杜陵叟 翻译、解析

合集下载

中考文言文《杜陵叟》全文详细翻译

中考文言文《杜陵叟》全文详细翻译

中考文言文《杜陵叟》全文详细翻译导读:杜陵叟
作者:白居易
杜陵老头居住在杜陵,每年种了贫瘠的田地一顷多。

杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。

三月份没有雨刮着旱风,麦苗不开花不多枯黄死。

三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。

九月份降霜秋天寒冷早,禾穗没熟都已经干枯。

九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青干。

官吏明明知道但不报告真相,急迫收租、凶暴征税以求通过考核得奖赏。

长吏明知不申破,急敛暴征求考课。

典当桑园、出卖田地来缴纳官府规定的租税,明年的衣食将怎么办?
典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?
剥去我们身上的衣服,夺掉我们口中的粮食。

剥我身上帛,夺我口中粟。

虐害人伤害物的就是豺狼,何必爪牙象钩、牙齿象锯一样地吃人肉!
虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉!
不知什么人报告了皇帝,皇帝心中怜悯、了解人们的困苦。

不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

白麻纸上书写着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租税。

白麻纸上书德音,京畿尽放今年税。

昨天里长才到门口来,手里拿着公文张贴在乡村中。

昨日里胥方到门,手持敕牒榜乡村。

十家缴纳的租税九家已送完,白白地受了我们君王免除租税的恩惠。

十家租税九家毕,虚受吾君蠲免恩。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

唐诗赏析-白居易《杜陵叟》原文译文赏析

唐诗赏析-白居易《杜陵叟》原文译文赏析

白居易《杜陵叟》原文|译文|赏析'《杜陵叟》是唐代诗人白居易的作品。

诗题下有一行自注:“伤农夫之困矣。

”可见这首诗的内容是同情农民生活的困苦。

下面我们一起来看看吧。

唐代:白居易杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。

三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。

九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。

长吏明知不申破,急敛暴征求考课。

典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?剥我身上帛,夺我口中粟。

虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

白麻纸上书德音,京畿尽放今年税。

昨日里胥方到门,手持敕牒榜乡村。

十家租税九家毕,虚受吾君蠲免恩。

译文杜陵老头居住在杜陵,每年种了贫瘠的田地一顷多。

三月份没有雨刮着旱风,麦苗不开花不多枯黄死。

九月份降霜秋天寒冷早,禾穗没熟都已经干枯。

官吏明明知道但不报告真相,急迫收租、凶暴征税以求通过考核得奖赏。

典当桑园、出卖田地来缴纳官府规定的租税,明年的衣食将怎么办?剥去我们身上的衣服,夺掉我们口中的粮食。

虐害人伤害物的就是豺狼,何必爪牙象钩、牙齿象锯一样地吃人肉!不知什么人报告了皇帝,皇帝心中怜悯、了解人们的困苦。

白麻纸上书写着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租税。

昨天里长才到门口来,手里拿着公文张贴在乡村中。

十家缴纳的租税九家已送完,白白地受了我们君王免除租税的恩惠。

注释叟:年老的男人。

薄田:贫瘠的田地。

考课:古代指考查政绩。

帛:丝织品。

粟:小米,也泛指谷类。

恻隐:见人遭遇不幸而心有所不忍。

即同情。

弊:衰落;疲惫。

京畿(jī):国都及其行政官署所辖地区。

里胥:古代指地方上的一里之长,负责管理事务。

方:才,刚刚。

牒(dié):文书。

蠲(juān):除去,免除。

“杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。

”杜陵,地名,即汉宣帝陵,在今陕西省西安市东南的少陵原上。

白居易这首新乐府诗的主角是一位家住在长安市郊的土生土长的农民,他世世代代以种地为业,守着一顷多的薄田,过着衣食不继的日子。

白居易《杜陵叟》原文、注释及解析

白居易《杜陵叟》原文、注释及解析

白居易《杜陵叟》原文、注释及解析〔原文〕杜陵叟[唐] 白居易杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余②。

三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死③。

九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青干④。

长吏明知不申破⑤,急敛暴征求考课⑥。

典桑卖地纳官租⑦,明年衣食将何如?剥我身上帛,夺我口中粟。

虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉⑧!不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊⑨。

白麻纸上书德音⑩,京畿尽放今年税(11)。

昨日里胥方到门(12),手持敕牒牓乡村。

十家租税九家毕(13),虚受吾君蠲免恩(14)。

〔注释〕①本篇选自白居易《白氏长庆集》。

杜陵,长安附近地名,西汉宣帝陵墓所在。

叟(sou擞),老年男子。

②薄田,贫瘠的田地。

顷,唐制田百亩为一顷。

这里可能是以此泛指一家农民的耕作之地,不一定是实数。

③秀,开花。

黄死,枯黄而死。

④青干,指庄稼禾穗尚青(未成熟)时即已干枯。

⑤长吏,地方官。

申破,如实向上呈报。

凡是把某一件事情的真相说出来叫做“破”。

⑥求考课,力求完成征收赋税的任务,作为对自己考绩的依据。

考课,考绩,指朝廷对官吏成绩的考核,以能否完成征收赋税的任务作为重要条件之一。

⑦纳,缴纳。

⑧这两句意思说,贪官污吏即是豺狼,不一定要“钩爪锯牙食人肉”的野兽。

⑨恻(ce测)隐,伤痛,怜悯。

知人弊,知道人民的困苦。

弊,劳苦困乏之意。

⑩白麻纸,唐代中书省的公文纸用麻制成,分黄、白两种,凡属任命将相、大赦、讨伐,免税等重要命令,都用白麻纸书写。

书,写。

德音,指体现皇帝“恩德”的命令。

(11)京畿(ji嵇),京城附近地区。

唐代的京畿,辖有长安周围四十余县。

尽放,都免去。

(12)里胥,里正。

唐代百户设里正,掌管督察及“课植农桑,催驱赋役”等。

(13)敕牒(chi die赤蝶),指皇帝免租税的文书。

牓,张贴。

这两句的意思是,当农民已经差不多缴完租税时,里胥方才到门贴出免税的公文。

(14)虚受,空受。

吾君,指皇帝。

蠲(juan捐)免,豁免。

〔解析〕《杜陵叟》这首诗,是白居易《新乐府》五十首中的第三十首,作于唐宪宗元和四年(公元809年),当时白居易任左拾遗。

《还高冠潭口留别舍弟》原文翻译及赏析

《还高冠潭口留别舍弟》原文翻译及赏析

还高冠潭口留别舍弟
唐代:岑参
昨日山有信,只今耕种时。

遥传杜陵叟,怪我还山迟。

独向潭上酌,无人林下期。

东谿忆汝处,闲卧对鸬鹚。

「译文」
昨日山中捎信给我,眼下已到耕种时节。

信中怪我还山太迟,山中放友情深意切。

如今独向潭上饮酒,再无兄弟林下相约。

东溪之上想你之时,只能对着鸽鹤闯卧。

「注释」
⑴高冠潭:在终南山高冠谷内,为岑参隐居之处。

舍弟,本家弟。

舍,对自己卑幼亲届的谦称。

⑵只今:如今。

⑶遥传:从远处传来。

杜陵叟(sǒu):这里指与军参一同隐居的人。

杜陵,在长安东南,秦时置杜县,汉宣布陵墓在此地,故称。

⑷怪:责怪,埋怨。

⑸期:约会。

⑹东溪:指南冠谷中的溪水,代指诗隐居之处。

汝:这里指诗人的弟弟。

⑺鸬鹚(lú cí):鱼鹰,渔人用以捕鱼的鸟。

创作背景
天宝三载(744),岑参应试及第,授官为右内率府兵曹参军,曾作《初授官题高冠草堂》以记其事。

在这以前,诗人曾隐居终南山的高冠潭,时于长安与山间往还。

这也是当时一些隐居以求官的士人常有的生活方式。

这首诗即为诗人自长安还终南山隐居之处,告别自己弟弟时所作。

赏析
全诗八句可分为两层,都围绕“还”字来写。

前四句写还山的原因,后四句设想还山后的情景。

杜陵叟注释译文赏析【唐】白居易

杜陵叟注释译文赏析【唐】白居易
道“罪己诏”。没想到,这一切到头来却成了 一场闹剧,受灾的老百姓并没有从中得到 任何的恩赐与救济,免除租税的诏书竟成 了一纸空文。白居易在悲愤之余,忍不住提笔
写下了《轻肥》和《杜陵叟》两首诗。
作品注释
叟:年老的男人。 薄田:贫瘠的田地。 考课:古代指考查政绩。 帛:丝织品。 粟:小米,也泛指谷类。 恻隐:见人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。 弊:衰落;疲惫。 京畿(jī):国都及其行政官署所辖地区。 里胥:古代指地方上的一里之长,负责管理事务。 方:才,刚刚。 牒(dié):文书。 蠲(juān):除去,免除
由第三人称到第一人称的转换作用:
答:第一人称有利于情感的抒发:诗人难抑愤怒 之情,改第三人称为第一人称。用“杜陵叟”的 口气,痛斥了那些为自己升官发财而不顾百姓死 活的“长吏”,“明知”农民受灾害却偏偏“不 申破”,甚至还美化现实以博得皇帝的高兴,这 样的“长吏”在封建时代是具有典型意义的。诗 中这一“我”的形象,极为精练地概括了封建时 代千百万农民的悲惨处境和体现在他们身上的不
一生有诗近3000首,自分为讽喻、 闲适、感伤、杂律四类,其中讽 喻诗以《新乐府》、《秦中吟》 为代表,感伤诗以《长恨歌》、 《琵琶行》为代表。
白居易诗善于叙述,语言明白晓 畅,通俗易懂,开中晚唐浅俗诗 风,影响深远。
白居易是中唐新乐府诗歌创作的主要倡导 者。受历代乐府诗特别是杜甫乐府“即事 名篇”影响,主张“文章合为时而著,歌 诗合为事而作”(《与元九书》),创新乐 府,指斥时弊,反映民瘼mò,具有强烈 的现实批判性。与元稹交厚,世称“元 白”。晚年居洛阳与刘禹锡唱和颇多,世 称“刘白”。
“典桑卖地纳官租,明年衣食将如何?”这 两句诗是说,“杜陵叟”在大荒之年,遇 上这样不顾百姓死活的“长吏”,叫天天 不应,喊地地不理,只好忍痛把家中仅有 的几棵桑树典当出去,可是仍然不够缴纳 “官租”,迫不得已,再把赖以为生的土 地卖了来纳税完粮。可是桑树典了,“薄 田”卖了,到时候连“男耕女织”的本钱 都没有,第二年的生计也没有办法了。这 种来自“长吏”的人祸,让“农夫之困” 愈发雪上加霜。

白居易《杜陵叟》

白居易《杜陵叟》

白居易《杜陵叟》《杜陵叟》朝代:唐代作者:原文:杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。

三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。

九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。

长吏明知不申破,急敛暴征求考课。

典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?剥我身上帛,夺我口中粟。

虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

白麻纸上书德音,京尽放今年税。

昨日里胥方到门,手持榜乡村。

十家租税九家毕,虚受吾君免恩。

赏:的前半部分,作者的内心是很沉痛的。

而在诗歌后半部分的一开始,苦不堪言的“农夫”的命运似乎出现了一丝转机,“不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

白麻纸上放德音,京尽放今年税。

”白麻纸,古时诏书用白纸颁布,到了674年——676年期间(唐高宗上元年间),因为白纸容易被虫蛀蚀,所以一律改用麻纸。

放德音,宣布恩诏,即下文所言减免赋税的诏令。

京,古时称国都周围的地区。

杜陵所在地属国都长安的郊区。

白居易在诗里只说了“不知何人”,其实这位关心民生疾苦、视民如子的“何人”,根据史料记载正是白居易“本人”,是他上书宪宗,痛陈灾情之重,才使深居九重的皇帝动了恻隐之心,大笔一挥,居然免去了京城灾区当年的赋税。

读者看到这里,也会为颗粒无收的“杜陵叟”的命运松了一口气。

可是令作者万万没有想到的是,这一切只不过是障眼法而已,不管皇帝的`免税是否出于真心,但是官吏却是绝不肯照章办事的,因为这样一来,他们的政绩就要受到影响,他们的官路也会不再亨通。

所以,他们自有一套阳奉阴违的“锦妙计”,那就是拖延不办,对此,白居易也是莫可奈何的了。

“昨日里胥方到门,手持尺榜乡村。

”里胥是乡镇中的低级官吏;这里的“榜”是张贴的意思。

皇帝的免税诏书才刚刚由那班“里胥”们神气活现地公布到家家户户,可这一切已经无济于事了,因为“十家租税九家毕,虚受吾君免恩。

”一直要到绝大多数人家都“典桑卖地”,纳完租税之后,才将已经成为“一纸空文”的“尺”在乡村中张贴公布,这已经没有意义了。

杜陵叟诗歌原文翻译及鉴赏

杜陵叟诗歌原文翻译及鉴赏

杜陵叟诗歌原文翻译及鉴赏导读:我根据大家的需要整理了一份关于《杜陵叟诗歌原文翻译及鉴赏》的内容,具体内容:《杜陵叟》是唐代诗人白居易的作品,诗中表达同情农民生活的困苦的情感,指出官僚制度的黑暗与腐败,横征暴敛,巧取豪夺。

下面我为大家带来,希望大家喜欢。

《杜陵叟》诗歌原文杜陵...《杜陵叟》是唐代诗人白居易的作品,诗中表达同情农民生活的困苦的情感,指出官僚制度的黑暗与腐败,横征暴敛,巧取豪夺。

下面我为大家带来,希望大家喜欢。

《杜陵叟》诗歌原文杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。

三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。

九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。

长吏明知不申破,急敛暴征求考课。

典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?剥我身上帛,夺我口中粟。

虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

白麻纸上书德音,京畿尽放今年税。

昨日里胥方到门,手持敕牒榜乡村。

十家租税九家毕,虚受吾君蠲免恩。

《杜陵叟》诗歌翻译杜陵老头居住在杜陵,每年种了贫瘠的田地一顷多。

三月份没有雨刮着旱风,麦苗不开花不多枯黄死。

九月份降霜秋天寒冷早,禾穗没熟都已经干枯。

官吏明明知道但不报告真相,急迫收租、凶暴征税以求通过考核得奖赏。

典当桑园、出卖田地来缴纳官府规定的租税,明年的衣食将怎么办?剥去我们身上的衣服,夺掉我们口中的粮食。

虐害人伤害物的就是豺狼,何必爪牙象钩、牙齿象锯一样地吃人肉!不知什么人报告了皇帝,皇帝心中怜悯、了解人们的困苦。

白麻纸上书写着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租税。

昨天里长才到门口来,手里拿着公文张贴在乡村中。

十家缴纳的租税九家已送完,白白地受了我们君王免除租税的恩惠。

注释叟:年老的男人。

薄田:贫瘠的田地。

考课:古代指考查政绩。

帛:丝织品。

粟:小米,也泛指谷类。

恻隐:见人遭遇不幸而心有所不忍。

即同情。

弊:衰落;疲惫。

京畿(jī):国都及其行政官署所辖地区。

里胥:古代指地方上的一里之长,负责管理事务。

方:才,刚刚。

白居易《杜陵叟》翻译赏析

白居易《杜陵叟》翻译赏析

白居易《杜陵叟》翻译赏析白居易《杜陵叟》翻译赏析《杜陵叟》是唐代诗人白居易的作品。

诗题下有一行自注:“伤农夫之困矣。

”可见这首诗的内容是同情农民生活的困苦。

全诗可分为前后两部分,前半部分写了两个使农民的生活受苦受难的直接原因,小编带来的白居易《杜陵叟》翻译赏析。

杜陵叟白居易杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。

(1)三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。

九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。

长吏明知不申破,急敛暴征求考课。

(2)典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?剥我身上帛,夺我口中粟。

(3)虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

(4)白麻纸上书德音,京畿尽放今年税。

(5)昨日里胥方到门,手持敕牒榜乡村。

(6)十家租税九家毕,虚受吾君蠲免恩。

(7)作品注释:(1)叟:年老的男人。

薄田:贫瘠的田地。

(2)考课:古代指考查政绩。

(3)帛:丝织品。

粟:小米,也泛指谷类。

(4)恻隐:见人遭遇不幸而心有所不忍。

即同情。

弊:衰落;疲惫。

(5)京畿(jī):国都及其行政官署所辖地区。

(6)里胥:古代指地方上的一里之长,负责管理事务。

方:才,刚刚。

牒(dié):文书。

(7)蠲(juān):除去,免除。

译文:杜陵老头居住在杜陵,每年种了贫瘠的田地一顷多。

三月份没有雨刮着旱风,麦苗不开花不多枯黄死。

九月份降霜秋天寒冷早,禾穗没熟都已经干枯。

官吏明明知道但不报告真相,急迫收租、凶暴征税以求通过考核得奖赏。

典当桑园、出卖田地来缴纳官府规定的租税,明年的衣食将怎么办?剥去我们身上的衣服,夺掉我们口中的粮食。

虐害人伤害物的就是豺狼,何必爪牙象钩、牙齿象锯一样地吃人肉!不知什么人报告了皇帝,皇帝心中怜悯、了解人们的困苦。

白麻纸上书写着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租税。

昨天里长才到门口来,手里拿着公文张贴在乡村中。

十家缴纳的租税九家已送完,白白地受了我们君王免除租税的恩惠。

赏析:作者在《杜陵叟》诗题下有一行自注,他的每一篇《新乐府》诗都有小注,以说明他的创作宗旨,有关《杜陵叟》诗,他写到,“伤农夫之困矣”,可见这首诗的内容是同情农民生活的困苦。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

杜陵叟唐代:白居易杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。

三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。

九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。

长吏明知不申破,急敛暴征求考课。

典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?剥我身上帛,夺我口中粟。

虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

白麻纸上书德音,京畿尽放今年税。

昨日里胥方到门,手持敕牒榜乡村。

十家租税九家毕,虚受吾君蠲免恩。

译文杜陵老头居住在杜陵,每年种了贫瘠的田地一顷多。

三月份没有雨刮着旱风,麦苗不开花不多枯黄死。

九月份降霜秋天寒冷早,禾穗没熟都已经干枯。

官吏明明知道但不报告真相,急迫收租、凶暴征税以求通过考核得奖赏。

典当桑园、出卖田地来缴纳官府规定的租税,明年的衣食将怎么办?剥去我们身上的衣服,夺掉我们口中的粮食。

虐害人伤害物的就是豺狼,何必爪牙象钩、牙齿象锯一样地吃人肉!不知什么人报告了皇帝,皇帝心中怜悯、了解人们的困苦。

白麻纸上书写着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租税。

昨天里长才到门口来,手里拿着公文张贴在乡村中。

十家缴纳的租税九家已送完,白白地受了我们君王免除租税的恩惠。

注释叟:年老的男人。

薄田:贫瘠的田地。

考课:古代指考查政绩。

帛:丝织品。

粟:小米,也泛指谷类。

恻隐:见人遭遇不幸而心有所不忍。

即同情。

弊:衰落;疲惫。

京畿(jī):国都及其行政官署所辖地区。

里胥:古代指地方上的一里之长,负责管理事务。

方:才,刚刚。

牒(dié):文书。

蠲(juān):除去,免除。

创作背景从808年的冬天到第二年的春天,江南广大地区和长安周边地区,遭受了严重的旱灾。

白居易是上书请求朝廷救民于水深火热之中。

宪宗皇帝,他不但批准了白居易的奏请,还下了一道“罪己诏”。

没想到诏书竟成了一纸空文。

白居易在悲愤写下了《轻肥》和《杜陵叟》两首诗。

赏析“杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。

”杜陵,地名,即汉宣帝陵,在今陕西省西安市东南的少陵原上。

白居易这首新乐府诗的主角是一位家住在长安市郊的土生土长的农民,他世世代代以种地为业,守着一顷多的薄田,过着衣食不继的日子。

中国文人的诗歌中,少不了风花雪月,也有的是闲情雅致,但是有意识地不但以农民作为作品的主人公,而且真正站在劳苦大众的立场上,为他们鸣冤叫屈、打抱不平的作品,还是不多见的。

在这一点上,白居易可以说是做得非常突出的一位了。

他所以能够在诗歌中大声疾呼地为民请命,并不是想在题材上猎奇出新,而是源于他对朝廷政治前景和国计民生的高度责任感和使命感。

作者一再把视角投向生活在最底层的群众,他们的生活过得十分悲惨,而且向来是无人过问的。

这位不知姓甚名谁的杜陵叟处在水深火热的困境中而不能自拔。

“三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。

九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。

”三月无雨,并不是指的农历三月整整一个月不下雨,而是说从808年冬天到第二年春天连续三个月没有下雪和下雨。

据史料记载,这一年直到闰三月才下了一场像样的雨,为此,白居易还专门写了一首《贺雨》诗表达他当时喜悦的心情。

在靠天吃饭的日子里,长安市郊的“杜陵叟”去年秋天辛辛苦苦播下的冬小麦,从下种到返青就没有一滴雨水的滋润,结果还没有到秀穗的时候大多已经干黄枯死了。

夏粮既然没有收成,只有指望秋粮了,可是农民们万万没有想到,秋天九月一场早来的霜降,却使得“杜陵叟”可怜的愿望又一次成为了泡影,地里的秋庄稼还没有成熟就都被冻死而干枯了。

两季粮食几乎颗粒无收,这就是白居易在序中所交待的“农夫之困”,也是“天灾之困”。

“长吏明知不申破,急敛暴征求考课。

”长吏,泛指上级长官,这里是指的杜陵所在地的地方官。

考课,指古代考查官员政绩的好坏,以此作为升降的标准。

原来这位地方官大人明知手下的“农夫”受了天灾,却不向上方报告灾情,而是愈发加紧横征暴敛,强行收取租税。

他要造成一个“大灾之年不减税收”的政绩,以取悦上方,给朝廷留下一个称职的印象,为他以后的加官晋爵打下基础。

“典桑卖地纳官租,明年衣食将如何?”这两句诗是说,“杜陵叟”在大荒之年,遇上这样不顾百姓死活的“长吏”,叫天天不应,喊地地不理,只好忍痛把家中仅有的几棵桑树典当出去,可是仍然不够缴纳“官租”,迫不得已,再把赖以为生的土地卖了来纳税完粮。

可是桑树典了,“薄田”卖了,到时候连“男耕女织”的本钱都没有,第二年的生计也没有办法了。

这种来自“长吏”的人祸,让“农夫之困”愈发雪上加霜。

看到“杜陵叟”面对的“人祸之困”比“天灾之困”更加无情、更加残酷时,白居易的心情再也无法平静了。

本来从诗歌的一开始,他是以第三人称的面目出现的,可是写到这里,他义愤填膺,转而以第一人称的身份出场控诉起来,“剥我身上帛,夺我口中粟。

”意思是:“典了桑树,卖了薄田,织不了布,种不上地,到时候没吃没穿,我们怎么生活啊?”这种由第三人称到第一人称的转换,实际上是作者内心感情的真实流露,他已经全然忘记了他是朝中大夫的尊贵身份,而自觉地站在了无依无靠的“杜陵叟”一边,这对于一个封建文人来说,是非常难能可贵的。

在著名的汉乐府《陌上桑》中有这样的诗句:“日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

”那也是站在诗中主人公同一立场的第一人称的口吻,不过,因为那首诗本来就是乐府民歌,所以不足为奇,它所表达的是劳动人民对他们这个阶级的优秀女子的由衷自豪与热爱,可白居易并不是穷苦百姓中的一员,而是一位名符其实的士大夫,所以这种感情角色的自然换位,对于封建社会的官僚阶层的绝大多数成员来说,是根本不可想像的,而白居易这种古道热肠、侠肝义胆,完全是“诗圣”杜甫“民胞物予”精神的直接继承,而且这也是他能在后来接过杜甫现实主义诗歌的优良传统,发起新乐府运动的重要主观因素。

“虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?”这是白居易站在“杜陵叟”的立场上,对那些统治阶级中,只管个人升官而不顾百姓死活的贪官污吏而进行的面对面的严厉痛斥,情急之中,竟把他们比喻成了“钩爪锯牙食人肉”的“豺狼”,而且采用了语气极为强烈的反问句式,激愤之情跃然纸上而溢于言表。

作为一个衣食无忧的政府官吏,能够对“农夫之困”如此感同身受,能够如此直接激烈地为人民鸣不平,在当时实在是不多见的。

诗歌的前半部分,作者的内心是很沉痛的。

而在诗歌后半部分的一开始,苦不堪言的“农夫”的命运似乎出现了一丝转机,“不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

白麻纸上放德音,京畿尽放今年税。

”白麻纸,古时诏书用白纸颁布,到了674年——676年期间(唐高宗上元年间),因为白纸容易被虫蛀蚀,所以一律改用麻纸。

放德音,宣布恩诏,即下文所言减免赋税的诏令。

京畿,古时称国都周围的地区。

杜陵所在地属国都长安的郊区。

白居易在诗里只说了“不知何人”,其实这位关心民生疾苦、视民如子的“何人”,根据史料记载正是白居易“本人”,是他上书宪宗,痛陈灾情之重,才使深居九重的皇帝动了恻隐之心,大笔一挥,居然免去了京城灾区当年的赋税。

读者看到这里,也会为颗粒无收的“杜陵叟”的命运松了一口气。

可是令作者万万没有想到的是,这一切只不过是障眼法而已,不管皇帝的免税是否出于真心,但是官吏却是绝不肯照章办事的,因为这样一来,他们的政绩就要受到影响,他们的官路也会不再亨通。

所以,他们自有一套阳奉阴违的“锦囊妙计”,那就是拖延不办,对此,白居易也是莫可奈何的了。

“昨日里胥方到门,手持尺牒榜乡村。

”里胥是乡镇中的低级官吏;这里的“榜”是张贴的意思。

皇帝的免税诏书才刚刚由那班“里胥”们神气活现地公布到家家户户,可这一切已经无济于事了,因为“十家租税九家毕,虚受吾君蠲免恩。

”一直要到绝大多数人家都“典桑卖地”,纳完租税之后,才将已经成为“一纸空文”的“尺牒”在乡村中张贴公布,这已经没有意义了。

“里胥”们原本是没有那么大的胆量,敢于欺上瞒下到如此地步的,其实是朝廷上下,沆瀣一气,朋比为奸。

白居易对此心知肚明,吃苦的还是那些无依无靠的贫苦百姓。

他们一苦天灾,二苦黑官,这正是“苛政猛于虎”。

这首诗体现了作者视民如子的情怀,揭露了封建社会的黑暗与腐败。

作者在《轻肥》诗中曾一针见血地控诉“是岁江南旱,衢州人食人!”在这首《杜陵叟》中,他更写到“虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉!”白居易在义愤填膺地写下上述的控诉时,并没有意识到,他实际上已经触及了封建社会那人吃人的凶残野蛮的社会本质。

事实上,每当灾荒严重之际,由皇帝下诏蠲免租税,而地方官照样加紧盘剥勒索,不过是封建社会经常上演的双簧戏而已。

宋代诗人范成大就有一首《后催租行》中提到:“黄纸放尽白纸催,卖衣得钱都纳却。

”说的也是一回事,在宋代,皇帝的诏书用黄纸写,而地方官的公文用白纸写,在封建社会中,能够对这种免的白免、催的照催的吃人双簧戏进行最早、最有力的批判的,正是唐代新乐府运动的旗手——白居易。

白居易白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。

是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。

白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。

白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。

官至翰林学士、左赞善大夫。

公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。

有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。

相关文档
最新文档