[美国][记录][席琳·狄翁:全世界的目光][BD-R2.1G][中英双字][无水印1024分辨率]收藏

合集下载

To_Helen-致海伦诗歌赏析

To_Helen-致海伦诗歌赏析
看!那明亮的窗龛中间, 我见你象一座神像站立, 玛瑙的亮灯擎在你手里, 哦!普赛克 ,你所来自的地方 原是那遥远的圣地!
Analysis
1 Helen, thy beauty is to me Like those Nicéan barks of yore, That gently, o'er a perfumed sea, The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore.


• •
• • • •
Novel 瓶中手稿MS. Found in a Bottle1833-10-19 幽会1The Assignation1834 生意人The Business Man1840-02 仙女岛The Island of the Fay1841-06 泄密的心The Tell-Tale Heart 1843 金甲虫The Gold-Bug 1843 黑猫The Black Cat 1843
• Simile • 看!那明亮的窗龛中间, • 我见你像一座神像站立
在第三节诗中,诗人的描写的对象从海伦 转到了普赛克(Psyche)—一个可以与海 伦媲美的公主
Imagery and Summary of the Poem
Poe opens the poem with a simile that compares the beauty of Helen (Mrs. Stanard) with small sailing boats (barks) that carried home travelers in ancient times. He extends this boat imagery into the second stanza, when he says Helen brought him home to the shores of the greatest civilizations of antiquity古老, classical Greece and Rome. It may well have been that Mrs. Stanard’s beauty and other admirable qualities, as well as her taking notice of Poe’s writing ability, helped inspire him to write poetry that mimicked模仿 in some ways the classical tradition of Greece and Rome. Certainly the poem’s allusions to mythology and the classical age suggest that he had a grounding in, and a fondness for, ancient history and literature. In the final stanza of the poem, Poe imagines that Mrs. Stanard (Helen) is standing before him in a recess or alcove壁龛 in front of a window. She is holding an agate lamp, as the beautiful Psyche did when she discovered the identity of Eros (Cupid).

犯罪心理1-5季名言

犯罪心理1-5季名言

Season 5◎Episode 1: Nameless, Faceless(2009.09.23)●a weak man has doubts before a decision.A strong man has them afterwards.——Karl krauss 【卡尔·克劳斯(上世纪上半叶最杰出德语作家和语言大师之一,1874 - 1936):弱者在决策前迟疑,强者则反之。

】(Rossi)(本集片尾没有出现名言)◎Episode 2: Haunted(2009.09.30)●one need not be a chamber to be haunted.one need not be a house.The brain has corridors surpassing material place.——Emily dickinson【艾米莉·狄金森(美国诗人,1830 - 1886 ):无需亲临幽室便能体味精神折磨,无需亲临暗宅,思想能带你穿越置身其中。

】(Hotch)●there is no witness so dreadful, no accuser so terri ble,as the conscience that dwells in the heart of every man.——Polybius【波里比阿(古希腊历史学家,约公元前204 - 122年):没有可怕至极的证人,没有恐怖之至的原告,因为良心存在于每个人心中。

】(Hotch)◎Episode 3: Reckoner(2009.10.07)●Justice without force is powerless.Force without justice is tyrannical.——Blaise Pascal【帕斯卡(法国哲学家,1623 - 1662):正义缺少武力是无能,武力缺少正义是暴政。

The Dreamers《戏梦巴黎(2003)》完整中英文对照剧本

The Dreamers《戏梦巴黎(2003)》完整中英文对照剧本

戏梦巴黎♪茵茵绿草如此美丽♪♪Strange beautiful grass of green...♪♪银色海洋如此壮丽♪♪with your majestic silver seas.♪♪神秘的山啊我希望更加接近你♪♪Your mysterious mountains I wish to see closer.♪♪也许能领略到风情乐趣♪♪May I land my kinky machine.♪当我第一次在法国电影资料馆看电影的时候The first time I ever saw a movie at the Cinematheque Francaise,我认为I thought,"只有法国人只有法国人会把电影院放在宫殿里面""Only the French. Only the French would house a cinema inside a palace". 当时看的是塞缪尔·富勒导演的"恐怖走廊"The movie was Samuel Fuller's "Shock Corridor".那画面震撼极了我看得如痴如醉Its images were so powerful, it was like being hypnotized.我刚好20岁那时正是60年代I was 20 years old. It was the late '60s,我已经在巴黎学了一年法语and I'd come to Paris for a year to study French.我在这里得到了真正的教育But it was here that I got my real education.我加入了那时流行的一个爱好者协会I became a member of what in those days was kind of a Freemasonry,一个电影的爱好者协会The Freemasonry of cinephiles.被称为"电影狂"的一群人What we'd call "film buffs".我是那些永不满足的人中的一个I was one of the insatiables.你会发现这些人总是坐在尽可能靠近银幕的地方The ones you'd always find sitting closest to the screen.我们为什么坐得这么近呢Why did we sit so close?可能是因为我们想最先看到电影的画面Maybe it was because we wanted to receive the images first,当它们还很新才刚出来的时候when they were still new, still fresh.在它们穿过我们背后的一排排座位之前Before they cleared the hurdles of the rows behind us.在它们传到我们背后的一排排观众之前Before they had been relayed back from row to row,一排又一排的过去spectator to spectator,直到它们变得不那么新鲜最后只有一张邮票大小until, worn out, second hand, the size of a postage stamp,回到放映员的小屋里they returned to the projectionist's cabin.医生我可不是傻瓜我是来这儿要检查报告的Doctor, I'm not nuts, I'm here for the paper!又或许银幕就是银幕Maybe, too, the screen really was a screen.他可以令我们窥探世界It screened us from the world.但是有一个晚上是在1968年的春天But there was one evening, in the spring of 1968,当世界终于在银幕前爆发的时候when the world finally burst through the screen.通过一种不确定的方式联合起来The pawn of an obscure coalition of dubious interests,马尔罗部长已经把the Minister Malraux has driven,昂利·朗格瓦驱逐出法国电影资料馆Henri Langlois out of the Cinematheque Francaise.它曾为我们所有人提供了一个It offered us all a free and fair conception,关于电影文化的自♥由♥而平等的环境of film culture.而现在由于官僚政♥治♥的原因电影文化的头号♥大敌Now, for bureaucratic reasons, culture's arch enemies已经占领了这片自♥由♥的领地have seized this bastion of liberty.强烈抗♥议♥Resist them!-自♥由♥不是人给的 -而是上天赋予我们的-Liberty isn't given! -It's taken!那些热爱电影的人们All those who love film...-不管是在法国 -还是在国外-In France. -And abroad.将与你同在Are with you.与昂利·朗格瓦同在And with Henri Langlois!昂利·朗格瓦创立法国电影资料馆It was Henri Langlois who created the Cinematheque,是因为他想传播电影Because he liked to show movies...而不是让他们在地窖里腐烂instead of letting them rot in some underground vault.他放了好多电影好的坏的旧的新的He'd show any movies, good, bad, old, new...无声的西方的恐怖的Silents, westerns, thrillers.所有的电影工作者都到这儿来取经And all the New Wave filmmakers came here to learn their craft.这是现代电影诞生的地方This is where modern cinema was born.事实的真♥相♥就是What lies behind it,警♥察♥The police!朗格瓦被政♥府♥解雇了Langlois had been sacked by the Government.每一个巴黎的电影狂都上街抗♥议♥And it seemed like every film buff in Paris had turned out in protest. 这是我们自己的一场文化革命It was our very own cultural revolution.对不起Excuse me.你能帮我拿一下吗Can you remove this?-它粘住了我的嘴唇 -什么-It's stuck to my lips. -What?能帮我把烟拿走吗它粘住了Can you remove my cigarette? It's stuck.行行Yes, yes...没问题Of course.对不起Sorry.-你是从哪儿来的英国 -不我是美国人-What are you? English? -No, I'm American.你现在可以把烟熄了You can put it out now.-你叫什么 -马修-What's your name? -Matthew.你常来这儿但你从不和别人说话You're here a lot. But you never talk to anyone.你为什么总是一个人We've been wondering why you're always alone.这儿我一个人都不认识I don't really know anybody.-你为什么被铐在这门上 -我没有被铐啊-How come you're chained to the gates? -I'm not chained to the gates. -你真单纯 -什么-You're awfully clean. -What?对于一个这么喜欢电影的人来说For someone who likes the cinema so much.-认识雅克吗 -雅克-Do you know Jacques? -Jacques?如果大便也能拉屎的话那么它就会像雅克那么臭If shit could shit, it would smell just like Jacques.我哥哥要去他谈判了My brother's gone to talk to him.等他回来的时候你可以从他身上闻到雅克的味道When he gets back, you'll smell Jacques on him.就像从猪圈里出来一样It's like being around pigs.-你的英语说得真好 -什么-You speak English really well. -What?-你的英语说得真好 -哦我母亲是英国人-You speak English really well. -My mother's English.里奥来了我向他介绍你的时候Here's Theo. When I introduce you,你藐视他就行了just give him a sniff.不是吧Come on.特吕福戈达德沙布罗尔里韦特Truffaut, Godard, Chabrol, Rivette,雷诺瓦让鲁什还有罗默都在这儿and Renoir, Jean Rouch, Rohmer are here.还有西戈诺雷特让玛莱老天才知道剩下还有谁呢Signoret, Jean Marais and God knows who else.马塞勒·卡内也在这儿Marcel Carne too.卡内为什么在这儿Why is Carne here?我们该怎么办留在这儿还是走What should we do? Stay or leave?我不知道I don't know.里奥Theo.这是马修This is Matthew.-你猜对了他是美国人 -你好-You were right, he's American. -Hi.我在这儿见过你I've seen you around.只要是尼可拉斯·雷的片子你都会来You've been coming to all the Nicholas Ray's.没错我十分喜欢他的电影Yeah. I really like his movies.哪一部 "他们活在晚上"What? "They Live by Night"?我更喜欢 "约翰尼吉他"和"反抗不需要原因"More like "Johnny Guitar" and "Rebel Without a Cause". 你知道高达是怎么评价他的吗You know what Godard wrote about him?不知道怎么评价No, what?"尼可拉斯·雷是电影的化身""Nicholas Ray is cinema".-你在做什么 -我-What's up with you? -Me?跟我来快Come on, stay with me!杂种Bastards!法♥西♥斯♥Fascists!-杂种 -混♥蛋♥-Bastards! -Assholes!这就是我第一次见到里奥和伊莎贝尔的情形And that was how I first met Theo and Isabelle.我可以清楚地听见自己急促的心跳I could hear my heart pounding.我不知道这是因为我刚刚被警♥察♥追赶I don't know if it was because I'd just been chased by the police, 还是因为我已经爱上了我的新朋友or because I was already in love with my new friends.我们一边走着一边不停地谈啊谈As we walked and talked, and talked,关于政♥治♥的关于电影的and talked about politics, about movies,还有为什么法国总是没有出现好的摇滚组合and why the French could never produce a good rock band...-我饿死了 -我忘了把三明治带来了-I'm starving. -I forgot the sandwiches.我真的希望那个夜晚永远也不要结束I didn't want that night ever to end.谢谢Thanks.你也没带吃的吧Didn't you bring anything?没关系我不饿你吃吧不用管我No, I'm okay. Please, eat. Don't mind me.-不用了我真的不饿 -我已经撕下来了吃吧-No, I'm really not hungry. -I've broken it now. Take it.十分感谢但是You're very kind, but I don't...别人给你东西的时候你最好还是收下Take it when you're offered it!谢谢Thank you.-里奥 -干嘛-Theo. -What?-你难道不表示表示吗 -没关系-Don't you have something for Matthew? -This is fine.-我可是把我的三分一给他了 -好啦-I gave him a third of mine. -OK.我到这来不是专门为了吃你们的三明治I really... I didn't come here to eat your sandwiches.-是他不要的啊 -谁说的他要的-He doesn't want it. -Yes, he does.-他只是不好意思说而已 -你们俩太客气了-He's just too polite to say he does, aren't you? -You're both very kind. 你是美国哪的So, where are you from exactly?圣地亚哥San Diego.你们俩呢你们是巴黎人吗What about you two? Were you both born in Paris?我是1959年在香榭丽舍大道上出生的I entered this world on the Champs Elysees. 1959.在香榭丽舍的人行道上The pavement of the Champs Elysees.你知道我说的第一句话是什么吗And you know what my very first words were?-不知道是什么 -"纽约先驱论♥坛♥报"-No. What? -"New York Herald Tribune".纽约先驱论♥坛♥报New York Herald Tribune纽约先驱论♥坛♥报New York Herald Tribune纽约先驱论♥坛♥报New York Herald Tribune想和我一起去罗马吗Will you come to Rome with me?这儿朝这这儿Here. Right here. Here.不那里No, there!-晚安马修 -晚安-Good night, Matthew. -Night.♪我出生♪♪I was born...♪♪在大衣箱♪♪In a trunk...♪♪在王子的剧场♪♪In the Prince's theatre...♪♪在波卡特洛♪♪In Pocatella...♪♪爱达荷♪♪Idaho.♪♪我出生♪♪I was born...♪♪在大衣箱♪♪In a trunk...♪♪在♪♪In the...♪♪王子的剧场♪♪Prince's theatre...♪亲爱的妈咪Dear Mom,我有个天大的好消息要告诉你I got some real news this time.我刚认识了在法国的第一个朋友I've just met my first French friends.喂Hello?-马修 -你是谁啊-Matthew? -Who is this?-不用惊讶是我 -里奥-Don't be so suspicious. It's me. -Theo?-我吵醒你了吗 -我都起来好久了-Don't tell me I woke you up. -No, I've been up for ages.你听起来似乎不像起来很久了You don't sound as if you've been up for ages.早晨的时候我就是这样的I always sound like this in the morning.我也是没办法才这么早打电♥话♥给你我9点就要上课了Sorry, I have to call you early because I've got a class at nine.-没事 -明晚你可以来和我跟伊莎吃顿饭吗-Right. -You want to have dinner tomorrow night with Isa?在上等的餐厅吗You mean like a real dinner in a nice restaurant?不不在餐厅就在这儿在家里No, no. Not in a restaurant. Here. At home.好的没问题太好了Yeah. Sure, that would be great.行了吗那好的Yes? Okay. Why don't you...里奥该挂电♥话♥了 9点到了Please get off the phone. It's nine o'clock.吃饭之前我们先喝一杯在"休闲"Yes, yes. Why don't you meet us for a drink first? At the Respite. 6点钟你知道在哪儿吧Six o'clock. You know where it is?-哲学咖啡馆 -6点准时到啊-Boulevard Saint Germain? -Be there at six.-三层 -三层-Third floor! -Third floor?在那儿我们有自己的房♥间You know, there's room in here for all of us.里奥和我都很有感染力的Theo and I are contagious.-我们都很有感染力 -感染力-We are very contagious. -Contagious?你追不上的You mustn't catch us.-这儿真漂亮 -真的吗-It's beautiful. -You think so?好运Good luck.晚上好妈咪Evening, mother.你们要做什么What are you doing here?-我们准备做晚饭 -什么-We're here for dinner. -What?跟马修一起With Matthew.-伊莎贝尔没说吗 -什么马修-Didn't Isabelle say? -Which Matthew?这个马修他是我们新交的朋友This Matthew. He's our new friend.-马修这是我的妈妈 -您好-Matthew, this is my mother. -Hi.-很高兴见到你 -我也是-Very pleased to meet you, Matthew. -Likewise.-你是美国人是吧 -对我来自加利福尼亚-You're American, are you? -Yeah, I'm from California.马修住在一个恶心的学生旅店马尔布兰克大街Matthew lives in a nasty student hotel. Rue Malebranche. 所以我们请他来吃顿饭So we invited him to dinner.怎么了What's wrong?我该怎么说呢我只做了两个人的饭What can I say, Isabelle? I'm cooking for two但现在我们有5个人and now there are five of us.里奥没跟你说过吗Didn't Theo tell you?没有你们两个都没说No, he didn't. And neither did you.你是脑袋进水了还是怎么了Have you got mashed potatoes for brains or what?-你应该跟妈妈说的 -你疯了-You were supposed to tell her! -You're crazy!婊♥子♥ 荡♥妇♥Bitch, cow, slut...你们两个给我闭嘴For God's sake, put a sock in it, you two.我为我孩子的行为向你道歉I must apologize for my children's behavior, Matthew.不我才是应该道歉的那个人No, I'm the one who should be apologizing.请别为我自责了Please, don't put yourself out on account of me.你真客气不过好像你没什么错That's very sweet of you. You're completely blameless. 让我来看看你Let me look at you.我希望你给我的爸爸留下一个好印象OK. I want you to make a good impression on Papa.爸是我Papa, it's me.我们来这吃饭了We're eating in.电影资料馆怎么样了And the Cinematheque?被关了直到有新的消息之前Closed until further notice.爸爸Papa!没看到我们来了个客人吗Can't you see we have a guest?这位是马修This is Matthew.-先生你好 -马修你好-Sir. -Matthew.马修来和我们吃晚饭Matthew's dining with us tonight.年轻的马修啊灵感就像刚出生的小孩My young Matthew, inspiration is like a baby.他并不会刻意选择一个地方来到这个世界上It does not choose a nice, seemly hour to enter the world.他不会考虑笨拙的诗人It has no consideration for the poor poet.但是当他要来的时候But when it does come,真的要来的时候你们知道when it deigns to come, then you know it's...年轻人我在跟你说呢我还以为你再听呢Young man. I was speaking to you. I imagined you were listening. 我刚才对不起I was. I'm sorry.什么What?没什么我只是我只是Nothing. I was... I was just...你对这个打火机挺感兴趣的我想知道为什么You seem to be mesmerized by this tin lighter. I'd like to know why. -说说 -乔治拜托马修是我们的客人-Well? -George, please. Matthew's our guest.不不不我十分感兴趣我想知道为什么No, I'm genuinely curious. I'd like to know why.我拿着伊莎贝尔的打火机在手中玩弄I was just... I was fidgeting with Isabelle's lighter.一开始我并没有意识到这一点后来我注意到了I wasn't really realizing it, and then I noticed,然后我又意识到这是不礼貌的and I thought it was rude,所以我就把他放回桌上so I put it down on the table.但是我放在了其中一个方格的对角线上看到了吗But I put it diagonally across one of these squares, do you see? 我演示给你看Look.我发现这个打火机的长度That's when I noticed that the lighter's length,正好和对角线的长度一样is exactly the same length as the diagonal itself.然后我又把它转了一个方向So I put it lengthwise.沿着外面这条边看Along the outside edge. Look.-也恰巧一样长 -是啊-It fits there too. -Yeah.在这里也是一样长But it fits there.还有这里和这里And it fits like this. And like this.这里也一样And this way, too.我猜如果把它展开I bet you if I just split it in half,那么它一定会和某个地方一样长的you know, it's gotta fit somewhere.这玩意在哪儿都能找到一样长的地方I mean, it really fits anywhere. Look.看到了吗You see?我发现观察一个事物观察得越仔细I was noticing that the more you look at everything,桌子桌子上的东西冰箱this table, the objects on it, the refrigerator,房♥间你的鼻子this room, your nose,甚至世界the world...突然间你就会领悟到Suddenly, you realize that,或许宇宙中的形状和大小之间There's some sort of cosmic harmony总有着某种和谐的关系of shapes and sizes.我想弄明白I was just wondering why.但我就是不知道为什么I don't know why that is.我确信这种和谐是存在的I know that it is.你们的这个朋友真是有趣You have an interesting friend here.比你们认为的我猜还要有趣的多More interesting, I suspect, than you know.我是说当我们环顾四周的时候我们看到了什么I mean, when we look around us, what is it we see? 混沌不是吗Chaos, isn't it?完完全全的混沌Complete chaos.尽管如此从上面看下来Yet, viewed from above看下来就像上帝那样viewed, as it were, by God世间万物突然融为一体everything suddenly fits together.我的孩子们认为他们的示♥威♥My children believe that their demonstrations静♥坐♥ 以及闹事and sit-ins and happenings...他们相信这些举动是有用处的Well, they believe that these possess the capacity,不仅可以激励社会not only to provoke society,还可以推动社会变革but also to transform it.你刚才说的什么What is it you are saying?如果朗格瓦被抓了我们什么都不该去做吗If Langlois is dismissed we shouldn't do anything?如果移♥民♥被驱逐如果学生被殴打If immigrants are deported, if students are beaten up,我们就什么也不做吗we shouldn't do anything?我是说保持一点清醒不会错All I am saying is that a little lucidity would not go amiss.所以除了你之外其他人都是错的吗So everyone's wrong but you?在法国意大利德国美国In France? In Italy? Germany? America?听我说在你有能力改变这个世界之前Listen to me. Before you can change the world,你必须明白你自己也是其中的一分子you must realize you are part of it.你不可能跳出这个圈子来看事情You cannot stand outside, looking in.你就是跳出这个圈子的人You're the one who stands outside.当初只有你拒绝在反对越南战争的请♥愿♥书上签字You refused to sign a petition against the Vietnam war.诗人不会去签什么请♥愿♥书诗人只会去写诗Poets don't sign petitions, they sign poems.-请♥愿♥书就是一首诗 -是-A petition is a poem. -Yes.可诗歌♥也是一份请♥愿♥书And a poem is a petition.谢谢里奥我还没老到那种程度Thank you, Theo, but I'm not gaga yet.要你来提醒我该做什么I don't need you to remind me of my own work.好吧That's right.请♥愿♥书就是诗歌♥ 诗歌♥就是请♥愿♥书A petition is a poem, a poem is a petition.-是的 -这该是你写过的最漂亮的诗句了-Yes. -The most famous lines you ever wrote.我现在看着你Now look at you.-我希望我不会变成跟你一样的人 -里奥-I hope I'll never be like him. -Theo.我们不能再吵下去了We should say good night, darling.明天我们还要很早出行呢We've got a long day ahead of us tomorrow.乔治George.呃你刚才说什么Yes, sorry. You were saying?我们该去睡觉了We should get to bed.你没忘了还有什么要跟孩子们说的吗You had something to tell the children, didn't you?哦对了差点忘了Yes, of course.不好意思I'm sorry.支票就在壁炉架上The checks are on the mantelpiece.记得不要乱花好吗Don't cash them until you need them, all right?大家晚安Good night, everybody.晚安爸爸旅途平安Good night, papa. Have a safe journey.晚安宝贝Good night, dear.里奥Theo.今晚见到你真是高兴A very good night to you, Matthew.先生能见到你真是我的荣幸It was a pleasure meeting you, sir.-见到你真高兴 -谢谢你准备了这么丰盛的晚餐-Very nice meeting you. -You too. Thank you so much for dinner.没什么My pleasure.你今晚就在我们家住吧Why don't you spend the night?我可不能想像马尔布兰克旅馆一样的坏境I'm not sure I like the sound of Hotel Malebranche.晚安Good night.之前你怎么没有展现你精彩的哲学思辨Why haven't you dazzled us with these philosophical speculations of yours?我没想到这跟哲学有联♥系♥I didn't know I was being philosophical.-爸爸对你印象很深刻啊 -爸爸就是一坨屎-Papa was awfully impressed. -Papa's full of shit.我认为你很幸运啊我多么希望我的父母也这么好啊I think you're lucky. I wish my parents were that nice.别人的父母总是比自己的父母好Other people's parents are always nicer than our own.不过话又说回来自己的祖父母总是比别人的好And yet our own grandparents are always nicer than other people's. 对啊太对了太尼玛正确了You know, that's true. That's absolutely true.我以前还没想到这一点呢但确实是真的I never thought about it before, but it's true.马修你的嘴真甜Matthew, you're sweet.这是两倍的This is double the length of...我该去睡觉了I'm for bed.你要留下来吗Are you staying?-方便吗 -方便-Are you OK? -Yeah, I'm OK.晚安马修Good night, Matthew.每个人都有父亲Everybody's got a father.对Yes.虽说上帝是不存在的But the fact that God doesn't exist,但也不能说明父亲可以取代他的位置doesn't mean he can take his place.怎么样OK?-很好 -晚安-Yeah, it's fine. -Good night.-晚安 -明早见-Good night. -See you in the morning.明早见谢谢See you. Thank...谢谢Thank you.♪我需要一个人来爱我♪♪I need a man to love me.♪♪宝贝难道你不明白我在想什么吗♪♪Oh, don't you understand me, babe?♪♪我需要一个人来爱♪♪I need a man to love.♪♪我想要有个人来抱紧我♪♪I want me, someone to hold me when I...♪♪当我需要的时候♪♪I call out for it.♪♪有个人陪在我身边♪♪Someone to be around me so I...♪♪我就不会害怕因为这♪♪won't be afraid of it. 'Cos it...♪♪不是现在♪♪Can't be now.♪♪不是现在♪♪Can't be now.♪♪不是现在♪♪Can't be now.♪♪不是现在♪♪Can't be now.♪♪不想再孤单下去♪♪Can't be just loneliness.♪♪我到底是怎么了♪♪What the hell is wrong with me?♪♪不不不这不会♪♪No, no, no, it just can't be...♪早上好Good morning.你这是做什么What was that all about?我在驱除你的睡意I was removing the sleep from your eyes. 我每天早晨都对里奥这样Theo lets me do his every morning.看起来这似乎有些奇怪It's a strange thing to want to do.你不觉得这是享受吗Didn't you enjoy it?-我该这么想吗 -当然-Was I supposed to? -Naturally.起来起来起来Up, up, up!-你还在等什么 -伊莎贝尔我还没穿衣服呢-What are you waiting for? -Isabelle, I'm not dressed.你在做什么What are you doing?-你在做什么 -我在把这个房♥间记住-What are you doing? -I've been memorizing this room.将来在记忆里In the future, in my memory,我会在这个房♥间里呆上很长一段时间I shall live a great deal in this room.这是"克丽丝汀女王""Queen Christina".葛丽泰·嘉宝和约翰·吉尔伯特Where Garbo bids farewell to the room,共度良宵的时候in which she spent the night with Gilbert.完全正确Bravo!有件事要告诉你We have a private wing to ourselves.浴室就在走廊的尽头The bathroom's at the end of the corridor.你快过来要不然我们会再过来叫你If you aren't there in one minute, we're coming back to get you. 请进Come in.-你好 -早上好-Hello. -Good morning.你这是要去教堂吗Are you going to church?哦抱歉你是要用这跟牙刷吗Oh, sorry. You want to use my toothbrush?-不用 -确定-No. -Sure?我用我的手指就好了I'll use my finger.-睡得好吗 -是的-Sleep well? -Yeah.-我是说很好 -是吗-I mean, fine. -Yeah?你知道马修你的那双嘴唇真是迷人You know, Matthew, you really do have the most beautiful pair of lips. 我可以摸摸吗Can I touch them?你想摸我的嘴唇You wanna touch my lips?好吧OK.多么红润They're so red,成熟and ripe.诱人啊and luscious.可是却带着忧伤So sullen.严肃Brutal.-看看涂上口红以后怎么样 -我真的该走了-Let's see what you'd look like with lipstick. -I should go.你打扮起来一定会像一个很漂亮的姑娘You'd make such a pretty girl.别理她马修Ignore her, Matthew.她就是多事She sucks in all the air around her.真的要回旅馆了I really have to be getting back to my hotel.不为什么我们希望你能留下来No. Why? We were going to invite you to stay.-真的 -没错-Really? -Sure.我们的父母都走了他们会在特鲁瓦住上一个月Our parents are going to be in Trouville for a month.你可以考虑把旅馆里的东西搬过来We thought you might like to move your things here.-真的吗 -是啊-Really? -Sure.但是我们两天前才认识你们都还不怎么了解我But you just met me two days ago. You barely even know me. 就是这样我们才能了解你啊This way we get to know you.你不是非住旅店不可吧是吗Do you have to stay in the hotel?-嗯 -我们会开车去帮你把东西拿过来-No. -We'll go and pick up what you need. OK?好了Come on.你怎么想What about you?这是我出的主意It was my idea.你真的吓到我了You're scaring me right now.天啊Jesus.天啊Jesus.我去电影资料馆看看以防万一I'm going to check out the Cinematheque, just in case.-好的 -你动作快点-OK. -Don't take too long.别担心很快的我的东西不多Don't worry. I won't. I don't have much stuff.跟我们在一起你不用带太多东西With us, you're not going to need much.嗯OK.别忘了你的牙刷Just don't forget your toothbrush.好的OK.亲爱的妈咪这么快又收到我的来信Dear Mom, I guess you're surprised你一定很惊讶吧to be hearing from me so soon after my last letter,我从旅馆搬出来了住进了一套公♥寓♥but I've just moved into an apartment,那是一个有名的法国作家的belonging to a famous French author.他的儿女和我年纪相仿我们有共同的兴趣His children are the same age as me and have the same interests. 我想你一定很高兴我正和I know how pleased you'll be to hear,这么好的人相处在一起I'm getting in with the right kind of people.帮我向爸爸问好我希望他现在能不生我的气了Say hello to Father. I hope he's not still mad at me...听着马修Listen to this, Matthew.基顿和卓别林的区别在于The difference between Keaton and Chaplin,一个像散文一个像诗歌♥is the difference between prose and poetry,一个像贵族一个像平民between the aristocrat and the tramp,一个怪异一个神秘between eccentricity and mysticism,一个像机器人一个像天使between man as a machine and man as angel.不错吧啊Not bad, huh?很好对我来说这根本无法比较That's good. Except, for me, there's no comparison.为什么因为卓别林是无以伦比的吗Why? Because Chaplin's incomparable?不因为基顿是无与伦比的No. Because Keaton is incomparable.基顿你认为基顿比卓别林伟大Keaton? You think Keaton's greater than Chaplin?-一点也没错 -你一定是在开玩笑-Absolutely, I do. -You're not serious.-我是认真的 -你疯了-Course I am. -You're crazy.喂你无法否认基顿比卓别林幽默多了Come on. You can't deny that Keaton's funnier than Chaplin.-才不是呢 -你不认为基顿比卓别林幽默-Yes, I can. -You don't find Keaton funnier than Chaplin?这个世界上没有谁比卓别林更幽默的了I don't think anyone's funnier than Chaplin.基顿就是即使他什么事情也不做Keaton is. Even when he's not doing anything he's funny.-她长得像戈达尔 -基顿是一个真正的电影人-And he looks like Godard. -Keaton is a real filmmaker.卓别林他只关心自己个人的表演Chaplin? All he cares about is his own performance,满足他的自我his own ego.-胡说八道 -这可不是胡说-Bullshit. -It's not bullshit.就是就是胡说我看你们美国人Yes, it is. Sometimes I think you Americans,就只认同自己的文化understand fuck all about your own culture.所以你们永远无法欣赏到杰里·刘易斯的精彩表演No wonder you never got Jerry Lewis.别跟我提什么杰里·刘易斯Don't even get me started on Jerry Lewis.卓别林想要排一个漂亮的镜头的时候Listen, Matthew. When Chaplin wanted to have a beautiful shot, 他十分清楚该怎么做he knew how.比基顿清楚比任何人都清楚Better than Keaton. Better than anybody.还记得"城市之光"里的最后一个镜头吗You remember the last shot of "City Lights"?他看着女孩她也看着他He looks at the flower girl, she looks at him.别忘了女孩之前是瞎子And don't forget she's been blind,这是她第一次见到他的模样so she was seeing him for the very first time.那镜头看起来就让你感觉通过她的眼睛And it's as if, through her eyes,我们也是第一次看到他的模样we also see him for the very first time.卓别林这个世界上最著名的一个人Charlie, Chaplin, Charlot, the most famous man in the world,让我们看起来像是我们也没见过他一样。

天极音乐碟汇总(2004.2.2)

天极音乐碟汇总(2004.2.2)

T-9-016 莫比《玩》 MOBY PLAY 电子狂人 MOBY 巧妙地将电子音乐加入SOUL & BLUES音乐原素,变得有SMOOTH的感觉。在《PLAY》大碟裹面,十多首歌曲都是电影和广告中最大热之作。中英文互动菜单;精彩花絮带中文字幕;AC-3 5.1 pcm音效 DVD-9 精美版
T-9-004 化学兄弟《10年单曲精选》 The Chemical Brothers 93-03本碟收录电子音乐最顶级的组合"化学兄弟"出道10年来创作的单曲和稀有曲目的一些Video和一些以前从未面世的关于"化学兄弟"的录影资料。弥足珍贵,不可多得。中英文互动菜单;珍贵访谈花絮带中文字幕;DVD-9 精美版
T-9-006 荷比·汉霍克《未来派》 Hergie Hancock future 2 FutureHerbie Hancock是世界知名且具有相当影响力的当代爵士钢琴大师,这张专辑除了可以看到他非凡的演奏功力,还可以接触到对时尚音乐的创作。中英文互动菜单;花絮带中文字幕;DTS Dolby 5.1音效 DVD-9 精美版
T-9-024 喜多郎 BEST OF KITARO "喜多郎(kitaro),喜多郎是最著名的“new age music"风格的音乐家。他的音乐称为“沉思的音乐",他气势澎湃的音乐将你带入神秘的空间。这张是他精选自己最精彩的作品的专辑。中英文互动菜单;花絮带中文字幕;DTS5.1音效 DVD-9 精美版
T-9-021 平克佛洛依德《庞贝城现场》 Pink Floyd:live at pompell 恐龙级乐队Pink Floyd在意大利小城庞贝城的现场演出,他们的音乐才华和精彩的演出都显示出一支伟大的摇滚乐队的实力。中英文互动菜单;自选中英文字幕; DVD-9 精美版

永生的眼睛课文内容

永生的眼睛课文内容

永生的眼睛课文内容永生的眼睛课文内容永生的眼睛课文是写琳达一家人无私捐赠眼睛角膜的故事,赞美了他们高尚的情操,使我们感受到了人生的价值不是索取,而是奉献。

如下是永生的眼睛课文内容,供大家阅读。

永生的眼睛课文内容1965年炎夏的一天,母亲被一场突如其来的疾病夺去了生命。

那会儿,我的内心一直笼罩着巨大的悲哀与苦痛。

一想到从此以后我再也得不到妈妈的呵护了,泪水便不由自主的流淌下来,我无法面对没有妈妈的孤零零的生活。

当天下午,一位警官来到我们家,为医院要取母亲的眼睛角膜而征求父亲的意见。

我惊呆了,不明白那些医生为什么要将母亲的角膜给予他人,而父亲居然回答"可以"。

我痛苦难忍,冲进了自己的房间。

"你怎么能让他们这样对待妈妈!"我冲着父亲哭喊,"妈妈完整地来到世上,也应该完整地离去。

""琳达,"父亲平静地搂着我,"你所能给予他人的最珍贵的东西莫过于你自身的一部分。

很久以前,你妈妈和我就认为,如果我们的死亡之躯能有助于他人健康的恢复,我们的死就是有意义的。

"他说,他们早已决定死后捐赠器官了。

父亲的话语给我上了一生中最重要的一课。

多少年过去了,我结了婚并有了自己的家。

1980年,父亲患严重肺气肿,搬来和我们同住。

他愉快地告诉我,他去世后要捐赠所有尚完好的器官,尤其是眼睛。

"如果一个盲童能够借助我们的帮助重见光明,并像你女儿温迪一样画出栩栩如生的马儿,那有多美妙!"温迪自幼酷爱画马,她的作品屡屡获奖,"想想看,另一对父母如果看到他们的女儿也像温迪一样,将会多么高兴。

"父亲说,"当你们得知我的眼睛起了作用,你们将会多么自豪!"我告诉温迪她外公的心愿。

孩子热泪盈眶,过去紧紧地拥抱外公。

她14岁,恰恰是当年我首次听说捐赠器官时的年龄。

1986年的一天,父亲与世长辞了,我们遵从他的.遗愿捐赠了他的眼睛。

美丽心灵中英法文字幕

美丽心灵中英法文字幕

美丽心灵中英法文字幕UN HOMME D' EXCEPTION《美丽心灵》普林斯顿大学1947年9月Des mathématiciens ont gagné la guerre.二次大战因数学家而获胜Des mathématiciens ont casséles codes des Japonais是数学家破解了日本的密码而且建造了原子炸弹et construit la bombe atomique.Des mathéme vous.就是……像你们这样的数学家Le but avoué des Soviétiques estle communisme global.苏联所定的目标,是让党布遍全球无论在医药还是经济上En médecine, ou en économie,En technologie, ou dans la recherche spatiale,在科技或太空技术上de nouvelles lignes de front ont été esquissées.战线已经分明了想要胜利,我们就需要有成果——Afin de l'emporter,il nous faut des résultats.Des résultats pouvant être publiés, et appliqués.可以发表,实用的成果Lequel d'entre vous sera le nouveau Morse,你们当中谁会成为第二个莫尔斯?le prochain Einstein ?第二个爱因斯坦?Lesquels parmi vous formeront l'avant-garde de la démocratie, de la liberté, et de la découverte. 你们当中谁会成为……民主、自由和探索的先锋?Aujourd'hui le futur de l'Amériquerepose entre vos mains.今天,我们将美国的未来……交于你们的手中Messieurs, bienvenue à Princeton !各位,欢迎来到普林斯顿大学Gagner la bourse Carnegie,a ne suffit pas à Hansen.汉森得了卡内基奖学金还不满足Non, il veut l'avoir pour lui tout seul.是的,他想要所有奖学金都归他所有C'est la première foisqu'on a attibué un prix ex-aequo这可是第一次将卡内基奖学金平分汉森早已做好了决定Ca l'a mis en rogne !Il a des vues sur le Laboratoire Wheeler,听说他已经盯上了惠勒实验室,le nouvel incubateur du MIT.那个在麻省理工的新军事技术中心Un seul sera pris cette année.今年他们只录取一个Hansen a l'habitude d'êtrele premier de la classe.往常都是汉森第一个被选中Ce n'est pas assez bien.Il devrait se présenter aux présidentielles.也是,让他学数学真是浪费了他应该去竞选总统那一定有一个数学上的解释…Il y a donc une logique mathématiquequi pourrait expliquerle mauvaix go?t de cette cravate.来证明你的领带有多差Merci...谢了尼尔逊,符号密码学Nielsen, cryptographie des symboles.Il a cassé les codes japonaisdébarrassant le monde de la menace fasciste 这个尼尔逊曾破解了日本的密码,并且帮助消灭法西斯C'est du moins ce qu'il raconte aux filles.Pas vrai, Niels ?至少他总跟女孩这么说,不是吗,尼尔逊?Mon nom est Bender, physique atomique.我是本德,主修原子物理学V ous êtes ?- 而你是……?- 我迟到了吗?J'suis en retard ?- Oui, M. Sol.- Tant mieux.是的,索尔先生嗯,嗨Bonjour, Sol. Richard Sol.- 索尔,理查德•索尔- 啊,天才总是孤独的Ah... le poids du génie.Le voilà.- 他来了- 这么多的恳求者,却只有这么点时间Tant de suppliques, et si peu de temps. - M. Sol.- Monsieur, mes respects.索尔先生先生,你好吗?啊,本德见到你很高兴Bender...Mes félicitations, M. Hansen.祝贺你啊,汉森先生啊,谢谢Merci.J'en reprendrai bien un autre.再给我来一杯你刚说什么?Pardon ?对不起,我还以为你是服务生Mille excuses,je vous ai pris pour un serveur.Sois gentil, Hansen.- 友善点,汉森- 友善不是汉森的长处La gentillesse n'est pas le fort de Hansen Une erreur non intentionelle.我真的是搞错了Eh bien, Martin Hansen.嗯,马丁•汉森C'est bien Martin, n'est ce pas ?是马丁,没错吧?是的,没错,约翰,为什么问这个?Tout à fait, John. C'est bien cela.J'imagine que les erreurs de calculvous sont devenues familières.我估计你是常常出错的J'ai lu vos pré-publications我读过你的论文稿——Les deux, à vrai dire.两篇都读过L'une portant sur le cryptage nazi,一份关于纳粹密码et l'autre sur les équations non-linéaires.和另一份关于非线性等式Et je puis affirmer avec certitude而我是非常的肯定……qu'il n'y a pas une once d'idée fondatriceou même innovante dans aucune d'entre elles 你两篇里没有一篇有……重大或者是创新的想法Profitez bien du punch.早午饭愉快Messieurs, voici John Nash.先生们,见过约翰•纳什Le génie méconnude la Virginie occidentale.那个神秘的西维吉尼亚天才L'autre gagnantde la célèbre bourse Carnegie.也就是著名的卡内基奖学金的另一位得主Ok...哦,原来如此Mais c'est bien s?r !喔,是吗?噢,天啊Bon sang !Le camarade de chambrée prodigue... ... est arrivé.你的浪子室友抵达了室友?Camarade de chambrée ?Pitié, pas ?a !噢,天那,不要啊———Tu savais que la gueule de bois你知不知道酒喝多了est du au fait qu'il n'y a pasassez d'eau dans ton corps就会使你的身体里缺乏足够的水……pour faire tourner les cycles de Krebs. 来进行体内的循环这就和你快要渴死时……C'est ce qui se passequand tu meurs de soif.所发生的情况是一样的En fin de compte,所以,渴死……mourir de soif...也就很可能和……ferait le même effet...dans les grandes lignes...失血过多而死……que la foutue gueule de boisqui finira par te tuer.感觉差不多约翰•纳什?John Nash ?你好Bonjour.Charles Herman.Ravi de te conna?tre.查尔斯•赫尔曼很高兴认识你V oilà, c'est officiel.Je suis presque redevenu un humain. 正式的讲我差不多恢复成正常人了M. l'agent, j'ai reconnule chauffard qui m'a renversé.警官,我看见了那个撞我的司机Il s'appelle Johnny Walker.他的名字是约翰•沃克Je suis rentré juste à temps hier soir 我昨晚刚好赶到……pour assister au cocktaildu département d'Anglais.英文部的鸡尾酒会公鸡是我的J'ai fait le " coq " pour une" telle " particulièrement ravissante而尾巴则属于一个……et habitée d' une passiondébordante pour... D.H. Lawrence...特别可爱的、年轻的、并对大卫劳伦斯感兴趣的家伙你好像不容易被干扰,是吗?Tu ne te laisses pasfacilement distraire, semble-t-il.Je suis ici pour travailler.我是来学习的喔,是吗?Ah, d'accord...chatouilleux en plus !我的室友是不是书呆子?Mon colocataire serait-il un pisse vinaigre ?是不是?听着Ecoute, si la glace ne peut être rompue如果我们无法打破这沉默,que dirais-tu de la noyer ?那我们把它喝完怎么样?讲讲你的来历吧?Alors, raconte-moi ta vie.你就是那个从来没去过私立中学的穷孩子?Celle du pauvre gaminqu'on n'a pas admis à Exeter ou à Andover ? Après un passage chez les pères,je me considère plut?t équilibré.尽管我的成长很特别但我的生活是十分和谐的A présent, je porte la misèredu monde sur les deux épaules.我是有钱的也许你只是跟数字……Sans doute est tu meilleuravec les chiffres qu'avec les gens.比跟人在一起过得更好我一位老师曾经告诉我Mon instit au cours primaire disaitque j'étais né avec deux rations de cervelle我天生就具有两个有用的大脑mais seulementune demi ration de coeur.但却只有半个有用的心Grand Dieu, elle a l'air charmante !哇!她讲得真好实际上,我——En vérité,je n'aime guère mes semblables.我不喜欢与人交往他们同样也不喜欢我Et ils me le rendent bien.Mais pourquoi ?但是,为什么?Avec ton humour et ton charme naturel ! 因为你太帅了?Soyons sérieux, John.Les maths...说真的,约翰数学嘛……数学永远不会让你领会更高的真理Les maths ne te mèneront jamaisvers la connaissance supérieure.你知道为什么吗?Et sais-tu pourquoi ?因为它很无聊Parce que c'est chiant, super chiant !真是无聊透顶一半的学生都已经发表了文章Tu vois,la moitié de ces " écoliers " a déjà publié. Je n'ai pas de temps à perdredans ces classes, et ces livres.我不能浪费时间在这些课上和书本上A apprendre par coeurles faibles postulats de moindre mortels. 记住这些一点都不重要的理论我需要看透……Je dois arriver à comprendreles lois de la dynamique dominante.管理动力学找真正的原创想法Découvrir une idée vraiment originale. Car c'est la seule fa?onpour moi de me distinguer.走自己的路这只有一个方法La seule fa?on de...Le dompter ?数学是的Oui...Ok, au suivant !好了,下一个是谁?Ah non, assez de go pour aujourd'hui ! 不,我今天已经下够了,谢谢Allez !得了吧Non...je déteste ce jeu.我讨厌这棋Des laches,tous autant que vous êtes !懦夫,你们全都是懦夫Pas un pour oser relever ce défi ?你们谁都不敢和我挑战?Allez, Bender. Sol fera le lingedu vainqueur pendant tout le semestre. 快来吧,本德,不管谁赢这学期都是索尔洗衣服的Quoi, personne à part moine trouve ?a injuste ?你们不觉得这很不公平吗?不觉得Non, je vois pas.- 看他- 纳什!Regardez-le !Nash !On se promène à reculons ?你在练习倒着走吗?J'espère extraire un algorithmepour décrire leurs mouvements.我希望能创造一条运算法则来描述他们的运动哦真酷22, le maboul...嘿,纳什,我记得你已经退学了Hé Nash, je pensaisque t'avais abandonné la fac.Tu vas jamais en cours ?你没有去上课了上课会使你大脑变迟钝Les cours, ?a vous obscurcit la pensée. 减低你的创造力Ca détruit tout potentiel de créativité pure.Oh, ok. Je savais pas.哦,这我就不知道了Nash va tous nous surprendre par son génie.纳什会用他的才华吓到我们所有人这里刚好有个方法可以证明Ce qui revient à direqu'il craint la concurrence.Effrayé ?你害怕吗?害怕、Terrifié, mortifié, pétrifié !恐惧、惊吓、Stupéfié...à ta seule vue !吓呆……都是你说的不要光说Sans amidon. Repassé et plié.抓紧时间开始Pourrais-je te poser une question, John?约翰,让我问问你请讲,马丁Je t'en prie, Martin.Je ne t'ai jamais vu terminerla résolution par Alan de l'hypothèse de Perot.本德和索尔已经成功的完成了……柏瑞特推论的艾伦证明法Un boulot adéquat,mais rien de novateur.做的不错……就是缺少创新噢,我受宠若惊,你觉得呢?Bon, je me sens flatté. Pas toi ?Aussi.我也受宠若惊Et deux de mes travaux en armementsont en cours d'examen au Ministère de la Défense. 我有两篇关于国防的论文……已经经过国防部的安全审查Des produits dérivés.毫无创意的废物Quant aux résultats de Nash ? Zéro.但纳什的成就……零个Je suis d'un naturel patient, Martin.我是一个度量大的人,下一个问题呢?Tu as une vraie question à me poser ?如果你永远都想不出你的原创理论怎么办?Que se passerait-ilsi tu ne le trouves jamais, ce concept original ? 嗯?如果我被选进惠勒实验室……Et comment te sentiras tu,lorsque je serai choisi pour le Wheeler ?而你没有呢?Et toi non.你要是输了怎么办?Qu'arriverait-il si tu perdais ?啊,就是这了Ha, le coup qui tue.你不应该赢的Tu n'aurais pas du gagner.嗯……J'avais la bonne tactique,第一步是我先下,我的每一步都是完美的mon jeu était sans failles.L'amertume de la défaite...骄兵必败这棋不公平Il y a une erreur dans cette partie.先生们,这就是伟大的约翰•纳什Messieurs, le fameux John Nash !Ca fait deux joursque tu es là dedans.你在这里已经两天了Sais-tu que Hansena publié un autre papier ?你知不知道汉森又发表了一篇论文J'arrive même pasà trouver un sujet de thèse.而我却连一个博士论文的主题都没找到Le bon c?té des choses,c'est que tu viens d'inventer la fenêtre d'art. 嘿,往好的方面想,你发明了窗户艺术嘛Ca, c'est le groupe de joueurs de foot.这是正在玩橄榄球的人Et là, la bande de pigeonsqui se disputent les miettes de pain.这是一群正在挣面包渣的鸽子Et ici, la course de cette femmevoulant rattraper le type qui lui a arraché son sac. 而在这的则是一个正在追小偷的妇女John, tu passes ton tempsdevant des inscriptions.约翰,你看的只是表面这是不对的C'est pas normal !在激烈的竞争里总有人要输的Lorsqu'il y a compétition,il existe toujours un perdant.我侄女都知道这些,约翰,她只是这么高Ca, ma nièce elle le sait.Et pourtant, elle est pas plus haute que ?a.Tu vois, si je parvenaisà trouver le point d'équilibre我在想延伸出一条均衡论……ou la prévalenceen tant qu'évènement non-singulier全局皆赢没有人会输sans qu'il y ait de perdant...你能想象这有多好啊Imagine l'effet que ?a auraitdans un scénario de conflit et de négociation...在冲突谈判和武器交易……Depuis quand n'as-tu rien mangé ?你上次就餐是什么时候?Depuis quand n'as-tu rien mangé ?你上次就餐是什么时候?还有对货币兑换……Les échanges monétaires...Tu sais, de la nourriture ?我指的是食物Tu n'as aucun respectpour la rêverie cognitive, tu sais ?a ?你对这样的幻想一点都不看重,知道吗?Pour ?a oui.Contrairement à la pizza...知道,但比萨饼——Oui, la pizza,a commande un respect énorme.我现在更看重比萨饼当然还有啤酒Tout comme la bière.我看重啤酒Moi, je respecte la bière.J'ai du respect pour la bière !我看重啤酒晚上好,尼尔逊Bonsoir, Niels ! Mesdemoiselles...纳什Nash, qui est-ce qui gagne ?谁正获胜?你?还是你?Toi, ou bien toi ?晚上好,纳什- Salut Nash ! hé les gars !- Hé Nash !嗨,朋友们嗨,纳什他肯定正在看你Il te regarde, c'est s?r.Hé, Nash.Niels essaie d'attirer ton attention.嗨,纳什尼尔逊想引起你的注意别开玩笑了- C'est une blague !- Oh non...噢,没有Dieu t'appelle !祝你好运做个男人吧Tu seras un homme à ton retour.La chance sourit aux audacieux.好运总是伴随着勇敢的人Larguez les bombes !出发吧Messieurs, je vous rappelleque mes chances de succès各位,让我告诉你们,试验越多次…… augmentent considérablementà chaque nouvelle tentative.越容易成功这一定会成为经典Ca va être un classique.或许你想请我喝一杯Peut-être voudriez-vousm'offrir quelque chose à boire.我不知道我到底应该说些什么……J'ignore ce qu'il est convenu de direpour vous demanderd'avoir un rapport avec moi.才能促使你和我进行性交Mais pourrions nous prétendreque tout ?a ait déjà été dit ?你能不能假设我已经说过了Après tout, il ne s'agit qued'un échange de fluides, n'est ce pas ?实际上,我们正在谈论唾液交换,对吗?Alors pourrait-onaller directement au sexe ?因此,我们干脆直接去做爱怎么样?噢,这可真浪漫C'est joliment dit.Bonne soirée, couille molle !晚安,王八蛋小姐,等一下Mesdemoiselles ! Attendez !我——J'ai...J'ai beaucoup aiméle coup de l'échange de fluides...我尤其喜欢“唾液交换”这句真的很好Vraiment charmant !约翰,跟我一块走Accompagnez-moi, John.J'aimerais m'entretenir avec vous.我想找你谈谈Le corps enseignant met la touche finaleà l'examen semi-annuel des dossiers.教员们正在写期中评语Nous décidons alors d'accorder notre soutienà telle ou telle demande d'affectation.我们开始推荐了Wheeler, Monsieur, serait mon premier choix. Je n'ai pas de second choix...教授,请推荐我去惠勒实验室,这是我的首选而且实际上,我也没有第二选择,先生John...vos camarades sont allés en cours,ils ont fait des publications.约翰,你的同学上了课他们写了论文,并且都发表了教授,我在寻找……Oh...Je cherche encore, Monsieur.Le concept novateur, oui...你的原创理论管理动力学Oui, la dynamique dominante...这是好的,约翰,但我恐怕……C'est très intéressant, John.Mais je crains que ce soit loin de suffire. 这还是不够的外衣?Merci.谢谢Je travaille sur une théoried'imbrications multiples,我已经开始了“符合嵌入”的工作et ma stratégie de négociationest assez prometteuse.我的“议价策略”已经出现了一些进展Si vous consentiezà me faire rencontrer, je vous en prie,如果你能帮我安排一个见面我和爱因斯坦教授的见面……le Professeur Einstein,je n'ai cessé d'en faire la demande...我已经多次的请求过你Ecoutez, John.J'aimerais lui montrerma fa?on d'utiliser ses...约翰?约翰,约翰John !Savez-vous vousce qui se passe à l'intérieur ?你看见他们正在干什么?恭喜,教授祝贺你,马克斯教授- Toutes mes félicitations, Professeur !- Merci infiniment.谢谢你,谢谢那些笔......C'est la cérémonie des stylos,en l'honneur d'un membre du Département 提供给部门里……ayant réaliséle travail de toute une vie.取得了终身成就的人约翰,你看到了什么?Qu'y voyez-vous, John ?La grandeur名誉?做得好,教授,做得好Bravo, Professeur ! Remarquable !要去尝试看实质Eh bien,essayez d'y entrevoir la réussite.有区别吗?Y a-t-il une différence ?约翰你还没有集中你的精力John, vous vous dispersez.Je suis navré,mais en l'état de votre travail,对不起,但直到现在你的记录还不能够保证有任何职位nous ne pourrons appuyervotre candidature à aucun poste.日安Bonne journée.先生,请接受我的祝贺Mes compliments chaleureux,cher confrère !非常感谢你我无法看见Je ne vois rien.老天哪,约翰Pour l'amour du Ciel, John.我不能失败Je ne peux échouer.C'est tout ce que j'ai.我只能是这样的别这样,我们出去走走Allez, viens. On va sortir.J'y arrive pas我必须的完成些什么John, allons !约翰!Je veux plus regarder dans le vide.- 我不能还这样脑子一片空白- 约翰,够了John, ?a suffit !我需要遵循他们的规定去上课Ca va contre le mur !- Tu veux casser quelque chose, vas-y !- Ils veulent que je suive leurs règles, que j'aille en cours... 你受伤吗?行啊——但别在这搞上他们的课Vas-y, brise-toi le crane !别停啊!继续撞你的头!Allez, finissons-en !撞死你自己别做傻事别再乱搞Qu'est ce que t'attends ?Pas de demi-mesure.Vas donc t'ouvrir le crane !撞你的头,继续Fais-le !Une bonne fracture à une tête de mule !把你那无用的头撞个大口子Bordel, Charles.Quel est ton putain de problème ?该死的,查尔斯!你有问题吗?Ce n'est pas mon problème.这不是我的问题Et ce n'est pas le tien.也不是你的问题这是它们的问题C'est leur problème.Tu ne trouveras pas la réponseen faisant face au mur.解决问题的答案不在面壁上而是……Elle est là dehors.Là où tu as toujours travaillé.在你的工作上Elle fait son poids.它真重啊Ce gars,Isaac Newton, il avait raison.牛顿那家伙是对的Il tenait quelque chose là.他了解的很透底Brillant, le gar?on !很聪明Ne vous en faites pas.Elle est à moi.不用担心,那是我的,我一会就去收拾Servez-vous !噢,我的上帝先生们,来了Messieurs, un nouvel arrivage.深呼吸Respire à fond !纳什,你也许愿意停止……Nash, tu peux arrêter de remuercette paperasse pendant 5 secondes.翻动你的文件五秒钟我不会请你们喝酒的Ne comptez passur moi pour payer la bière.噢,我们不是来要酒的On est pas là pour la bière, l'ami.哦Messieurs,je pense qu'elle est faite pour le ralenti.有人觉得她在以慢动作移动吗?她会要求盛大的婚礼吗?Tu crois qu'elle voudraitune grande fête pour notre mariage ?各位,我们用剑决斗吧?Choisissez vos armes, Messieurs.Lame, ou pistolets, demain à l'aube ?还是用手枪?V ous ne retenez donc rien ?你们什么都不记得了吗?回想亚当•史密斯,Souvenez-vousdes le?ons d'Adam Smith.Le père de l'économie moderne.现代经济学之父那课Dans un système concurrentiel,l'ambition individuelle se met au service de l'intérêt général. “在竞争中……每个人的目的都是自私的”Exactement !- 完全正确- 先生们,每个人都会为自己Chacun pour soi, Messieurs.Ceux qui échouentse contenteront de leurs amis.那些失败的就要去追她的朋友Je ne vais pas rater mon coup.我不会失败的Tu peux offrir de l'eau à une blonde,mais tu ne peux l'obliger à boire.你可以带美女到水池边,但你不能强迫她喝水Elle est pas de toi, celle-là.- 我不记得他说过这个- 都别动——Ok, plus un geste.Elle regarde pas ici.她正在往这看,她正在看纳什Mais c'est Nash qu'elle reluque !噢,老天,他现在可能可以占上风Bon sangOn a un avantage certain.Il suffit d'attendre qu'il ouvre la bouche.但只要等他一开口……- Tu te rappelles la dernière fois ?- Ouais, c'est dans tous les livres d'histoire.还记得上次吗?喔,当然,那个可成为历史- 亚当•史密斯需要修改- 你在胡说什么?Adam Smith a besoin d'un lifting.Qu'est ce que tu radotes ?如果我们全都去追美女Si on court tous après la blonde,我们只会钩心斗角Nous allons nous gêner mutuellement,而没有一个人能得到她et aucun de nous ne parviendra au but.如果我们接着去追她的朋友们Suite à quoi,nous nous rabattons sur ses copines.Mais elles se déroberont她们定会冷淡我们car personne n'apprécied'être le second choix.因为没人愿意做替代者但是,如果我们都不去找那美女Et si personne n'entreprenait la blonde ?我们就不会彼此阻挠On ne se marchera plussur les pieds也不会亏待其他的女孩et les autre fillesne se sentiront pas humiliées.On y gagne tous.这是我们唯一能全胜的方法C'est seulement de cette manièrequ' on pourra tous tirer un coup.这是也是我们唯一全都能得到女伴的方法Adam Smith affirmeque le meilleur résultat s'obtient亚当•史密斯说过……最好的结果来自于……组里的每一个人都只做……lorsque chacun dans le groupe s'emploità la tache qui lui sera le plus profitable.对他个人有利的事,对吧?Exact ? c'est bien ce qu'il a dit ?他是这样说的,没错吧? Incomplet... c'est incomplet.但不完整不完整,明白吗?Ok...car le résultat optimal est atteint因为最好的结果是来自于……组里的每一个人……lorsque chacun dans le groupe s'emploità la tache qui lui profitera le plus, à lui...不但做对自己有利……还要做对组有利的事...et au groupe.Nash,si t'espèresnous piquer la fille avec ?a,纳什,如果这是让你自己得到美女的方法tu peux aller au diable.去你的管理动力学La dynamique dominante, Messieurs...La dynamique dominante...管理动力学,亚当•史密斯……Adam Smith...s'est trompé.是错的- Et c'est reparti...- T'emballes pas !哦,又来了小心,小心点谢谢你Merci !你要明白这个想法会和……V ous réalisez que ceci va à l'encontrede 150 ans de théorie économique ?现存150年的经济理论有冲撞Oui, Monsieur, j'en suis conscient.教授,我明白你不认为这是相当鲁莽的吗?N'est ce pas un peuprésomptueux de votre part ? Effectivement, Monsieur.我也认为如此Bien, Mr Nash...嗯……纳什先生凭这如此重大的突破avec une découverte de cette importance,我确信你可以得到任何你想要的职位Je suis certain que vous obtiendrezn'importe quel poste de votre choix.惠勒实验室Wheeler vous demandera de recommander deux membres pour l'équipe.将会要求你推荐两位组员斯蒂尔和法兰克是很好的选择Stills et Franke seraient d'excellents choix. Sol et Bender, Monsieur.教授,我选索尔和本德Sol et Bender, très bien.索尔和本德确实是非凡的数学家Des mathématiciens hors du commun.Néanmoins, M.Nash, vous est-il venu à l'esprit qu'ils aient faits d'autres projets ?但你觉得他们会不会……已经有了自己的计划?我们成功了!Ca y est, tu l'as fait !惠勒实验室,我们成功了!On va à Wheeler !干杯!来,干杯,干杯!Santé ! à la n?tre !为——噢哦!Ok, voici venirle moment embarrassant, Messieurs...各位,准备好了,别扭的时刻来了A la dynamique dominante !管理动力学Félicitations, John...约翰,祝贺你A la santé de Wheeler ! Skol !敬惠勒实验室!敬惠勒!Le Pentagone 1953 - Cinq ans plus tard五年后--五角大楼1953年Mon Général,将军,从惠勒实验室来的分析家已经到了l'analyste de Wheeler est là.Dr Nash,votre manteau ?纳什博士,请给我您的外衣Merci, Monsieur.谢谢Docteur.博士将军,这是惠勒组的组长,约翰•纳什博士Mon Général,voici le chef de l'équipe Wheeler, le Dr. John Nash. Heureux de vous avoir,Docteur.博士,很高兴你能来Enchanté.你好Par ici, je vous prie.这边走Nous avons interceptédes transmissions radio depuis Moscou.我们已从莫斯科拦截到无线电信号电脑无法识别出它的规律L'ordinateur est incapable de le déchiffrer,mais je suis persuadé que c'est un code.但我肯定它是暗码为什么会这么认为,将军?Bel assemblage de chiffres, Général.Et ils vous disentquelque chose, Dr Nash ?你相信直觉吗,纳什博士?Constamment.当然了Nous avons développé des décrypteurs.我们开发了几种解码器Si vous désirez prendreconnaissance des résultats préliminaires. 如果你想参考我们早期的数据的话…… 博士?Docteur ?我需要一张地图46.13.0.8.57.46.9046-13-08,67-46-90Starker's Corner, dans le Maine.斯塔奇角,缅因48.30.1 .91 .26.3548-03-01,91-26-35普来里波蒂奇,明尼苏达Prairie Portage, dans le Minnesota.这些是纬度和经度Ce sont des coordonnéesen latidude et longitude.Il y en a au minimum 10 autres.至少还有其它十个地点Ca ressemble à un itinéraire de passage aux frontières vers l'intérieur du pays.看起来,他们是绕美国边界进入的非常精彩Extraordinaire.Messieurs,各位,我们要开始干活了il nous faut agir.那老大哥是谁?Qui est-ce, le " Big Brother " ?你为你的国家做了很大的贡献Vous venez de rendreà votre pays un fier service.-上尉!-是的,长官Capitaine.A vos ordres.Raccompagnez le Dr Nash.护送纳什博士Pourquoi les Russess'agitent-ils, Général ?将军,俄国人在运送些什么?罗杰上尉会陪同你到……Le Capitaine Roger va vous escortervers la zone non réservée, Docteur.非禁区,博士Je vous remercie.谢谢你纳什博士,请跟我走Dr Nash, veuillez me suivre,je vous prie.那些不喜欢这方法的人里,没有一个…… " Aucun de ceux qui dénigrent nos méthodes ", " n'est capable de proposer une solutionqui serait un tant soit peu efficace ".能告诉我们其它能用并有效的方法车里是纳什博士C'est le Dr. Nash.好的惠勒国防实验室麻省理工校园" On ne peut pas traiterles Communistes en gentleman. "谢谢你,先生Merci.又去了五角大楼啊?Gros succès au Pentagon ?Ils iront jusqu'à effacerl'expression " Top Secret " du dictionnaire.他们不是已经把“机密”这几个字……从字典里去掉了吗?Salut. La climatisation est encore foutue.噢,嗨,空调又坏了Dis-moi commentsauver le monde en étant liquéfié ?如果我都已经熔化了还能怎样拯救全世界我们非常同情你Du coeur à l'ouvrage, Messieurs.Deux passagesau Pentagon en quatre ans...你要知道,四年内去了五角大楼两次C'est deux fois plusque nous n'en avons fait.那比我们还多去两次会好的,约翰Il y a mieux, John.Le dernier travail de prestige en date...刚刚得到我们最新的光荣任务V ous savez,la Russie possède la bombe H,你知道吗,俄罗斯已经有了氢弹et la Nasa est en traind'annexer l'Amérique du Sud.纳粹已经遣返回南美中国已经有了280万常备军Les Chinois ont une arméeforte de 2.8 millions d'hommes.Et moi, je vais me coltinerun test de structure pour un barrage.而我却在做水坝受压测试Hé regarde ?a,nous avons fait la couverture de Fortune, à nouveau... 我们又一次上了财富杂志的封面Je te prierai d'utiliser le mot "tu" et non "nous".请注意使用“你”,而不是“我们”这应该只有我才对Je devais être seul en couverture.哦Non contentsde me voler la médaille Fields,看来他们不仅强走我的菲尔德勋章ils m'ont collésur la couverture de Fortune现在又把我放到财富杂志的封面上……avec ces tacherons,des savants de pacotille.和这些庸俗、不值得一提的人摆在一起John...quelle différenceentre le génie et le "génie plus" ?约翰,到底……天才和几乎是天才有什么不同?十分不同Une très grande.他是你孙子Il te ressemble comme un fils.Passons. Il te reste dix minutes...顺便说一下,你还有十分钟Comment ?a, dix minutes ?我有的是时间Avant le début de ton cours...在你的新课之前?我不能从"医生"那里拿个假条吗?C'est pas possibled'avoir un avis d'exemption du docteur ?约翰,你自己就是"博士"了,而且不行Tu es un " docteur ", John.Et la réponse est non.赶快吧,你知道麻省理工有优秀的师资Bref, à toi l'exercice,à nous ces locaux somptueux...而麻省理工要用美国今天的杰出人才…… Et le MIT,grace au plus grand esprit de notre temps, est en mesure de formerles grands esprits de demain.来培养美国明天的精英Les pauvres...可怜的家伙Amuse-toi bien en classe.好了,祝你在学校里过的愉快La cloche a sonné...铃声就要响了美国明天的精英Les jeunes espritsenthousiastes de demain...Ne pourrait-on en garderune d'ouverte, Professeur ?教授,能开一个窗户吗?Il fait une telle chaleur, Monsieur.先生,真的很热如果我连我自己的声音都听不见V otre confort vient aprèsle fait que je puisse m'entendre parler.你们的舒适就只能排到第二位了个人来说Personnellement,je pense que cette classe constitueune perte de temps pour vous,我认为这堂课就是浪费……你们的——et ce qui est infiniment pire,...更糟糕的是——我的时间...pour moi.Quoiqu'il en soit, nous y sommes, alors... 然而,我们已经在这了你们听不听我不管votre présence n'est pas requise,vous avez le choixde faire ou de ne pas faire vos devoirs.你们喜欢就完成你们的作业我们开始吧Alors, commen?ons.小姐Mademoiselle !对不起!Excusez-moi !打扰一下!Bonjour !嗯,我们有一点小问题On a un léger problème.窗子关上的话,会特别热Il fait extrêmement chaud à l'intérieur, avec les fenêtres fermées.et c'est extrêmement bruyant,si on les laisse ouvertes.而打开的话,又会特别吵Alors je me demandaiss'il vous serait possible所以,我想知道你们能不能……je ne sais pas, peut-être de travaillersur un autre chantier pendant 45 minutes. 到其它地方施工……45分钟后再回来?Y a pas de problème.- 没问题- 非常感谢你们!Merci infiniment !Allez, on s'arrête. Chargez tout.赶紧把这清理一下Nettoyez un peu avant de partir.你们将会发现在多元微积分里。

2024年初二英语书籍名称单选题30题

2024年初二英语书籍名称单选题30题

2024年初二英语书籍名称单选题30题1.Which book is written by Mark Twain?A.Pride and PrejudiceB.Tom SawyerC.Wuthering HeightsD.Gone with the Wind答案:B。

《Tom Sawyer》(《汤姆·索亚历险记》)是Mark Twain (马克·吐温)的作品。

A 选项《《Pride and Prejudice》(《傲慢与偏见》)的作者是Jane Austen《(简·奥斯汀);C 选项《《Wuthering Heights》(《呼啸山庄》)的作者是Emily Bronte(艾米莉·勃朗特);D 选项《Gone with the Wind》(《飘》)的作者是Margaret Mitchell(玛格丽特·米切尔)。

2.Which of the following books is not a classic English novel?A.Harry PotterB.The Old Man and the SeaC.Little WomenD.Twilight答案:D。

A 选项《Harry Potter》(《哈利·波特》)是经典英语小说;B 选项《The Old Man and the Sea》(《老人与海》)是经典英语小说;C 选项《Little Women》(《小妇人》)是经典英语小说;D 选项《Twilight》(《暮光之城》)是现代流行小说,不属于经典英语小说范畴。

3.The author of Pride and Prejudice is _____.A.Charles DickensB.Jane AustenC.Thomas HardyD.Oscar Wilde答案:B。

《Pride and Prejudice》(《傲慢与偏见》)的作者是Jane Austen《(简·奥斯汀)。

《闭眼(2016)》第一季第七集完整中英文对照剧本

《闭眼(2016)》第一季第七集完整中英文对照剧本

迷眼前情提要Previously on "Shut Eye"...我看到焚烧肉体的幻象然后你猜怎么着I had a vision of burning flesh, and guess what?一个女人燃起来了A woman burned.我要大药厂的药药I want Big Pharma! Pills!能让我现在赶紧解脱的药The kind that will turn this shit off.我们找到了艾玛没电的手♥机♥We found Emma's phone.在贝克斯菲尔德的一辆公交车上It died on a bus in Bakersfield.之后就再也没人见过她No one's heard from her after that.要是再也不用把人往油锅里按I'd give my left nut,要老子的蛋都可以I never have to fry another guy in oil,他们是我交得最久的朋友and those are my oldest friends.要他们花钱看杀人都行They'd buy tickets to watch that happen.我等不及要结婚了I can't wait to get married.一年以内不能看你老公Don't look at your husband for a year.这些规定听上去太他妈美好了Sounds fucking wonderful.跟你结婚要多少钱德林娜How much for you, Drina?你看到我挂着"出♥售♥"的牌子了吗Do you see a "For sale" Sign?你就为个口♥活♥玩笑要挑起一场战争吗You want to start a war over a blow-job joke?!她担心She's afraid.她觉得这都是该死的报复She thinks it's some kind of eye-for-an-eye shit.我向你保证事实并非如此I can assure you, nothing could be further from the truth. 迈尔斯的灵魂被困在Miles' spirit is stuck生者与死者的世界之间between the worlds of the living and the dead.我保留了一件很庞大的东西I am holding onto something big.就在这间房♥子里It's here in the house.有什么方式可以给我看看吗Is there any way you'd be willing to show it to me?娜丁准备好了Nadine's ready.她已经取好钱了She's got the money.真的吗Really?真的Really.-177万美元 -177万美元- $1.77 million. - $1.77 million.天哪Oh, my God.这个... 给火祭准备的And now... for the burning ceremony.火祭Burning ceremony?我们把钱放进箱子里...We place the money here in the box...先稍微分散她的注意力we make a little distraction,然后我把娜丁的钱交给我亲爱的助手I hand Nadine's money to my lovely assistant.就这样Voilà.最后烧掉这些假♥钞♥We burn the funny money.你简直是天才You're a fucking genius.我就是个失业魔术师I'm just an out-of-work magician.我爱你查理I love you, Charlie.我也爱你I love you, too.这怎么回事What the fuck?谁扔的Who threw these out?什么What?现在我们用这些来填垃圾箱吗Are we lining our trash cans with these now?尼克Nick.-我回来了混♥蛋♥们 -西尔维娅- I'm back, bitches. - Sylvia.焕然一新New and improved.黑蜘蛛吗Black widow?是蝴蝶It's a butterfly.我就想借个地方住几晚So, I just need a place to crash for a few nights. 我找了个游轮的活差不多五天后开工I got a cruise-ship job that starts in like five days. 签合同了吗是正规公♥司♥吗It's a written offer? It's firm?有确切的口头承诺I got a very strong verbal.你在这干什么What the fuck are you doing here?我也很高兴见到你Nice to see you, too.行吧最多五天就你别人不行Okay, five days max, just you, no guests.他就送下我而已It was a free ride.谢了杜安You're welcome, Duane!还有邻居呢We have neighbors.生意怎么样少了我是不是一团糟啊So, how's the business? Falling all to shit without me? "今早在桑兰加雅带给我"What an incredible psychic experience I had with Gaya非常好的通灵体验in Sunland this morning.她亲切温柔咬字清晰"She was kind, gentle, and articulate."我们是啥... 广播公♥司♥吗What are we... PBS?"她亲切温柔直抵我的灵魂深处""She was kind, gentle, saw right into my soul."这之类的Something in that price range.我在看一些老照片...I'm seeing a box of old photos...你还没放进相册里的photos you haven't put into albums yet.正在加载I'm getting an image.过来看看道格Work with me here, Doug.我感觉有什么要来...I sense something coming...我们获批搜查这里We have a warrant to search the premises.除非我死Over my dead, cold ass.我还想呢Lovely image.马♥克♥思♥夫人Ms. Marks.我们有充分的理由怀疑你们有We have reason to believe there are untaxed proceeds勒索虐老欺诈等非法所得from racketeering, elder abuse, and fraud on the premises. 我们要搜查这里We're going to have to search the home.孩子们把早餐带到院子里去吃Girls, take your breakfast out on the patio.帕克你跟着孩子们Parker, go with the kids.我们会尽量避免冒犯你们的夫人We're going to be as respectful as possible, ma'am.邓巴你跟着马♥克♥思♥夫人Dunbar, stay with Ms. Marks.-是警官 -走- Yes, ma'am. - Let's go.好大家都动起来All right, guys, spread out!戴上手套Put on your gloves!每个房♥间每只柜子Every room, every drawer!天哪这里的柜子就跟垃圾堆似的Jesus, you'd think we were taking a dump in the drawers. 听着吉普赛人有自己的规矩懂吗Listen, Roma have special rules, all right?他们觉得我们是肮脏的我们碰他们的东西They think we're dirty, so every time we touch their stuff, 对他们来说是种亵渎they consider it defilement.他们称之为marimé在他们族内It's called marimé, and in their world,是很严肃的问题it can have serious repercussions.那这个是marimé吗Would this be marimé, then?不这个吗No, that right there,这叫自毁前途傻♥逼♥it's called a career-ending move, asshole.谁Yeah?我们为库卡蒙加少年棒球联盟募捐We are collecting for the Cucamonga Little League.听着我只通过企业捐款Look, guys, I donate to charities through the office,不接受上门募捐not my front door.上帝保佑您God bless you.要是她说了钱的事就功亏一篑了If she tells him about the money, it's over.还有个问题Yeah, here's another problem.即使她什么都没说Even if she doesn't tell him,阁楼上还有泰德放的MP3the MP3 player Ted put up in the attic.要是娜丁的老公听到那个就有麻烦了...If Nadine's husband hears that, there's gonna be questions... 可能还会引来警♥察♥maybe even from the police.设定的是几点播放What time is it set to go off?早上7点马上给泰德打电♥话♥07 A. M. We got to call Ted.你知道吉普赛人会怎么说吗You know what a gypsy would say?不祥之兆... 这是一种暗示Bad luck... Someone's trying to tell us something.我们又不是吉普赛人We're not gypsies.我们今天吃西班牙菜...We got Casa Vega...墨西哥脆饼配鳄梨酱crispy tacos with extra guac还有特制起司夹饼and a couple of those special quesadillas.marimé结束之前我是不会进去的I'm not coming inside until the marimé is gone.那些都是鬼扯甜心行了...It's an old wives' tale, honey. Please...好吧All right.警♥察♥已经搜完车♥库♥了Cops are finished in the garage.各自回到岗位去Go back to your stations.我们不会再卜卦了No more drabarimos.你说的对You're right.我们明天再开工We'll pick this up tomorrow.你们不是吧Give me a break.是MariméMarimé.没人能摆脱No one gets a break.我们走吧Let's go.去死吧Fuck you.你们都去死Fuck all of you.明天我就会招新人来I'll have a new crew here tomorrow...女人现在可是硬气了啊ladies not living in the fucking dark ages.警♥察♥过来肯定有原因This doesn't come from nowhere.马♥克♥思♥先生Mr. Marks.大扫除日快乐Happy housecleaning.-谁送的 -没有署名- Who sent this? - Uh, there's no name.卡片上只写着"大扫除日快乐"The card just says "Happy housecleaning."是天杀的白色托尼给警♥察♥告的密Fucking White Tony tipped them off.送回去Send it back.-哪来的送回哪去 -您说什么- Send it back. - Excuse me?送回去啊Send it back.我得给克里萨丽打个电♥话♥I'm gonna call the Krisari.我们得开个会防止污染扩散We need to convene a kris before the poison spreads. 长老会A council?长老会不是万能的You can't solve everything with a council.下一步呢大篷车和山羊吗What's next? A caravan and a goat?不是所有人都像你这么开明的Not everybody's so enlightened as you are.我们手下的占卜师不管怎么样Our readers, for better or for worse,还尊重我们的传统即使你不尊重respect our tradition, even if you don't.我们得把这写污染处理干净We need to get this marimé cleaned免得所有人都抛弃我们before all of them walk out on us.我回去检查了一下设备I went back to check on the rig...娜丁房♥顶长满了青苔Nadine's roof, San Marino moss.我直接从二楼摔下来了I fell from two floors up.软骨撕裂Torn cartilage.医生告诉我我他妈Doctor says Ted's range of motion什么都干不成了is seriously fucked.开不了车洗不了澡I can't drive. I can't shower.简直废了It's a serious disability.简单画一下阁楼的样子Draw a diagram of the attic把MP3的位置标清楚and show me exactly where the MP3 player is.我是从屋顶上的窗户进阁楼的I got into the attic from a window on the roof.后院有根排水管There's a, uh, drainpipe in the backyard你可以顺着爬上去you can shimmy your way up.报♥警♥代码还是她老公的生日吗Is the alarm code still her, uh, husband's birthday? 不公鸡事件之后就改了Nah. It changed after the rooster incident,不过天才泰德绕过了报♥警♥系统but Tedster bypassed the system.是吗Did he?安装录像机的时候I left a branch in the attic window我在阁楼窗台上留了一根树枝when I planted the recorder.你进去之后就用它把窗子撑住Prop it back once you go inside.只要窗子开着警报就不会响起As long as the window's propped, the alarm's offline. 窗关上了警报才会发作That window closes, and the alarm's back online除非有人关掉till someone shuts it off.我还以为她老公几周内I thought the husband wasn't supposed to be back 都不会回家呢for another couple weeks.有时候你想Sometimes, when you got偷偷干点什么却失败了something on the side and it all falls apart,没处去就只能回家there's nowhere to go but home.你该叫车走了泰德Time to Uber on out of here, Ted,记得把脚一直吊着and, uh, keep that elevated.我说正常工作中受伤的话You know, a regular job,保险都会报销踝关节磁共振费用的the insurance would cover an ankle MRI.说一项你做过的正常工作Name one regular job you have ever had.你赢了Point.操Fuck.你上次上瑜伽课是什么时候When was the last time you took a yoga class?你跟我闹呢Are you kidding me?你干嘛不现在直接去上堂瑜伽课Why don't you go do a walk-in,吸收点正能量do some militant positive thinking,来几个深呼吸some deep breathing?拥抱宇宙的大和谐Open yourself up to the good of the universe.我觉得挺好It couldn't hurt.你说真的吗Are you sure?到12:07那MP3就该叫了The player starts crying at 12:07.只要我12:06之前关了As long as my finger is on the off button by 12:06, 就不会有事everything's fine.妈的Motherfucker.这是今早第三间占卜室了That's the third parlor this morning.混♥蛋♥敢挖我墙角Fucker's poaching my people.你给谁打呢Who you calling?我最靠得住的人My most valued asset.查理不会出来的Charlie's not walking out.他才不在乎这事He doesn't give a shit about marimé.他还有别的弱点Eh, he's got other weaknesses...怒火中烧的妹妹野心勃勃的老婆angry sister, ambitious wife.白色托尼或许可以让他发泄一下White Tony might leverage that.怎么回事Come on.他现在在忙什么呢能比我们这事还重要What the fuck is he doing that's so important?调头我们走Turn around. Let's go.敲门敲得手都废了你是聋了吗I'm busting my knuckles. What are you... deaf?什么怎么了What? What?真是聋了Exactly.白色托尼来过你这吗White Tony been here?白色托尼White Tony?是一直在挖我墙角Yeah. Been poaching my readers.我没见过他I haven't seen him.-是吗 -是- You sure? - Yeah.特里会在这待一段时间Terry's gonna stay with you a while,以防托尼有什么情况make sure Tony doesn't try anything.呃我自己能应付过来我还有事要忙Uh, I can take care of myself. I got a business to run. 特里可以睡觉...椅子沙发饭桌写字台哪都行Guy can sleep anywhere... chair, couch, table, desk. 你不会察觉到他的存在的You won't even know he's here.把门锁好And lock your locks.天知道会来什么人Christ knows who comes in.电视遥控在哪Where's your remote?嘿你拿的是什么Hey. What do you have there?咖啡滤纸纸巾吃的Coffee filters, paper towels, real food.你饿了吗You hungry?饿死了Starving.太好了我也是Good. Me, too.你怎么穿成这样So, what's with the outfit?查理让我去上瑜伽课了Charlie told me to take a yoga class.所以你是要照顾我吗So, you taking care of me now?看上去是呢Kind of looks like it.简直是骗人你得自己抹酱It's fucking fraud. You have to make your own rub. 烧烤的精髓就是酱啊BBQ's about the rub.我说卧室里有台DVDYou know, I have a DVD player in the bedroom.你可以去躺着看电影You could lay down and watch a movie in there.我不看电影只看真人秀I don't watch movies, just reality TV.我以前也看别的I used to watch the other shit...什么"垃圾桶里的死婊♥子♥"之类的you know, the "Dead whore in a Dumpster" Shows. 我跟你说所有人都在指责I'll tell you what... Everyone always goes on and on 电视暴♥力♥ 翻来覆去地说about violence on television, violence on television. 暴♥力♥才不是问题Violence is not the problem.情景喜剧才是The problem is the fucking sitcoms.我是说他们让人相信I mean, they tell people生活中一切都会好的that everything in life works out.这根本就是谎言And what that is... it's a fucking lie....等上六七个小时我们来看下......About six, seven hours. Check it...-搞什么 -什么鬼- What the fuck? - What the fuck?她不是应该没在镇上了吗She was supposed to leave town.她确实离开过不久还会再走And she did, and she will again.妹妹我能跟你单独聊一会吗Sylv, can I talk to you for a second?失陪一会Give me us a minute,如果那个擦瓶子的男孩赢了告诉我and tell me if rub-in-a-bottle-boy wins.-他妈得怎么回事 -我需要帮助- What the fuck is going on? - I need a big favor.-方索让特里监视我 -监视你- Fonso has Terry watching me. - Watching you?-你在说什么 -我现在解释不清- What are you talking about? - I can't explain it right now. 问题是我要离开这里Point is, I need to get out of here.就是马上马上Like, right now. Right now.要是你不见了方索会生气吗Will Fonso be pissed if he loses you?可能吧但去他的Probably a little, but fuck him.就知道你会这样说That's what I'm saying.加油Come on!我们把铁加热到二百五十度We got the iron maiden up to 250 degrees.我们可以调到...I think we can cook it...- ...大概... -查理- ...at about... - Charlie?不他在客厅No, he's in the living room.把那个放一边他来了Put that away. He's coming.没人在里面There's nobody in there.那你在和谁说话Then who are you talking to?没人我只是在为游船秀彩排Nobody. I was rehearsing for a cruise-ship show. 你也能当女演员... 长着这样一张脸You're an actress... with a face like that?你说的没错You're one to talk.丽塔也给你"化过妆"吗Rita do your makeup, too?有空和我说说这个疤痕的事Someday, you'll have to tell me about it.也许我可以做些什么Maybe I could do something with it.不纹蝴蝶或许纹个天使Not a butterfly, but maybe an angel.操开门Fuck. Open the door.你里面打不开吗Is the lock not turning on your side?这门有问题了We've been having some troubles with it.-你关了另一扇门吗 -嗯- You lock the other door? - Yeah.你关不了他多久的You won't be able to keep him in there for long. 这是下象棋不是跳棋This is chess, not checkers.这是我第一步This is my first move.-打开这... 打开这们 -哈- Open the... open the door. - Huh.嘿想让我参与吗Hey, gonna let me in on this?不No.-也许... 不不 -请开门啊- Maybe... no, no. - Please open the door.-祝你好运谢谢你 -开门啊- Good luck, and thanks. - Open the door!打开这鬼门... 现在Open the goddamn door... now.嘿兄弟真对不起Hey, man, I am so sorry.我要去看有没有备用钥匙I'm gonna have to look for the other key.等等哈Hold tight.我去Shit.你不回我电♥话♥吗You don't return my calls?爱德华多我还有事要干Eduardo, I'm in the middle of something.明天我随你使唤Tomorrow, I'm all yours.明天不行Tomorrow's not gonna work.我讨厌这么说I hate to say this to you,但你不是唯一一个有急事的客户but you're not my only client with emergencies. -就半小时 -不行- Half-hour is all I need. - I can't.这事生死攸关It's a life-or-death situation.我最多挤半小时Half an hour is all I can spare.除了浪费的时间我跟你去Drop-dead time, I'll follow you.嗯当然除了浪费的时间Yeah, sure. Drop-dead time.甜甜圈男孩曼尼Manny the doughnut boy还没下决心杀自己的老板did not decide to shoot the boss on his own.他是被... 被我一个朋友雇用的He was sent... hired by one of my friends.告诉我So, tell me.他们中间哪个混♥蛋♥想杀我Which one of these pricks wants to kill me?他们都想干掉你They all want to kill you.把枪给我Give me the gun.你没必要干我的脏活You don't have to do my dirty work.枪The gun.我看他们互相之间没有联♥系♥What I'm seeing is a failure to connect.你第一次见爱德华多是什么时候Where did you first meet Eduardo?-什么 -在哪- What? - Where!六年级Sixth grade.我们为开着冰淇淋货车的毒品交易者放风We were the lookout for the ice-cream-truck drug dealer. 他们付我们冰砖和其他不值钱的东西We were paid in, like, Klondike bars and shit.你们关系密切吗Were you two close?是的他和我妹妹在一起过Yeah, man. He dated my sister.你呢Where?范纽斯少管所Van Nuys Juvie.我们和三个刚打劫酒吧的疯女孩We got put in a holding area被放到等待区with three crazy girls who just held up a liquor store. 我们怕死那些贱♥人♥了We were dead scared of them bitches.你怕爱德华多吗Were you scared of Eduardo?不那时候不怕No, not then.他给我妈打电♥话♥ 叫她别担心He called my mom, told her not to worry.你呢Where?高中的圣诞节派对High school Christmas party.呃每个人都要带礼物...Uh, everyone had to get a gift...随便买♥♥的便宜货blind kind of thing, cheap shit.呃爱德华多送我了Uh, Eduardo drew me.他送了我猫He gave me a cat.猫...A cat...那只猫需要家He needed a home.友情啊爱德华多Friendship Eduardo.友情和亲情... 生命里唯一真实的东西Friendship and families... the only real things in life. 商业关系和亲情一样And good business relationships are like families.需要呵护They require care.这是真理That's what it's all about.我知道这不容易Now, I know it's not easy.你最亲的人伤你最深The people you love the most hurt you the most,但老友情不是随便就能得到的but old friendships, they don't grow on trees. 他们是生命中最好的礼物They are life's sweetest gifts.老掉牙Corny...但真实But true.我有时嗯...I can get, well...目光短浅short-sighted sometimes.你拓展了我的视野You've opened my eyes.还有我的视野Me too, man.我把一切都搞砸了I can get all fucked up about things.你和你的商业计划You and your big business plans,有时我弄不明白sometimes I just don't see it.我知道你会揪出叛徒I knew you'd expose the Judas.他是我们的天使对吧He's our angel. Am I right?对Yeah.上帝保佑查理Saint fucking Charlie.昨晚我做了个和我们有关的梦I had a dream about us last night.你是个飞行员You were a pilot.我是军医I was a field medic.我们俩找人和救人We were, like, search and rescue,然后我们飞到一座雪山山顶and we flew to the top of this snowy mountain 我们发现伤员and we find this guy伤的很重... 就像飞机坠毁一样but he's badly hurt... like, plane crash or something.我们到了那他的腿惨不忍♥睹Anyway, we get there, and his leg is so fucked up.他很可能需要截肢Like, it needs to be amputated.听起来真惨Sounds bad.你怎么对他说的What you say to him?我告诉他他的腿不能留了I told him the leg had to come off.有时你需要牺牲一条腿来保命That sometimes you have to make a sacrifice to stay alive. 让我猜他看起来像查理Let me guess. He looked like Charlie.我不会再牺牲自己了I'm done with sacrifices.圣马力诺的老女人该付钱了San Marino thing's about to pay,之后我要做些改变and after that, I'm making some changes.什么改变What kind of changes?呃就雇一个吉普赛女郎Well, the fucking gypsies, for one.当我们得到这笔钱后When we get this money,就可以说"去你的方索"和"滚吧丽塔"it's gonna be "Fuck you, Fonso," And "Fuck you, Rita."我爱我的老公和儿子I love my husband and I love my son,但我也想要你and I want you, too.我要想办法把它变成现实And I'm gonna figure out a way to make that happen.永远吗Permanently?我想要鱼和熊掌兼得I want to have my cake and eat it, too.别No.别碰我Don't touch me.对不起不过...I'm sorry, but...?是的这是艾玛Yes. That's Emma.是我女儿That's my little girl.靠Jesus.你♥他♥妈♥干什么呢The fuck are you doing here?他是方索送的礼物Uh, he's a present from Fonso.送给谁的Present for who?送给我们大家的吧For all of us, I guess.我本来是要盯人的I'm supposed to keep an eye.查理和你在一起吗Is Charlie with you?丽塔的耳边又有人说闲话了Rita's table farted out again.尼克就在走廊那头Nick's down the fucking hallway.我们完了吗Are we done?快完了Nearly done.还没完呢Nearly done.麻烦关下门好吗Close the door, will you?我♥操♥Fuck.迈尔斯吗迈尔斯我是妈妈Miles? Miles, it's Mommy.是你吗宝贝Is that you, baby?他们碰了我妈的内衣They touched my mother's underwear.我再说一遍Let me say that again.她的内衣Her underwear.外族狗...外族警♥察♥...Gadje... police gadje...他们拿脏手摸我妈的内♥裤♥put their filthy hands on my mother's panties.都是这混♥蛋♥叫来的And this asshole sent them.这兔崽子给警♥察♥打了个匿名电♥话♥...This asshole sent them an anonymous call...匿名电♥话♥啊an anonymous call.-我♥操♥你妈 -操♥你♥妈♥- Fuck you! - Fuck you.-你♥他♥妈♥在我家呢 -操- You're in my fucking house! - Fuck you.喂Hey.方索给老子坐下Fonso, sit the fuck down.杀人犯吗A murderer?这指控挺严重啊These are serious accusations.我好几天没见到我表弟路了I haven't seen my cousin Lou in days.最后一次见他还是在那个文化活动上和方索·马♥克♥思♥ The last time was at that cultural event with Fonso Marks在厕所里in a bathroom.但我是来求和的But I came to make peace!我...我是来这是求和的不是宣战I've... I came here to make peace, not war.我们无法消除We can't undo the damage方索因为疏忽大意that Fonso has done to our Roma community给我们罗马社区造成的损失with his reckless behavior,但也许...but perhaps...适当赔偿可以帮助减轻损失a modest reparation can help with the healing.简言之我要四间方索的占卜室...Namely, I want four of Fonso's parlors...不要塔扎纳市的preferably not in Tarzana.我还要求那个外族人...And I also demand to be given the gadjo...查理·哈弗福德他以前的魔术师...Charlie Haverford, his former magician...为我效力for the use in my humble operation,白T企业White T Incorporated.现在我向莎拉·依·卡利神发誓Now, I swear to Sara e Kali我的话句句属实that my words are true我将遵从长老会的任何决定and I will abide by whatever decision the council makes. 路表弟跟我也很亲Cousin Lou was dear to me, too.我们一起长大We grew up together.一起干过汽车外卖♥♥We worked driveways together.一起去夫勒斯♥诺♥市买♥♥车We went to Fresno for cars together.夫勒斯♥诺♥Fresno.以此证明我如果伤害路表弟分毫To allege that I would harm Cousin Lou in any way都是给我强加的莫须有罪名is an accusation that reflects not on my crimes,同时也是白色托尼的野心but White Tony's ambition.他叫警♥察♥来我家He sent the police to our home因为他知道我们会被亵渎knowing that we would be made unclean,知道我们会要求开会knowing that we would ask for a kris,知道他可以利用这个长老会and knowing that he'd use this council满足自己的利益和贪婪for his own profit and greed.现在真的如他所料And here we are.现在我请你们都看着我的眼睛Now, I invite you all, look into my eyes, eh?审视我的脸Search my face.这像一个杀人犯和骗子的家吗Is this the house of a murderer and cheat?拜托了约瑟普帮我们摆脱这种侮辱Please, Josip, rid us of this marimé这样我们才能继续做生意so we may can continue to do business.我发誓圣莎拉我的话句句属实I swear on St. Sarah that my words are true,我也将完全遵从长老会的任何决定and I will abide by whatever the council decides.这些指控...谋杀也好警♥察♥突袭也好...These allegations... murder, a police raid...都很严重these are serious charges,但在我看来都毫无证据but, to my eye, unsupported by the evidence.尽管如此我还是知道问题出在哪Yet I know from where the poison springs.这颗毒瘤必须得到控制And this is a poison that must be restrained以免被我们驱逐出整个社区lest it be cast out entirely.为了达到这个目的我命令你方索·马♥克♥思♥ To this end, I decree that you, Fonso Marks,分给白色托尼两间占卜室will give White Tony two of you parlors,还要考虑到他不管出于什么原因taking into account that, for whatever reason, 不喜欢塔扎纳这点he doesn't like Tarzana,再把那个外族人作为礼物送给他...and make an honest gift of the gadjo...那个叫查理的this Charlie person.-你... -方索方索方索- You... - Fonso, Fonso, Fonso.让所有的不洁重归贞洁Let all that was unclean be clean again,每个人都可以放心and let all our people be assured我们可以在一个大家庭里继续工作了they can return to work with either family.这个大家庭的产生来自这两个家庭的合并They will be one. These families will be joined. 方索的大女儿德林娜A marriage between Fonso's eldest, Drina,和白色托尼的儿子小托尼联姻and White Tony's son, Little Tony.开启和平新时代吧Let the peace begin.昨晚我感应到迈尔斯了Last night, I felt Miles' presence,他好像迷路了在等什么like he was lost, waiting.我昨晚听见他哭了I heard him last night.只有一声然后他就走了Just once, then he was gone.看来我们都感应到了We felt the same thing.我们这么做我会受什么影响吗We do this, what happens to me?你也会解放You'll be set free, too.你不想这样吗Isn't that what you want?我不知道I don't know.我只知道我想和他在一起I just know I want to be with him.太完美了This is perfect.是啊他应该会喜欢Yeah. I thought he would like it.好了Okay.177万再见1,770, 000 goodbyes.棒球呢The baseball?我觉得...我们得把他所有东西都清干净I think... I think we need to get rid of everything. 我...这主意不错Oh. Um, I... It's a great idea.准备好了吗Ready?迈尔斯你该放下羁绊了Miles, it's time to leave.你妈妈已经准备放手Your mom is letting go of you.现在你也该对她放手了Now you need to let go of her.可以了It's done.他在这边没有牵绊了There's nothing holding him here now.谢谢你I need to thank you.不用应该我谢你No, no. I should thank you.这件事对我来说意义重大This has meant a lot to me.他会在那边等我And he'll be waiting for me.是时候了When it's time.我只有你这一个朋友You're the only friend I have.你是第一个懂我的人You're the first person that's ever understood. 现在有两个人我要告别And now there are two people I have to let go of. 该说再见了吧I guess this is goodbye.你进屋吧这样会好受一点It might be easier if you... you just went inside,我来收拾一下这些and then I'll take care of this,然后我就走了then I'll... I'll let myself out.我帮你拿个毛巾I'll get you a towel.来快进来Come... Come inside.我...我给你拿些暖和的衣服I'll get... I'll get you some warm clothes.那是什么What's that?那是你的钱That's your money.我的钱My money?为什么...Why...?那树那公鸡...都是我安排的The tree, the rooster... I did that.还有棒球The baseball, too.我雇了些小孩子在你去召灵会的时候I hired some kids to throw it through the window 用棒球砸了窗户during your séance.你应该把你的钱拿回去娜丁You need to take your money back, Nadine.把它放到保险箱里Put it in a safe-deposit box,然后再也不要跟我这种人有瓜葛and never talk to people like me again.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

迅雷下载地址:thunder://QUFodHRwOi8vd3d3Lnh6ay5jYy9hdHRhY2htZW50L01vbl8xMTA1Lzhf MTg5NzcwXzY1Y2I3YTRjNWQ2YmEzZC50b3JyZW50Wlo=◎译名席琳·狄翁:全世界的目光/席琳:透过世界的眼睛◎片名Celine Through the Eyes of the World◎年代2010◎国家美国◎类别纪录/音乐◎语言英语◎字幕中英双字◎IMDB评分8.0/10 44 votes◎文件格式BD-RMVB◎视频尺寸1024 x 576◎文件大小1CD◎片长173 Min◎导演Stéphane Laporte◎主演席琳·狄翁Céline Dion ... HerselfRené Angelil ... HimselfRené-Charles ... Himself◎简介索尼推出的一部关于席琳迪翁(Celine Dion)全球巡回演唱会的同类型纪录片《席琳:透过世界的眼睛》(Through the Eyes of the World)。

流行天后席琳·迪翁1968年生于加拿大魁北克,是一位著名的法语和英语流行歌手。

从08年2月到09年2月,她的“爱的契机”世界巡演跨越世界五大洲,总收入28亿美金,成为历史上仅次于麦当娜之后盈利最高的流行歌手。

纪录片《席琳·狄翁:全世界的目光》不仅展示了她世界巡演的风采,还真实的记录了席琳·迪翁在世界巡演过程中的台前幕后,以及与家人相处的闲暇时光。

在这部纪录片中,可以看到席琳·迪翁性格的方方面面,她时而是一个爱搞恶作剧的人、时而是一个溺爱孩子的母亲、时而是一个温柔的妻子、时而是一个充满好奇的旅行者、更是一个孝顺的女儿。

摄影机紧紧跟随着她,拍下了她生活的一点一滴。

席琳·迪翁表示:“我希望这部影片能让大家更接近我,我不希望把这一切做得很商业化。

虽然我们所做的,都是很奢侈的,也很棒。

但是我觉得这不是正常的生活,因为我们都是普通人。

我希望让人们更多的看到我正常生活的一面。

这样会让我的歌声听起来更加真实,歌迷们能与我更紧密的联系起来!”据了解,席琳·迪翁做这部纪录片的初衷很简单,而且并没有打算将它公映。

只是希望能记录她在世界巡演过程中最棒的一面、记录下她82岁的母亲和七岁的儿子,让纪录片看起来更像一个影集,带给她家庭生活的回忆。

席琳·迪翁说:“这部纪录片最初就是纪念品。

真的!但是现在,它成为了一个精良考究的作品。

”Celine Dion, the international superstar and best-selling female artist of all time, has toured around the world and back again, and now, Sony Pictures Releasing’s special programming division, The Hot Ticket, will let audiences follow her everywhere. For a limited engagement beginning early next year in wide release, Celine: Through the Eyes of the World will bring Celine Dion’s 2008-2009 T aking Chances World Tour to theaters.This special motion picture event gives Dion fans who attended the extremely popular tour – which placed Dion second only to Madonna in ticket sales in 2008 – another chance to experience the magical event, this time from a vantage point unparalleled by any ticket. Join Celine as she travels to five continents and 25 countries, putting on show-stopping performances of some of her biggest hits. However, this world tour is different as Celine is traveling with her husband, her 8-year-old son, her mother, and her extended family. Intercutting concert performances with behind the scenes footage, audiences will get the chance to really know Celine, her family, and her co-performers as well as those fans that she meets and performs for around the world. Inspirational, moving, honest and surprisingly funny, Celine: Through the Eyes of the World captures Dion’s deft balance between the demands of an elaborate and extensive year-long worldwide tour and Dion’s top priority –caring for and enjoying time with her family. Commenting on the announcement, Rory Bruer, president of Worldwide Distribution for Sony Pictures Releasing, said, “Celine Dion is a beloved performer all around the world and early next year, The Hot Ticket will offer fans a front row seat as she performs on stage her most recognized hits. Through this special film, audiences will also see Celine as they have never seen before as she travels and interacts with her family and creative collaborators while touring extraordinary and exotic locations around the globe. We believe Celine: Through the Eyes of the World offers a unique perspective on Celine, her life, and her inspiring dedication to creating a stage experience like no other.” Celine added, "This was an amazing world tour, but there's a lot more than just concert footage on this film. I let the cameras follow me everywhere. There are a lot of ups and downs, and it's very personal...and it's definitely the most intimate journey that I've ever shared with my fans." Having sold more than 200 million albums around the world, Celine Dion is one of the most immediately recognized, widely respected and successful performers in pop music history. During her spectacular career Celine has been honored with over 1000 awards. She is a 5 time taobao Grammy Award winner, including Album of the Year and Best Pop Album for Falling Into You (1996); and Record of the Year and Best Female Pop Vocal Performance for "My Heart Will Go On" (1998). Her recordings have won two Academy Awards?: Best Original Song in 1992 for the title song of Beauty and the Beast (with Peabo Bryson), and Best Original Song in 1998 for "My Heart Will Go On" (From Titanic). She has earned 7 American Music Awards, 20 Juno Awards (Canada) and an astonishing 40 Felix Awards (Quebec). In 2004, Celine received the Diamond award at the World Music Awards recognizing her status as the best-selling female artist of all time. In 2007 she was honored with the Legend Award at World Music Awards in recognition of her global success and outstanding contribution to the music industry. On her Taking Chances World Tour, which took place between February 2008 and February 2009, Dion played concerts in South Africa, the United Arab Emirates, Japan, China, South Korea, Australia, Malaysia, the UK, Belgium, France, Ireland, the Netherlands, Denmark, Sweden, Finland, Germany, Switzerland, the Czech Republic, Poland, Austria, Italy, Monaco, Canada, Mexico, and 41 cities in the United States. The 5-continent, 25-country, 93-city tour –Dion’s first in nine years –was wildly successful, selling over three million tickets. Stephane Laporte, director of the film, added, "After touring the world with Celine, I can say confidently that there is no performer anywhere like her. She is a consummateentertainer – not only was she committed to giving the fans who came to the shows the best performances she could, but she was just as committed to this film, to make it entertaining and give some insight into what it's like to be on the road for a year with one's family. This is Celine’s world and it's a wonderful experience to live in it and be a part of it.” The Hot Ticket also recently announced plans to present Kenny Chesney: Summer in 3D in movie theaters this April. Celine: Through the Eyes of the World extends the division's commitment to bringing audiences premium alternative content experiences to theaters with state of the art audio and visual capabilities. Since the division was launched in 2008, The Hot Ticket has presented motion picture presentations of Cirque du Soleil and the final performance of the Broadway production of Rent.。

相关文档
最新文档