林语堂 不一样的风采

合集下载

论林语堂在《京华烟云》中的完美女性观

论林语堂在《京华烟云》中的完美女性观

摘要作为中国新旧交替时代下的一名典型文人,林语堂的思想表现为传统与现代两种文化的融合,既有中国古典文化中的处世哲学和生存智慧,又受到了西方现代人文思想的影响。

这种兼容并蓄的思想使林语堂对现代中国完美女性应有的品格有着独特的见解。

这种完美女性观在其代表作《京华烟云》中得到了系统的阐释。

本文对《京华烟云》中包括主人公姚木兰在内的性格各异的几名女性形象进行分析和对比,从而得出结论:以传统文化中的哲学作为内心坚守,并拥有现代思想中自由的个性和独立的人格;以道家自然逍遥的思想关注内心,利用儒家的道德操守和生存智慧面对生活,这就是林语堂对完美女性品质的定义。

而姚木兰正是林语堂这种中体西用、儒道合一的女性观的集大成者,是作者心中女性的完人,而且对于理想中国人的品格塑造也有现实意义。

关键词:林语堂;京华烟云;完美女性;中体西用;儒道结合AbstractAs a typical writer from the old era scholar, Lin Yutang’s thought performed of traditional and modern fusion of two cultures. It included classical Chinese culture and philosophical and intellectual life, but also by the influence of Western modern human thought. For this embracing thought, Mr. Lin had a unique perspective about the modern Chinese perfect woman of his character. In his masterpiece “Moment in Peking”, this concept of the perfect woman had been a great system of interpretation. In this paper, “Moment in Peking” included the heroine Yao Mulan’s several different characters, including female image analysis and comparison, we can conclude: philosophy of the traditional culture as the inner stick, and owned modern ideas of free personality and independent personality; Happy thoughts to Taoist inner focus, using Confucian ethics and living wisdom to face life, and this was the quality of Lin’s definition of the perfect woman. And Yao Mulan was Lin’s west, but Confucianism, Taoism and the unity of a master of feminism, was the author of the perfect woman in his mind. At the same time, it had its practical significance for the Chinese character of the ideal shape.Key words:Lin Yutang;moment in Peking;perfect female image;the integration of Chinese and western culture;combination of Confucianism and Taoism序言 (1)一、林语堂完美女性观的概括——中体西用,儒道合一 (2)1.儒家文化影响下的完美女性观 (2)2.“西学东渐”中的女性解放思想 (2)3.林语堂完美女性观的内涵 (2)二、《京华烟云》中不够完美的女性——对完美理想的衬托 (3)1.莫愁——富贵荣华,不及姚家莫愁 (3)2.曼娘——“顺从”是她一生悲剧的根源 (5)3.红玉——现代的启蒙不应只是爱情 (6)4.素云——她只是个被命运捉弄的骄傲女子 (8)三、林语堂理想中完美女性的化身姚木兰 (9)1.现代思想与传统美德的理想组合 (9)2.世俗智慧与超然思想的辩证统一 (10)四、结论与启示 (12)参考文献 (13)致谢 (14)林语堂学贯中西,思想受到西方影响极大,因此,与同时期的中国作家相比,林语堂的作品中更多的体现了对女性的人文关怀和妇女思想解放的现代性命题。

林语堂的散文两大特色

林语堂的散文两大特色

林语堂的散文两大特色‎:一、闲适林语堂‎的散文充满“闲适之乐‎”,即追求个体精神的‎逍遥自适和个人生活的‎雅致舒适。

‎二十世纪上半叶的中国‎,时局动荡,政治环境‎异常,文学发展在整体‎上呈政治化的趋势,许‎多文人在此情形中为保‎全自我个性自由、不随‎波逐流而向往闲适之趣‎,其文学创作也就成了‎主流文学形态之外的另‎一种存在状态。

林语堂‎的闲适散文就是这种特‎殊政治环境和文化语境‎的产物,它们既是林语‎堂对自我“超政治、近‎人生”、注重“幽默”‎“性灵”“闲适”创作‎理论的具体实践,也是‎他对自我个性心理、人‎生态度的诗意阐释。

‎1、“逍遥自适、不‎委曲而累己”的精神追‎求强调个体精‎神的逍遥自适,“不委‎曲而累己”,这是历代‎闲适文人最为根本的精‎神追求,也是林语堂在‎闲适散文中最为强调的‎一个精神特点。

闲适文‎人,远自魏晋名士陶渊‎明始,一直到王维、白‎居易、苏轼、等人,近‎至周作人,他们的共同‎特点是:推崇个体之精‎神自由与人格尊严,不‎愿与世俗同流合污,高‎蹈“我行我素”或隐居‎以求其志,不甘为物所‎驱、为物所役。

林语堂‎很崇尚这一点。

事实上‎,在保全生命的前提下‎,以“我”为中心、我‎行我素、“为我所用”‎、无所顾忌是他为人为‎文的最大特点。

如三十‎年代中后期,当全国上‎下都进一步强调文学与‎文人的社会职能时,林‎语堂却公然说:“人生‎的目的就是为了自己生‎活,这是多么明显的事‎实,我们简直从没有想‎到过”。

而实现这一精‎神理想的行为方法则主‎要如他阐释浪漫主义特‎色时所言:是“放逸”‎“清高”“遁世”“欣‎赏自然”。

“‎放逸”“清高”,主要‎体现为对外在物质世界‎的凌驾和超越、对个体‎人格尊严的高扬和肯定‎。

林语堂推崇“保持其‎自由和个性”的“放浪‎者”,反对把“自我”‎变成“一个全然服从物‎质或经济规律的自动机‎”,也反对牺牲个体、‎把个人当作实现社会职‎责和群体幸福的工具。

‎林语堂曾说,“哲学以‎个人为开端,亦以个人‎为依归。

2024年林语堂散文读后感范文

2024年林语堂散文读后感范文

2024年林语堂散文读后感范文《林语堂散文》读后感林语堂,中国现代散文的巨匠,其文字如一股清风,扫去尘埃,给人以清爽和愉悦。

他以自由的笔触,写下了许多动人心弦的故事和深深感动人的篇章。

在2024年,我有幸阅读了林语堂的散文集,被他独特的魅力所吸引,深深感受到了他对生活、美好和人性的独特见解。

首先,林语堂的散文作品饱含着对生活的热爱和对美好的追求。

他倡导“自由、浪漫、人间和明媚”的生活态度,用文字描绘了世界上各种美好的事物,使读者感受到了生命的美丽与庄严。

在他的笔下,大自然的美景,人与人之间的深情厚意和日常生活中的点滴细节都被赋予了独特的意义。

他用自己的敏感和感悟,带领读者去感受生活的细腻和美好,激发了人们对生活的热爱和对美好的渴望。

其次,林语堂的散文作品揭示了人性的复杂和矛盾。

他深入人心地探究了人与人之间的情感纠葛、道德困境和内心挣扎。

他使用细腻的文字,将灵魂之间的交流和矛盾展现得淋漓尽致。

他以独特的视角解构了世间的种种矛盾,指出了许多人性的弱点和缺陷。

通过对社会和人性的观察,他提醒人们要正视自己的欲望、矛盾与迷茫,并寻找人性的真谛和超越。

最后,林语堂的散文作品展现了对人生的思考和对人的关怀。

他以独特的手法,深入思考人生的意义和价值,探求人的精神追求和内心的慰藉。

他通过对人的细致观察和对社会现象的分析,揭示了人性的美好和可贵之处。

他用自己的文字和思考触动着读者内心深处的柔软,让人们深刻思考人生、珍爱人与人之间的情感纽带,并以平和与善意对待自己和他人。

通过阅读林语堂的散文作品,我深刻地感受到了他对生活的热爱、对美好的追求,以及对人性的深刻研究和对人的关怀。

他的文字给人以鼓舞和力量,唤起了我对生活的热爱和对美好的向往。

他的散文作品引导我思考人生的意义和懂得如何以平和和善意对待自己和他人。

读完林语堂的散文,我感慨颇多,是一次心灵的洗礼,也是一次美丽的旅程。

我相信,林语堂的散文将继续陪伴我,给予我力量和指引,在人生的旅途中慰藉我心灵的渴望。

闲适平和林语堂

闲适平和林语堂

闲适平和林语堂作者:黄荣才来源:《福建文学》2014年第03期林语堂是平和人。

在平和,有许多林语堂的印记。

林语堂出生在平和,在平和坂仔生活到10岁的时候,被父亲送往厦门读书。

读书期间,每逢假期,林语堂都回到平和,回到坂仔。

在平和,曾经颇有阵势的教堂如今只剩下诞生林语堂的小阁楼。

林语堂故居虽然仅仅是五间同字形的小平房,如今却成为标志性的建筑,吸引众多游客景仰的目光。

林语堂故居的门板上,“道因时以立,理自天而开”的门联,是1916年林语堂为教会长老新房落成题写对联的复制品。

走在林语堂故居,墙壁上悬挂着的翻制的林语堂不同时期的照片,闪现大师成长的不同片段。

木制的简陋餐桌、桌上的马灯把历史拉扯得悠远绵长。

厨房里各种当年的用具晃荡着“我本龙溪农家子”的回响。

那间小小的阁楼,一架简单而又古拙的木梯架放在那里,可以想象当年年少的林语堂就是凭借这样的木梯上下阁楼的,不时从窗户出去,顺着教堂的屋檐滑下来。

阁楼的房间里,床、衣柜等当年的家具散发岁月的芬芳。

面临西溪那面墙上,有个小小的窗口,窗框是木头做的,中间是两条竖立的窗棂,黑色,颇有日子苍老的味道,闪现历史的古远和厚重。

小时候,林语堂经常在这扇窗口往外张望,凝望斜对面的坂仔青山。

故居厨房后面,有一口水井。

林语堂时常从井中汲水,倾在一小沟而流到菜园小地中,藉以灌溉菜蔬。

林语堂很得意自己很快就学会用水桶打水,在水井旁边靠近厨房的墙上,有个小小的水槽,当年林语堂把水打上来,倾倒在水槽,水直接流进一墙之隔的水缸。

调皮的小语堂,和二姐赌气时,也曾在水井旁的泥地上,故意打滚,让全身沾满泥土,有点得意地对负责洗衣服的二姐说:“现在你要洗衣服了。

”水井旁,铭新小学教室和故居主体相连。

1900年林语堂父亲林至诚创办的这所小学吸收了教徒的子弟就读,六岁的林语堂名列其中,八岁的时候,林语堂萌生了当作家的梦想,还编写了一本图文并茂的教科书。

林语堂就在这间简陋的教室开始他的启蒙教育生涯,直到10岁离开这里前往厦门鼓浪屿读书,渐行渐远。

林语堂:一瓣童心任平生

林语堂:一瓣童心任平生

林语堂:一瓣童心任平生韦彩云(南京师范大学教育科学学院江苏·南京210097)中图分类号:I206.6文献标识码:A文章编号:1672-7894(2016)06-0158-03作者简介:韦彩云(1992—),女,江苏丹阳人,南京师范大学教育科学学院硕士研究生在读,主要从事学前教育基本理论方向的研究。

文艺传媒摘要林语堂作为中国现代文学史上一位不可不论的人物,其性格、思想、创作都被其自身的童年以及所携之童心深深滋养。

林语堂的幸福童年是其不断汲取力量的源泉,是他人生的根基。

其性格亦以童心为基点,保有孩子般的真性情。

林语堂放任心灵、顺乎本性的思想特质,使他于世间沉浮中依然能自得地遨游于无何有之乡。

他还提倡作童心主义文学,作性灵文章。

终其一生,这一瓣未泯的童心都是林语堂生命的主旋律。

关键词林语堂童心本性Lin Yu-tang:Follow the Child 's Heart //Wei Caiyun Abstract Lin Yu-tang is a weighty character in Chinese modern literature history,and his personality,mentality and creation were nourished deeply by his childhood and child's heart.Lin Yu-tang's happy childhood is the constant resource of his strength and the foundation for his life.His personality is based on child's heart to retain his nature.He gives free rein to his heart and follows the nature,which makes him enjoy a boundless life in the ups and downs of the world.He also advocates childish liter-ature and holds that articles should follow the heart.Throughout his life,his childlike innocence is the main rhythm of his life.Key words Lin Yu-tang;childlike innocence;nature林语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家,新道家代表人。

【精编文档】高中语文美文赏析大语文名家主题阅读林语堂演绎尘世的精彩.docx

【精编文档】高中语文美文赏析大语文名家主题阅读林语堂演绎尘世的精彩.docx

林语堂,演绎尘世的精彩
林语堂,作为一个享誉中外的世界文化大师,他把自己的人生过得“幽默、快乐,闲适、平和”,因为他深知,“我们对于人生可以抱着比较轻快随便的态度:我们不是这个尘世的永久房客,而是过路的旅客。

”尽管知道自己只是个过客,但林语堂又不是甘愿平平淡淡过一生,他选择了“人生不过如此,且行且珍惜,自己永远是自己的主角,不要总在别人的戏剧里充当着配角。

”正因为如此,尽管林语堂是个基督教徒,但他却脚踏实地,
对人生有着实事求是的展望,他相信现实,而不是虚无缥缈的天堂。

正是这种脚踏实地,让林语堂即使是风筝,也有一条线扯着,有一个坠子拉着,而不是在半空中漫无边际地飘荡。

林语堂的婚姻、林语堂的美食、林语堂的闲适、林语堂的享受等等,莫不是因为林语堂把尘世作为自己风筝的坠子,以致这尘世有了极为强大的吸引力,让林语堂在现实中演绎诸多人生的精彩。

林语堂精品散文佳作欣赏

林语堂精品散文佳作欣赏林语堂是中国现代文学史上一个有着鲜明特色的散文家,同时也是一位思想复杂的、有争议的作家。

下面是店铺给大家带来的林语堂精品散文佳作,供大家欣赏。

林语堂精品散文佳作欣赏:中国人之聪明聪明系与糊涂相对面言。

郑板桥曰:“难得糊涂”,“聪明难,由聪明转入糊涂为尤难”,此绝对聪明语,有中国人之精微处世哲学在焉。

俗语曰:“聪明反为聪明误”,亦同此意。

陈眉公曰:“惟有知足人,鼾鼾睡到晓,惟有偷闲人,憨憨直到老”,亦绝顶聪明语也。

故在中国,聪明与糊涂复合为一,而聪明之用处,除装糊涂外,别无足取。

中国人为世界最聪明之一民族,似不必多方引证。

能发明麻将牌戏及九龙圈者,大概可称为聪明的民族。

中国留学生每在欧美大学考试,名列前茅,是一明证。

或谓此系由于天择,实非确论,盖留学者未必皆出类拔萃之辈,出洋多由家庭关系而已。

以中国农工与西方同级者相比,亦不见弱于西方民族。

此尚系题外问题。

惟中国人之聪明有西方所绝不可及而最足称异者,即以聪明抹杀聪明之聪明。

聪明糊涂合一之论,极聪明之论也。

仅见之吾国,而未见之西方。

此种崇拜糊涂主义,即道家思想,发源于老庄。

老庄固古今天下第一等聪明人,道德经五千言亦世界第一等聪明哲学。

然聪明至此,已近老猾巨奸之哲学,不为天下先,则永远打不倒,盖老猾巨奸之哲学无疑。

盖中国人之聪明达到极顶处,转而见出聪明之害,乃退而守愚藏拙以全其身。

又因聪明绝顶,看破一切,知“为”与“不为”无别,与其为而无效,何如不为以养吾生。

只因此一着,中国文明乃由动转入静,主退,主守,主安分,主知足,而成为重持久不重进取,重和让不重战争之文明。

此种道理,自亦有其佳处。

世上进化,诚不易言。

熙熙攘攘,果何为者。

何若“退一步想”知足常乐以求一心之安。

此种观念贯入常人脑中时,则和让成为社会之美德。

若“有福莫享尽,有势莫使尽”,亦极精微之道也。

惟吾恐中国人虽聪明,善装糊涂,而终反为此种聪明所误。

中国之积弱,即系聪明太过所致。

作家林语堂说,自己永远是自己的主角作文

作家林语堂说,自己永远是自己的主角作文篇1我最喜欢语文课啦!老师上课的时候总是给我们讲各种各样有趣的故事。

上次,老师讲了一个特别有意思的故事,是关于一位名叫林语堂先生的人。

林语堂先生是一位作家,他写过很多很多本书呢!老师说,他的一句话特别有名:"自己永远是自己的主角。

"听起来有点拗口,不过仔细一想还真有道理呢。

什么叫"自己永远是自己的主角"呢?老师解释说,这句话的意思是,我们每个人的一生,就像是一出戏一样。

戏里面有很多演员,但是只有你自己,才是永远的主角。

真有意思!我开始想象,如果我的一生是一出戏的话,那会是什么样子呢?一开始,小小的我出生在医院里,哇哇大哭,好像在对大家说"我是主角,我来啦!"然后场景就转到我家里,爸爸妈妈高高兴兴地抱着我,我就是全剧最受宠爱的主角咯。

再然后,我就上学啦。

上学的日子真快乐,每天和小朋友们一起玩耍、学习,偶尔也会跟别人拌嘴,就像剧中的一个小插曲。

不过没关系,因为我就是主角嘛,剧情还是围绕着我在转。

长大一点,或许会遇到一些困难和挫折。

可能会考不好试,或是和朋友吵架生气。

不过没关系,这只是剧情上的一些曲折,让主角我成长和领悟人生哦。

将来,我会找一份自己喜欢的工作,结婚生子,和家人朋友一起努力奋斗。

我的人生戏就这样一直演下去,或欢笑、或哭泣,或成功、或失败。

但无论发生什么,我都是这出戏的主角,永远在舞台的中央。

是不是很有意思?老师把这个道理讲得好生动形象啊!我现在终于懂了林语堂先生的那句名言是什么意思了。

是啊,我们每个人的人生都是一出独一无二的戏剧。

虽然剧情有时很精彩,有时平淡无奇,但都是真真切切发生在我们自己身上的。

所以我们要努力演绎好自己的主角,尽最大的努力去奋斗、去拼搏,不畏艰难,不惧挫折。

只有这样,我们才能将自己这一生的戏剧演绎得生动有趣、感人至深。

从今往后,我会时刻谨记林语堂先生的这句话,做一个合格的"主角"。

林语堂苏东坡传读后感

林语堂苏东坡传读后感《林语堂苏东坡传》是林语堂先生对中国古代文学巨匠苏东坡的传记著作。

苏东坡,是中国北宋时期的一位文学家、书法家、政治家,他的一生留下了许多不朽的作品和传世的名言。

苏东坡的一生经历了风雨飘摇的政治生涯,但他始终保持着对文学艺术的热爱和追求。

林语堂在这本传记中生动地描绘了苏东坡的一生,展现了他的风采和才情,也让读者更加深入地了解了苏东坡这位伟大的文学家。

阅读完《林语堂苏东坡传》,我对苏东坡这位文学巨匠有了更深刻的了解。

苏东坡是一位充满矛盾的人物,他既是一个政治家,又是一个文学家,他在政治上屡遭挫折,却在文学上取得了骄人的成就。

他的一生充满了传奇色彩,他的才情和胆识让人叹为观止。

苏东坡的诗词歌赋,无论是在形式上还是在内容上都表现出了他的高超才华和深厚的文学功底。

他的书法更是达到了登峰造极的境界,被誉为“苏子画墨”。

苏东坡的一生也是充满了坎坷和磨难,他屡遭贬谪和流放,但他始终坚守自己的信念,坚持文学创作,不断追求艺术的完美。

他的一生虽然饱受挫折,但他始终保持着乐观的心态,用自己的作品表达了对生活的热爱和对理想的追求。

苏东坡的一生给我们留下了许多宝贵的精神财富,他的坚韧不拔和对艺术的执着追求,都是我们值得学习和借鉴的。

林语堂在《苏东坡传》中生动地描绘了苏东坡的一生,展现了他的风采和才情。

林语堂先生以其独特的视角和深厚的文学功底,将苏东坡的一生娓娓道来,让读者仿佛置身于苏东坡的时代,感受他的风采和才情。

在林语堂的笔下,苏东坡不再是一个遥远的历史人物,而是一个充满生命力和魅力的人物。

通过这本传记,我更加深入地了解了苏东坡这位伟大的文学家,也更加敬佩他的才华和精神。

总的来说,林语堂的《苏东坡传》是一部生动而深刻的传记作品,通过对苏东坡一生的描述,让我们更加深入地了解了这位文学巨匠。

苏东坡的一生充满了传奇色彩,他的才情和胆识让人叹为观止。

他的坚韧不拔和对艺术的执着追求,都是我们值得学习和借鉴的。

高中语文美文赏析大语文名家主题阅读林语堂快乐的林语堂_黄荣才素材2

快乐的林语堂黄荣才 在林语堂的笔下,“我们的生命总有一日会灭绝的,这种省悟,使那些深爱人生的人,在感觉上增添了悲哀的诗意情调。

然而这种悲感却反使中国的学者更热切深刻地要去领略人生的乐趣。

”“我们的尘世人生因为只有一个,所以我们必须趁人生还未消逝的时候,尽情地把他享受。

”于是从物质到精神的享受成为林语堂的生活格调之一,他毫不讳言对这种享受的追求。

衣、食、住、行还有心灵的享受,林语堂在各个环节和视野领域都尽量不亏待自己,因为他笃信:“因为我们相信:既然大家都是动物,所以我们只有在正常的本能上获得正常的满足,我们才能过获得真正的快乐。

这包括生活各方面的享受。

” 基尔爵士说过:“如果人们的信念跟我的一样,认为尘世是唯一的天堂,那么他们必将更竭尽全力把这个世界造成天堂。

”这句话和林语堂的信条有了惊人的吻合,这就像错落在不同时空但是奇妙重合的轨迹,林语堂也清楚地知道“人类的寿命有限,很少能活到七十岁以上,因此我们必须把生活调整,在现实的环境之下尽量地过着快乐的生活。

” 当众多人等想逃离尘世或者为自己建立一个虚无的精神空间的时候,林语堂把脚放了下来,踩踏在坚实的土地之上。

他以为如果人企盼今后能在天堂里游手好闲,不如今天闲适地生活,这至少也有个基础。

林语堂的闲适、平和也许就来自对人生的准确把握,对生命本质的透彻了解。

世事洞明皆学问,只有当局者迷的人才时常怨叹生活的不如意,世事的无常,其实,对于人生,往往需要的是转换一个角度来看,就像万花筒,也许转一下就是全然不同的风景。

林语堂的自我调节,让他享受的生活空间豁然开朗。

自然的享受,文化的享受,生命的享受,悠闲的享受,家庭的享受,路在林语堂的脚下已经不仅仅是一条,而且是以他为中心,呈放射线地拓展延伸,颇有条条大路通罗马的架势。

林语堂也不故作高深,并不居高临下地指点人生,他谈文化,但不酸腐,谈人生,但不做作。

他说抽烟,论喝茶,讲饮食,话酒令,纵横排挞。

他以平常心对待生活,以平和的心态享受人生,感受快乐。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 实迷途其未远,觉今是而昨非。 Only a short distance have I gone astray, and I know today I am right, if yesterday was a complete mistake.
句中的“astray”,“today”,“yesterday”和 “mistake”四个单词的重读元音音节上都有/ ei/ 的发音,读上去朗朗上口,极富美感。
• 明快中文打字机(Chinese Typewriter)— —1946年4月17日申请美国专利,1952年 10月核准。 • 中文字形编码与键盘——1946年5月18日申 请美国专利,1948年3月核准。 • Visual Selecting Device for Chinese Typewriters and The Like——1948年3月3 日申请美国专利,1952年10月核准。
翻译理论
2
翻译的三条标准: 忠实、通顺、美 “五美论”音 美、意美、形 美、气美、神 美 译者的三种责任:译者对 原著者的责任;译者对中 国读者的责任;译者对艺 术的责任。
1
3
句译理论 “林语堂是 中国第一个 在翻译中运 用以句为单 位的学者”
翻译作品赏析
《归去来兮辞》 乃瞻衡宇,载欣载奔。 Then when I catch sight of my old roofs, joy will my steps quicken. "衡宇"也叫"衡门" , " 衡"通"横" ,横木 为门,极言房屋简陋但译者并未简单译为 "old house"而是"old roofs" ,更为准确。 此时的作者只是从远处看见自己的家,并 非房屋的全貌而只能是隐约的房顶。后半 部分用物化的"joy"作主语,使整句话顿显 灵秀之气。
Thank you!
丑奴儿
In my younger days, I had tasted only gladness,/But loved to mount the top floor,/ But loved to mount the top floor,/To write a song pretending sadness. • 而今识尽愁滋 And now I've tasted Sorrow 味,欲说还羞。 flavors,bitter and sour,/And 欲说还羞,却 can’t find a word ,/And cant 道天凉好个秋。 find a word,/But merely say, What a golden autumn hour! • 少年不识愁滋 味,爱上层楼。 爱上层楼,为 赋新词强说愁。
声声慢
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨 惨戚戚。乍暖还寒时候,最难 将息。三杯两盏淡酒,怎敌它 晚来风急。雁过也,正伤心, 却是旧时相识。 So dim,So dark,So dense,So dull,So damp, So dank,So dead.
“So dim,So dark,So dense,So dull,So damp,So dank,So dead!”其运用头韵这一 语音修辞手法,生动地再现了原词的意境, 而且译文中共有十四个音节,与原词完全 一致,从而巧妙地再现了原词的音美和形 美。虽然一反英文常规,连主语的笔墨也 竟自省去,将中文诗歌形式简练,意象密 集的特点植入英译,但丝毫也没有影响读 者对原诗的理解。
• 舟摇摇以轻飏,风飘飘而吹衣。
• Lightly floats and drifts the boats, and gently flaps my gown!
• 原文两句是对偶句,读起来抑扬顿挫,颇有诗歌的韵 味。译者选用“lightly, gently”形成对仗,再通过 句子的倒装让译文读者感受到陶渊明回家时心情 的放松与脚步的匆匆。
作家林语堂
Moment in Peking(京华烟云) 红牡丹 唐人街 My Country and My People(吾国与吾民)
生活的艺术 The Gay Genius(苏东坡传) Lady Wu(武则天传)
翻译家林语堂
浮生六记 幽梦影 苏东坡诗文选(英译) 归去来兮辞(陶渊明) 声声慢(李清照) 孔子的智慧 老子的智慧 庄子
dim和dark暗指天色已晚;dense 和dull 仿佛使读者看到诗人寻觅不得而空洞失神 的眼神。damp 和dank直达诗人内心深处, 引起读者深深的同情。 一个“dead”是诗人绝望无助、抑郁 于胸的哀怨。译者由景到人,有外到内的 缓缓铺开,将原诗的意境再现给读者,意 美传递的巧妙而含蓄。
发明家林语堂走近林语堂 NhomakorabeaMembers
• 杜莉莉 • 韩瑞情 • 王爱华 • 王晓芳 • 杨亚丹 2010级2班
Pictures
林语堂简介 作家林语堂 翻译家林语堂 发明大师林语堂
林语堂简介
两脚踏东西文化, 一心评宇宙文章。
林语堂(1895.10.3-1976.3.26)福建龙溪 人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年 入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。 1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922年获文学 硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻 语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大 学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主 任。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾 民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著 作和长篇小说。
• 富贵非吾愿,帝乡不可期。 • Wealth and power are not my ambitions, and unattainable is abode of the gods.(倒装句) • 或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而 经丘。 • Some order covered wagons, some row in small boats. Sometimes we explore quiet ponds, and sometimes we climb over steep, rugged mounds. 排比句的使用再现了原文的信息与语境效果。
相关文档
最新文档