期、试验、期限和竣⼯1.1.4 Money and Payments款项和付款1.1.5 Works and Goods⼯程和货物...................1.1.6 Other Definitions其他定义.................1.2 Interpretation解释.....................1.3 Communications信息交流.....................1.4 Law and Language法律和语⾔...................1.5 Priority of Documents⽂件优先次序..............1.6 Contract Agreement合同协议书..................1.7 Assignment权益转让..................1.8 Care and Supply of Documents⽂件的照管和提供(管理)....1.9 Delayed Drawings or Instructions延误的图纸或指⽰..........1.10 Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使⽤的承包商的⽂件...................................................................1.11 Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使⽤的雇主的⽂件.................................................................1.12 Confidential Details保密事项..................1.13 Compliance with Laws遵守法律....................1.14 Joint and Several Liability连带责任................2 The Employer雇主.........................2.1 Right of Access to the Site现场进⼊权利.............2.2 Permits, Licences or Approvals许可、执照或批准..........2.3 Employer’s Personnel雇主⼈员...................2.4 Empl oyer’s Financial Arrangements雇主资⾦的安排...........2.5 Employer’s Claims雇主的索赔.................3. The Engineer⼯程师......................3.1 Engineer’s Duties and Authority⼯程师的任务和权⼒......3.2 Delegation by the Engineer⼯程师的付托(授权)......3.3 Instructions of the Engineer⼯程师的指⽰............3.4 Replacement of the Engineer⼯程师的替换..............3.5 Determinations确定.......................4. The Contractor承包商....................4.1 Contractor’s General Obligations承包商的⼀般义务........4.2 Performance Security履约担保...................4.3 Contractor’s Representative承包商的代表............4.4 Subcontractors分承包商...................4.5 Assignment of Benefit of Subcontract分包商合同权益的转让....4.6 Co-operation合作......................4.7 Setting Out放线......................4.8 Safety Procedures安全程序..................4.13 Rights of Way and Facilities道路通⾏权和设施........4.14 Avoidance of Interference避免⼲扰.................4.15 Access Route进场通路....................4.16 Transport of Goods货物运输...................4.17 Contractor’s Equipment承包商设备...............4.18 Protection of the Environment环境保护.................4.19 Electricity, Water and Gas电、⽔和燃⽓.............4.20 Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主的设备和免费的材料............................................................... 4.21 Progress Reports进度报告...................4.22 Security of the Site现场保安(安全).......4.23 Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业(⼯作).....................................................................4.24 Fossils化⽯......................5. Nominated Subcontractors指定的分包商..............5.1 Definition of “nominated Subcontractor”5.2 Objection to Nomination指定的分承包商的定义反对指定..........................5.3 Payments to nominated Subcontractors指定分承包商的付款.......5.4 Evidence of Payments付款证据..................6. Staff and Labour员⼯(⼯作⼈员和劳务⼈员).....................................................................6.1 Engagement of Staff and Labour员⼯的雇佣..............6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour⼯资的标准和劳动条件...6.3 Persons in the Service of Employer为雇主服务的⼈员........6.4 Labour Laws劳动法.....................6.5 Working Hours⼯作时间..................6.6 Facilities for Staff and Labour为员⼯提供的设施.....6.7 Health and Safety健康和安全...............6.8 Contractor’s Superintendence承包商的监督............6.9 Contractor’s Personnel承包商⼈员..............6.10 Records of Contractor’s Personnel and Equipment承包商⼈员和设备的纪录.............................................................6.11 Disorderly Conduct⽆序的⾏为...............7. Plant, Material and Workmanship⽣产设备、材料和⼯艺......7.1 Manner of Execution实施的⽅法................7.2 Samples样品.......................7.3 Inspection检验...................7.4 Testing试验.....................7.5 Rejection拒收....................7.6 Remedial Work修补⼯作(补救⼯作).......7.7 Ownership of Plant and Materials⽣产设备和材料的所有权..7.8 Royalties ⼟地(矿区)使⽤费........8 Commencement, Delays and Suspension开始、延误和暂停(延期、中⽌).....................................................................8.1 Commencement of Works⼯程的开⼯..................8.2 Time for Completion竣⼯时间.................8.3 Programme进度计划...................8.4 Extension of Time for Completion竣⼯时间的延长.........8.5 Delays Caused by Authorities当局造成的延误..........8.6 Rate of Progress⼯程进度................8.7 Delay Damages误期损害赔偿⾦(延期).....8.8 Suspension of Work暂时停⼯(⼯程中⽌).....8.11 Prolonged Suspension8.12 Resumption of Work复⼯(⼯程的重新的开始).......9 Tests on Completion竣⼯试验.....................9.1 Contractor’s Obligations承包商的义务..............9.2 Delayed Tests延误的试验...................9.3 Retesting重新试验....................9.4 Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣⼯试验.........10 Employer’s Taking Over雇主的接收................10.1 Taking Over of the Works and Sections⼯程和分项⼯程的接收....10.2 Taking Over of Parts of the Works部分⼯程的接收..........10.3 Interference with Tests on Completion对竣⼯试验的⼲扰......10.4 Surfaces Requiring Reinstatement需要复原的地表..........11 Defects Liability缺陷责任...............11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾⼯作和修补缺陷.........................................................11.2 Cost of Remedying Defects修补缺陷的费⽤...........11.3 Extension of Defects Notification Period缺陷通知期限的延长..11.4 Failure to Remedy Defects未能修缺陷...............11.5 Removal of Defective Work移出有缺陷的⼯程.........11.6 Further Tests进⼀步试验..............11.7 Right of Access进⼊权..................11.8 Contractor to Search承包商调查..............11.9 Performance Certificate履约证书...............11.10 Unfulfilled Obligations未履⾏的义务.........11.11 Clearance of Site现场清理...............12. Measurement and Evaluation测量和估价...............12.1 Works to be Measured需测量的⼯程............12.2. Method of Measurement测量⽅法.................12.3 Evaluation估价..................12.4 Omissions删减....................13. Variation and Adjustments变更和调整............13.1 Right to Vary变更权.................13.2 Value Engineering价值⼯程................13.3 Variation Procedure变更程序...............13.4 Payment in Applicable Currencies以适⽤货币⽀付(可采⽤的⽀付的货币).......................................................13.5 Provisional Sums暂列⾦额(临时⾦额)...13.6 Daywork计⽇⼯作................13.7 Adjustment for Changes in Legislation因法律改变的调整....13.8 Adjustments for Changes in Cost因费⽤改变的调整.....14. Contract Price and Payment合同价格(价款)和⽀付.....................................................................14.1 The Contract Price合同价格(价款)......14.2 Advance Payment预付款..................14.3 Application for Interim Payment Certificates期中付款证书的申请(申请期中付款凭证)..............................................14.4 Schedule of Payments付款计划表(付款时间表).....................................................................14.5 Plant and Materials intended for the Works拟⽤于⼯程的⽣产设备和材料(预定⽤于⼯程的⽣产设备和材料).............................14.6 Issue of Interim Payment Certificates期中付款证书的颁发(颁发期中付款证明).................................................14.7 Payment付款....................14.8 Delayed Payment延误付款(延期付款)...14.9 Payment of Retention Money保留⾦的⽀付..........14.10 Statement at Completion竣⼯报表.............14.11 Application for Final Payment Certificate最终付款证书的申请(申请最终付款凭证)...............................................14.12 Discharge结清证明..............14.13 Issue of Final Payment Certificate最终付款证书的颁发(颁发最终付款证书)...............................................14.14 Cessation of Employer’s Liability雇主责任的终⽌...14.15 Currencies of Payment⽀付的货币...........15 Termination by Employer由雇主终⽌............15.1 Notice to Correct通知改正(改正通知).....................................................................15.2 Termination by Employer由雇主终⽌............15.3 Valuation of Date of Termination终⽌⽇期时的估价...15.4 Payment after Termination终⽌后的付款.........15.5 Employer’s Entitlement to Termination雇主终⽌的权利....由承包商暂停和终⽌(承包16.1 Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停⼯程的权利..16.2 Termination by Contractor由承包商终⽌(由承包商决定的终⽌)...........................................................16.3 Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停⽌⼯作和承包商设备的撤离(⼯作停⽌和承包商设备的撤离)...................16.4 Payment on Termination终⽌时的付款..............17 Risk and Responsibility风险和职责(风险和责任)....17.1 Indemnities保障........................17.2 Contractor’s Care of the Works承包商对⼯程的照顾........17.3 Employer’s Risks雇主的风险..................17.4 Consequences of Employer’s Risks雇主风险的后果.............................18 Insurance18.1 General Requirements for Insurances有关保险的⼀般要求(保险的⼀般要求)........................................................... 18.2 Insurance for Works and Contractor’s Equipment⼯程和承包商⽣产设备的保险...........................................................18.3 Insurance against Injury to Persons and Damage to Property⼈⾝伤害和财产损害的保险.................................................18.4 Insurance for Contractor’s Personnel承包商⼈员的保险........19 Force Majeure不可抗⼒....................19.1 Definition of Force Majeure不可抗⼒的定义..........19.2 Notice of Force Majeure不可抗⼒的通知...........19.3 Duty to Minimise Delay将延误减⾄最⼩的义务19.4 Consequences of Force Majeure不可抗⼒的后果19.5 Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗⼒影响分承包商19.6 Optional Termination, Payment and Release⾃主选择终⽌、付款和解除19.7 Release from Performance under the Law根据法律解除履约20 Claim, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁20.1 Contractor’s Claims承包商的索赔20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未取得⼀致20.4 Obtaining Dispute Adjudication Board’s Deci sion取得争端裁决委员会的决定20.5 Amicable Settlement友好解决20.6 Arbitration仲裁20.7 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定20.8 Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满APPENDIX 附录General conditions of dispute adjudication agreement 争端裁决协议书的⼀般条件Index of sub-clauses 条款索引1 General Provisions⼀般规定1.1 Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where thec requires otherwise.在合同条件下(这些条件,“本条件”),包括特殊条件和⼀般条件,以下的⽂字和表达将采⽤这种规定的意思。
Fidic中文版

FIDIC施工合同条件(1999年第一版)用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版:●施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。
在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。
但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。
●永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant andDesign-Build)推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。
在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。
●EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects)适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。
在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。
●合同的简短格式(Short Form of Contract)推荐用于价值相对较低的建筑或工程。
根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。
在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主或其代表—工程师提供的设计实施工程,但对于部分或完全由承包商设计的土木、机械、电力、和/或建造工程的合同也同样适用。
FIDIC 条款中英文对照全文

Section IV. Part I. General Conditions of Contract 1 仅供内部使用和参考读前说明为了方便大家在工程上对国际咨询工程师联合会编写出版的《土木工程施工国际招标合同第一部分-通用条件》(以下简称FIDIC合同条件) 的使用,本人根据中国航空工业出版社出版发行的本条件的应用指南,已将其第四版发行的内容整理成英汉对照的电子版本。
正文里的条款按原文的两种语言对照录入,只在自己认为明显不妥的地方插入了自己的译法,同时对某些句子的措词和修饰也加进了一点改进意见(原文用红色标注,自己插入的译文和改动用蓝色标注)。
在此需要说明的是,插入的译文和对原译文的一些改动意见,旨在使原译文更接近于中文习惯及增加它的可读性,并不敢妄加更正,仅供对照原译文参考理解。
附录部分没有对应的译文,如:前言、索引、附件,1988年修订版说明和1992年再版修正说明等。
因此,对照英文内容为其增加了中文译文。
由于时间仓促和自己的知识面有限,在翻译和录入过程中难免会出现错误,希望各位领导和同事批评指正。
周彦松 2004年8月29日于金边FOREWORD前言 (补充译文)The terms of the Fourth Edition of the Conditions of Contract for Works ofCivil Engineering Construction have been prepared by the FédérationInternationale des Ingénieurs Conseils (FIDIC) and are recommended forgeneral use for the purpose of construction of such works where tenders areinvited on an intemational basis. The Conditions, subject to minormodifications, are also suitable for use on domestic contracts.土木工程施工合同条件的第四版已由国际咨询工程师联合会(以下简称为FIDIC)起草完成,并被推荐为以国际性招标为主的同类工程施工的通用条件,如果稍加修改,也适用于国内的招标合同。
fidic(菲迪克)合同项目管理

FIDIC(菲迪克)合同项目管理2006年7月北京FIDIC合同项目管理一、FIDIC简介FIDIC(国际咨询工程师联合会)于1913年由欧洲五国独立的咨询工程师协会在比利时根特成立,现在瑞士洛桑。
FIDIC成立80多年来对国际实施的工程建设项目起到了重要作用。
该会编制的《业主与咨询工程师标准服务协议书》(白皮书)、《土木工程施工合同条件》(红皮书)、《电气与机械工程合同条件》(黄皮书)、《工程总承包合同条件》(桔黄皮书)被世界银行、亚洲开发银行等国际和区域发展援助金融机构作为实施项目的合同协议范本。
1957年针对海外土木工程,在伦敦土木工程协会与(ICE)于1945年编制的第一套有关土木工程系列条款的基础上,FIDIC正式发布了第一版《FIDIC合同条款》,世界银行正式于1995年为土木工程施工采购编制的第一版标准招标文件(SBDW)采用了FIDIC合同条款作为它的基础,从此为FIDIC合同条款在国际施工项目中确立了权威地位。
目前,世界同时流行使用的有两种版本:(1)1987年版的《土木工程施工合同条件》及其修订版,共含72条185款(老红皮书);(2)1999年版的《施工合同条件》共含20条163款(新红皮书)。
二、FIDIC合同条款的组成内容FIDIC合同条款分为两部分,第一部分:通用条款(标准条款);第二部分:特殊适用条款(需要专门起草,以适应特定的需要。
)其中通用条款包括以下内容:(1)一般规定;(2)雇主;(3)工程师;(4)承包商;(5)指定的分包商;(6)职员和劳工;(7)设备、材料和工艺;(8)开工、误期与停工;(9)竣工检验;(10)雇主的接收;(11)缺陷责任;(12)计量与计价;(13)变更与调整;(14)合同价格预付款;(15)雇主提出终止;(16)承包商提出停工与终止;(17)风险与责任;(18)保险;(19)不可抗力;(20)索赔、争端与仲裁。
三、施工管理主要参与方的作用施工管理主要参与方包括:合同的当事人:A.业主;B.承包商。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Read clause18 and answer the following questions:1.Which party shall be the insuring party (应投保方/投保人)for the works, goods, and Contractor’s equipment?Unless otherwise stated in the particular conditions, the insurance shall be effected (taken out) and maintained by the contractor as the insuring party.Insure against one’s liability for loss or damages or expenses, or claims.If the contractor fails to take out the insurance , the employ may choose to effect the insurance and pay premiums due.__ The contractor shall pay the premiums to the Employer and the contract price shall be adjusted accordingly.The main obligation of the policyholder is to pay the premiums in accordance with the policy.2.Which party shall be the insuring party for insuringagainst injury to persons and damage to property? Unless otherwise stated in the particular conditions, the insurance shall be effected (taken out) and maintained by the contractor as the insuring party.3.If the contractor’s equipment was insured and then bedamaged by a gang of terrorists, which party shall be liable for the damage?The EmployerUnder sub-clause 18.2 of the general conditions, insurance for Contractor’s equipment shall cover all loss and damage from any cause not listed in sub-clause 17.3. In t his case, contractor’s equipment was caused by terrorists, which falls into one of the risks listed in sub-clause 17.3. Therefore, the employer shall be liable for such damage under sub-clause 17.4.Risk management4.What measures can the contractor take in order toavoid or minimize injury to his employees?The contractor shall effect and maintain insurance for Contractor’s personnel. In addition, education concerning safety should be given in order to arouse their awareness of safety.5.state the period of coverage(保险期限) forcontractor’s personnel.The insurance shall be maintained in full force and effect during the whole time that these personnel are assisting in the execution of the Works.在整个施工期间为其现场机构雇用的全部人员6.When shall the contractor and the Employernegotiate the terms of the relevant insurance?对保险条件进行谈判Before/ prior to the issue of the letter of acceptance.7.Who are the parties in an insurance agreement?The parties include the insurer(保险人), the insured(投保人/被保险人), and the beneficiaries(受益人)Generally, an insurance contract includes, at a minimum, the following elements: the parties, the premiums, the period of coverage, the particular loss event covered , the amount of coverage(the amount to be paid to the insured or beneficiary in the event of loss), and exclusions (除外责任: events not covered).Read from the Sub-clause20.2 to 20.8 and think about the following questions.1. What are the typical ways to resolve a dispute between the contractor and the employer?1)amicable settlement;2)Litigation /arbitration3)alternative dispute resolution (ADR)2. Why is it provided that “for a DAB of three persons, the DAB shall be deemed to have received such reference on the date when it is received by the chairman of the DAB?” (Refer to sub-clause 20.4)To make sure when shall the DAB gives its decision concerning the dispute referred,even to offer one of the parties to the contract to give a notice of dissatisfaction if the DAB fails to give its decision within the stated period.3. When shall a decision made by a DAB become effective?If the DAB has given its decision as to a matter in dispute to both Parties, and no notice of dissatisfaction has been given by either Party within 28 days after it received the DAB’s decision, then the decision shallbecome final and binding upon both Parties.4. How do you understand the statement that the DAB shall be deemed to be not acting as arbitrators? (Refer to sub-clause 20.6)The arbitrator(s) shall have full power to open up(公开), review and revise any certificate, determination, instruction, opinion or valuation of the Engineer, and any decision of the DAB, relevant to the dispute.The decision made by the arbitral tribunal is final and binding.5. Can a dispute be directly referred to arbitration?In most cases, a dispute shall be referred to A DAB under sub-clause 20.4. However, if there is no DAB in place under sub-clause 20.8, it can be directly referred to arbitration under sub-clause 20.6.6. In what way a decision made by a DAB is different from an award given by an arbitral court?The decision made by a DAB usually becomes temporarily binding until revised by subsequent arbitration or court proceedings, while the award given by a tribunal is final and binding.When shall a notice of termination be given?1.1)Under Sub-clause 15.2, if the notice of termination is given by the Employer, it shall begiven 14 days prior to theHowever it can be immediately given if the event or circumstance is in accordance withSub-paragraph (e), (f) in Sub-Clause 15.2.2)Under Sub-clause 16.2, if the notice of termination is given by the Contractor, it shallbe given 14 days prior to the termination inmost cases. However it can be immediatelygiven if the event or circumstance is inaccordance with Sub-paragraph (f), (g) ofSub-Clause 16.2.3)Under Sub-clause 19.6,If the execution of substantially all the Works in progress isprevented for a continuous period of 84 daysby reason of Force Majeure of which noticehas been given under Sub-Clause 19.2 [Noticeof Force Majeure], or for multiple periodswhich total more than 140 days due to the samenotified Force Majeure, then either Party maygive to the other Party a notice of termination ofthe Contract见索即付的保函1)If the notice of termination is given by theEmployer in accordance with Sub-Clause 15.2, the notice shall become effective 28 days after the later of the dates on which the Contractor receives this notice or the Employer returns the Performance Security. (refer to sub-clause 15.5)2)If the notice of termination is given by the Contractorin accordance with Sub-Clause 16.2, the notice shallbecome effective 28 days after the Employer receives the notice.3)If the notice of termination is given by the Contractorin accordance with Sub-Clause 19.6, the notice shall become effective 7 days after the notice is given.1)Sub-Clause 15.2, it shall take effect _28 days after the later of the dates on which the Contractor receives this notice or the Employer returns the performance security.2)Sub-Clause 16.2, it shall take effect 28 days after the Employer receives the notice..3)If the notice is given either by the Employer or theCotractorunder Sub-Clause 19.6, it shall take effect7 days after the notice is given.If a loss or damage occurs during the course of executing the works, which party shall be liable to the loss or damage?1)If any loss or damage happens to the Works, Goodsor Contractor’s Documents during the period whenthe Contractor is responsible for their care, from any cause not listed in Sub-Clause 17.3 [Employer’s Risks], the Contractor shall rectify the loss or damage at the Contractor’s risk and cost;2)If the loss or damage is attributable to theemployer’s risks, the Employer shall be liable to such loss or damage.3)It should be noted that the contractor(the insuringparty应投保方) can resort to the insurance policy for the works, goods or contractor’s documents in order to minimize the loss or damage.Answer the following questions within 15 minutes and hand in your paper.1.What is the prerequisite for the employer to pay advance payment?Under the condition that the employer receives the interim payment certificate for the first instalment and performance security and advance payment guarantee as well.2.If the contractor submits his application for interimpayment on June 7 and the engineer acknowledges receipt on that day, when shall the date for interim payment by Employer be expired?August 23.Who has the right to initiate an instruction? Does an instruction constitute a variation? Why?No, it doesn’t necessarily constitute a variation.A variation shall mainly involve changes to the scope , design , quality of the works.A variation shall be consistent with the provision of sub-clause 13.1.“if an instruction constitutes a variation, clause 13 shall apply.”4.State the major reason for the provision that the contractor shall be entitled to terminate the contract if prolonged suspension affects the whole of the works. For the sake of the contractor.The works has been suspended by the Engineer for more than 84 days and the whole of the works is affected. Therefore, to terminate the contract by the contractor is to avoid great loss and potential disputes involved.1)What are the consequences of suspension?Tip: firstly, figure out the party who shall beresponsible for the suspension.2)Supposing the Contractor fail to complete theworks within the time for completion, what arethe obligations under the Contract the Contractshall perfom?3)Write brifely about the provisons of programmeand progress report.Exercises 3 (Conditions of Contract for Construction) Part I Translate the following terms into Chinese.1.Force Majeure 不可抗力2. Suspension and Termination by Contractor承包商中止和终止3. Indemnities保障4. the insuring Party 保险方5. Insurance against injury to Persons and Damage to Property对人身伤害和财产损害的保险6. the joint insured 联合保险7. release from performance under the Law在法律下发布8. joint and several liability 连带责任,共同责任;9. Erection All Risks Insurance法]安装工程一切险;10. infringements of intellectual property right知识产权侵权Part II Short Answer Questions1. Under what conditions shall the Contractor be entitledto suspension of the work or reduction of the rate of work?2. According to sub-paragraph (d) of Sub-Clause 15.2,the Employer shall be entitled to terminate the Contract if the Contractor subcontracts the whole of the Works or assign the Contract without required agreement. Why is it provided in this way? Please justify the provision.3. If an event or a circumstance can be construed asForce Majeure, what conditions shall be satisfied? 4. Which Party shall be the insuring Party for insuranceagainst injury to persons and Damage to Property and for insurance for Works?5. Why does the Sub-Clause 4.17 provide that “The Contractor shall not remove from the Site any major items of Contractor’s Equipment without the consent of the Engineer”? If the Contractor violates the provision, what could be the possible consequence?6. Can insurance cover the loss and damage from any cause listed in Sub-Clause 17.3[Employer’s Risks]? If it excludes such loss and damage, which Party shallbear the cost for rectifying the loss and damage?Part III Case Study1. Suppose a gang of terrorists raid the Contractor’s Site and destroy a major equipment of the Contractor. And the Contractor has insured the equipment. In this case, is the insurer liable for compensating for the loss? Can the Sub-Clause 17.2 be applied to the case? Why?2.Study the case and points out the mistakes the Contractor makes and offers some tips for the Contractor.Suppose a contractor enters into an agreement with an employer for the housing works known as Golden Sunlight and the agreement is based on the Conditions of Contract for Constructions.1) Soon after the commencement of works, a major earthquake struck the Country, the Contractor gave notice to the Employer 28 days later after the Contractor became aware of the earthquake constituting Force Majeure;2) During the execution of the works, the contractor found out the material for building the basement provided in the Specification was not consistent withthat in the Contract Agreement. The Contractor chose the material provided in the Specification because it was cheaper than the one in the Contract Agreement;3) Prior to the completion of the Works, it rained heavily for 3 weeks on end and in the wake of the unexpected rain, the contractor gives notice to the Engineer stating that he suffered delay because of the unforeseeable physical condition and he shall be entitled to an extension of time for such delay.。