《跳蚤》译文

合集下载

郭著章《英汉互译实用教程》(第4版)教材配套题库-第9章 文化与翻译【圣才出品】

郭著章《英汉互译实用教程》(第4版)教材配套题库-第9章 文化与翻译【圣才出品】

第9章文化与翻译一、英译汉1. as stubborn as a mule【译文】犟得像牛2. seek a hare in a hen’s nest【译文】缘木求鱼3. lead a dog’s life【译文】过着牛马一样的生活4. cry up wine and sell vinegar【译文】挂羊头,卖狗肉5. put back the clock【译文】开倒车6. drink like a fish【译文】牛饮7. Once the wife of a parson, always the wife of a parson.【译文】嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。

8. —“Until her husband won the pools, she was the most commonplace, dowdy, illiterate creature imaginable, but now that she dresses herself up like a society queen and nearly always remembers to sound her aitches, people are already beginning to forget what she was like before.”—“Fine feathers make fine birds.”【译文】——“过去没有比她更平平常常、无知无识而又邋邋遢遢的了,自从她男人赢得全部赌注以后,她打扮得象个社交皇后,总是记住发H的音,人们开始忘记她以前是什么样子了。

”——“人靠衣裳马靠鞍嘛。

”9. I’d much rather see her once or twice and not do anything about it---what could I do about it anyway? She’s a bit out of my class, don’t you think? If I did try to do anything, I’d only get sent off with a flea in my ear.【译文】我宁愿见她一两面就算了──我还能干什么呢?你没看到她和我不怎么相称吗?我要干点什么,也只会碰一鼻子灰。

虼蚤是什么意思

虼蚤是什么意思

虼蚤是什么意思昆虫,赤褐色,善跳跃,寄生在人畜的身体上,吸血液,能传染鼠疫等疾病。

亦称“跳蚤”。

跳蚤是小型、无翅、善跳跃的寄生性昆虫,成虫通常生活在哺乳类身上,少数在鸟类。

触角粗短。

口器锐利,用于吸吮。

腹部宽大,有9节。

後腿发达、粗壮。

完全变态昆虫。

蛹被茧所包住。

身上有许多倒长着的硬毛,可帮助它在寄主动物的毛内行动。

跳蚤的外壳,最具对生命的保护能力,可以承受比体重大九十倍的重量!有一种说法,人的身体,如果有了如同跳蚤身体一样的外壳,而不是如今的皮肉,那么,人可以从一千公尺的高空,摔跌下硬地而安然无恙,也可以承受一千公斤的重物,自一千公尺高堕下的重压。

1基本内容虼蚤gèzɑo[flea] 跳蚤他会变苍蝇、蚊子、虼蚤。

――《西游记》翠缕道:"这些大东西有阴阳也罢了,难道那些蚊子,虼蚤,蠓虫儿,花儿,草儿,瓦片儿,砖头儿也有阴阳不成?"--《红楼梦》。

虼蚤脸儿――好大面皮:虼蚤的脸很小,喻人微言轻,没面子虼蚤性:比喻暴跳的脾气虼gèㄍㄜˋ〔~蚤〕昆虫,赤褐色,善跳跃,寄生在人畜的身体上,吸血液,能传染鼠疫等疾病。

亦称“跳蚤”。

〔~螂〕蜣螂。

虼蚤是小型、无翅、善跳跃的寄生性昆虫,成虫通常生活在哺乳类动物身上,少数在鸟类。

触角粗短。

口器锐利,用于吸吮。

腹部宽大,有9节。

后腿发达、粗壮。

完全变态昆虫。

蛹被茧所包住。

跳蚤为属于蚤目(Siphonaptera)的完全变态类昆虫。

成虫体型微小或小型,无翅,体坚硬侧扁,外寄生于哺乳类和鸟类体上,具刺吸式口器,雌雄均吸血;幼虫无足呈圆柱形,营自由生活,具咀嚼式口器,以成虫血便或有机物质为食。

2生物属性别名:跳蚤、虼蚤子跳蚤属于昆虫,跳蚤是小型、无翅、善跳跃的寄生性昆虫,成虫通常生活在哺乳类身上,少数在鸟类。

触角粗短。

口器锐利,用于吸吮。

腹部宽大,有9节。

後腿发达、粗壮。

完全变态昆虫。

蛹被茧所包住。

身上有许多倒长着的硬毛,可帮助它在寄主动物的毛内行动。

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析《跳蚤》是约翰邓恩的文学作品,被誉为他最具文学特色的作品之一。

本文将对这篇小说进行分析,诠释作者如此优秀的文学创作,深入挖掘他那出神入化的文学创意,以及别出心裁的比喻。

《跳蚤》描述了一个关于城乡比较的故事。

主人公是一个年轻的乡村少年,父亲是当地的牧师。

一天,少年和他父亲得知一只被逐出城市的跳蚤来到了他们家,这只跳蚤像一个清醒的孩子,他见识狭窄,只知道城市的繁华,不知道乡村的美好。

随着父亲和少年的照顾,跳蚤逐渐认识到乡村的美,并开始探索它的温暖、简陋却充实的一面,最终,跳蚤选择了留在乡村,奔赴城市的梦想成为可望不可及的遗憾。

在这部小说中,约翰邓恩意在表现他对乡村的理解,乡村中的一些点滴小景,以及乡村的简单美味,这些都可以从书中有所体会。

例如,作者使用了一个充满比喻意义的心理模型,将跳蚤看作城乡的比喻,把少年的心理,乡村的历史,城市的躁动,以及他最终选择留在乡村的纠结,用一只跳蚤这样深刻的比喻,把乡村的共鸣和城市的分裂都表现得淋漓尽致。

另外,作者还使用了几个含蓄的比喻来描述乡村的美、乡村人民的勤劳以及乡村团聚之情。

其中,最有特色的就是作者用屋里烧开汤水的美景,像《跳蚤》中,少年把家里的肉汤拿到江边,让跳蚤吃,这句“有一线热汤的芳香”,充满了家的温馨温暖。

另一个比喻是,作者用放牛的早晨来描写满院芬芳的乡村风景,例如,少年和他父亲一起放牛,“牛在乡村里散步,牛嘴里吐出来的是落叶”,这样的比喻把乡村景象生动地还原了出来,充分展现出乡村的温馨。

此外,约翰邓恩在文学创作中另一个独特的重点就是隐晦的抒发了他的人生哲学思考。

《跳蚤》让人们感受到生活的本质,也向我们暗示:在我们追求财富、快乐的过程中,也要更多的欣赏与感受生活的本质。

在这样的思想哲学的背景下,约翰邓恩提出了“要接受自然,享受它的温暖和寂静,跟随它了解生活的本质”,这种价值观以及文学艺术上的表现能力,都让《跳蚤》具有深刻的意义,让我们从中获得茅塞顿开的心灵感悟。

浅析约翰_多恩的诗歌_跳蚤_

浅析约翰_多恩的诗歌_跳蚤_

2011.03学教育28说迪克同意她经营农场的建议。

但是迪克却出于维护男人的面子和自尊固执地坚持自己的观点,直接导致农场经营日益惨淡,生活每况愈下。

当迪克病倒后,玛丽依然选择了积极挑起了迪克的担子,来试图把农场经营好、管理好。

在女人社会地位低下的社会里,玛丽也积极地进行选择。

玛丽出生在一个贫穷的南非家庭,从小面对的就是母亲对父亲刻薄的冷淡和嘲讽,而父亲又嗜酒成性,所以在童年的玛丽心中,以父亲为代表的男性的形象都是形象猥琐面目可憎的,婚姻生活也是令人恐怖和窒息的,她对男性是排斥的,是没有安全感的。

这种思想后来成了主导一生的思想。

玛丽满足于城市的打字员的生活,甚至到了三十岁依然保持单身生活,身边的朋友一个个都结了婚成了家,玛丽依然不为所动。

只是到了有一天,她无意中听到几个朋友对她窃窃私语时,她才不得已为自己物色一个丈夫。

虽然玛丽最终向社会舆论妥协放弃了单身生活,但她毕竟固执地选择了自己思想坚持到了三十岁。

玛丽的另一个选择则体现在那次大胆地返城举动上。

面对迪克的无能和凄惨的生活,玛丽不愿无声无息地接受命运的摆布,终于忍无可忍毅然回城,追寻自己昔日舒服的生活。

虽然结果是徒劳的,但玛丽毕竟为追求幸福生活尝试进行了选择和放弃。

在种族歧视这一社会问题上,玛丽也进行了自己的选择。

玛丽从小就收到种族歧视政策的影响,内心深处是看不起和憎恶黑人的。

迪克病倒后,她曾手执皮鞭抽了其中的一个黑人,由于玛丽的苛刻,家里的黒仆一个接着一个的离开,但最后的摩西却以柔情和关怀唤醒了玛丽内心深处压抑已久的对男性的渴望,并且让她做回了一个真正正常的女人。

玛丽和摩西的关系死暧昧的,感情是矛盾的,在强大的社会压力面前注定是以失败告终告终的,但她毕竟做过努力来进行自我的追寻。

三、结语《野草在歌唱》中玛丽一生的悲剧,是人与自我的斗争,也是人选择的一生。

这些选择充分证明了萨特所阐述的“选择的自由”,是我们个体生命所面临的精神未来,凸显了现代人在社会生存中遭遇到的种种困境,但是尽管面临这些困境,我们依然有选择的自由,依然可以通过自我的选择赋予自我的意义和价值。

theflea跳蚤赏析

theflea跳蚤赏析

The Flea (《跳蚤》) 赏析背景介绍《The Flea》(中文名《跳蚤》)是英国文艺复兴时期著名诗人约翰·多恩(John Donne)创作的一首颇具争议的诗歌作品。

写于17世纪初,是约翰·多恩的一部早期作品,被认为是他最优秀的作品之一。

这首诗以跳蚤为载体,讲述了一个复杂的爱情故事,通过嬉皮笑脸的语言和神秘的比喻,探讨了爱情、性和灵魂的关系,以及人类欲望的本质。

诗歌分析诗歌结构《The Flea》采用了三节的押韵体诗歌结构,每节包含9行。

每行诗歌无固定韵脚,但整体上保持了一定的韵律。

诗歌的流畅度和抑扬顿挫的节奏感使得诗歌的表达更为生动有力。

主题和意象主要的主题是爱情、性和灵魂的关系以及欲望的权力。

跳蚤在整首诗中被用作一个象征,代表了情欲的力量,并在爱人之间传递了各种信息。

通过跳蚤的比喻,诗人表达了情欲和欲望的强大力量,以及它们如何在爱情关系中扮演重要角色。

比喻与修辞手法《The Flea》通过大量运用比喻和修辞手法来展示诗人的思想和情感。

其中最显著的比喻是将跳蚤与爱人之间的性关系进行对比,跳蚤的叮咬象征了两个人之间的亲密接触。

诗人通过这一比喻传递出了他对性和欲望的渴望和追求,以及两个人之间欲望的不可分割性。

此外,诗人还使用了反讽和双关语等修辞手法,以增强表达的效果。

诗歌的情感作者在诗中表达了强烈的自信、激情和渴望。

他试图通过跳蚤这个微小的生物来证明自己的观点,表达出自己对于爱情和欲望的强烈渴望,并将其与自己的爱人联系在一起。

尽管诗歌表达的内容较为争议,但其传递出的情感和对人性欲望的思考引起了读者的独立思考和探索。

主题解读《The Flea》以独特的方式探讨了爱情、性和灵魂之间的关系。

通过跳蚤这一微小生物的形象,诗人传达了对于爱情和欲望的追求和渴望,并呼唤读者思考这一复杂而普遍的人性问题。

诗中的跳蚤被描绘成一种介于两个人之间的“联结”和“结合”力量。

诗人将跳蚤的叮咬与爱人之间的性接触进行对比,强调了肉体上的亲密关系。

约翰·邓恩《跳蚤》中英文对照阅读

约翰·邓恩《跳蚤》中英文对照阅读

The Flea跳蚤约翰·邓恩Mark but this flea, and mark in this,看呀,这只跳蚤,叮在这里,How little that which thou deniest me is;你对我的拒绝多么微不足道;Me it sucked first, and now sucks the,它先叮我,现在又叮你,And in this flea our two bloods mingled be;我们的血液在它体内溶和;Thou know'st that this cannot be said你知道这是不能言说的A sin, or shame, or loss of maidenhead,罪恶、羞耻、贞操的丢失,Yet this enjoys before it woo,它没有向我们请求就得到享受,And pampered swells with one blood made of two, 饱餐了我们的血滴后大腹便便,And this, alas, is more than we would do.这种享受我们无能企及。

Oh stay, three lives in one flea spare,住手,一只跳蚤,三条生命啊,Where we almost, nay more than married are.它的身体不只是见证我们的婚约。

This flea is you and I, and this还是你和我,Our marriage bed and marriage temple is;我们的婚床,婚姻的殿堂;Though parents grudge, and you, we are met, 父母怨恨,你不情愿,我们还是相遇,And cloisered in these living walls of jet.并躲藏在黝黑的有生命的墙院里。

Though use make you apt to kill me尽管你会习惯地拍死跳蚤,Let not to that, self-murder added be, 千万别,这会杀了我,也增加你的自杀之罪,And sacrilege, three sins in killing three.杀害三条生命会亵渎神灵。

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析
约翰邓恩是20世纪英国著名诗人和散文家,他的作品表现出独
特的风格和哲学思考,在这一时期及以后的诗歌史中成为标志性的象征。

《跳蚤》是约翰邓恩的处女作,它是以比喻的方式来表达他的思想,深刻地揭示出人类的苦难和欲望。

《跳蚤》的主题是人的欲望和对未知的恐惧,从不同的角度探讨了充斥在现实生活中的矛盾和抗争。

约翰邓恩利用一只跳蚤作为比喻,来表达人们内心的欲望和恐惧。

在诗中,跳蚤暗喻了人类对未知事物的恐惧,但又不由自主地被它吸引,想要探索它们。

然而,当探索未知时,人们又会面临着很多苦难,这就构成了人与未知之间艰苦的抗争。

跳蚤作为比喻,有着深刻的内涵:当它受到惊吓时,它就会仓皇逃跑;但它仍旧会有吸引力,无论是受到惊吓的多少,也无法抵抗未知事物的诱惑,依旧被它吸引。

这也暗示了人们对探索未知的热望,但又不敢大胆去做,可见约翰邓恩把比喻运用得颇为巧妙。

《跳蚤》用简洁的语言,表达了约翰邓恩的思想。

浅显的哲学思想和重要的比喻都渗透在诗的字里行间,对这首诗有着极深的理解。

约翰邓恩依靠一只跳蚤更有力地表达了他的智慧和洞察力。

他把比喻用作诗歌的精髓,给读者以深刻的启示,以及关于生活矛盾内涵的隐喻。

在约翰邓恩的《跳蚤》中,有别出心裁的比喻,表达了他对人类欲望和恐惧的深刻洞察力。

他把跳蚤作为比喻,表达出人类对未知事
物的恐惧与欲望,以及这两者之间的艰苦抗争。

同时,他又利用跳蚤显示出它们之间残酷的关系,让读者了解到虚无缥缈之中所隐藏的深刻真理。

从这可见,约翰邓恩利用跳蚤构建的比喻,对当代的英国及以后的诗歌史产生了重大的影响。

英语伊索寓言故事 跳蚤和公牛

英语伊索寓言故事 跳蚤和公牛

英语伊索寓言故事跳蚤和公牛英语伊索寓言故事:跳蚤和公牛英语伊索寓言故事系列:跳蚤和公牛 The flea and the oxA Flea once said to an Ox, “How es it that a big strong fellow like you is content to serve mankind, and do all their hard work for them, while I, who am no bigger than you see, live on their bodies and drink my fill of their blood, and never do a stroke for it all?” To which the Ox replied, “Men are very kind to me, and so I am grateful to them: they feed and house me well, and every now and then they show their fondness for me by patting me on the head and neck.” ””They’d pat me too,” said the Flea, “if let them: but I take good care they don’t, or there would be nothing left of me.”翻译:有一次,跳蚤问公牛:“像你这般高大强壮的家伙,竟然满足于终日为人类效劳,为他们付出辛勤的劳动;而像我这样连你都看不清的小虫子,却在人类的肉体上生活,毫无顾忌地吸他们的鲜血,什么劳动也不用付出,你怎么会受得了呢?”公牛答复说:“人类对我很好,所以我很感谢他们。

他们给我吃的,给我住的`,还经常抚摸、拍打我的头和脖子,以示喜爱。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The flea (跳蚤之歌)
Jhone donne(约翰·邓恩)
Mark but this flea, and mark in this, 看呀,这只跳蚤,叮在这里,
How little that which thou[1] deniest me is ; 你对我的拒绝多么微不足道;
Me it sucked first, and now sucks thee, 先叮我,现在又叮你,
And in this flea our two bloods mingled be; 我们的血液在它体内溶和;
Thou know'st that this cannot be said 知道这是不能言说的
A sin, or shame, or loss of maidenhead, 罪恶、羞耻、贞操的丢失,
Yet this enjoys before it woo, 它没有向我们请求就得到享受,
And pampered swells with one blood made of two, 饱餐了我们的血滴后大腹便便,And this, alas, is more than we would do. 这种享受我们无能企及。

Oh stay, three lives in one flea spare, 住手,一只跳蚤,三条生命啊,
Where we almost, nay more than married are.它的身体不只是见证我们的婚约。

This flea is you and I, and this ;还是你和我
Our marriage bed and marriage temple is; 我们的婚床,婚姻的殿堂
Though parents grudge[5], and you, we are met,父母怨恨,你不情愿,我们还是相遇,And cloisered in these living walls of jet. 并躲藏在黝黑的有生命的墙院里。

Though use[6] make you apt to kill me 尽管你会习惯地拍死跳蚤,
Let not to that, self-murder added be, 千万别,这会杀了我,也增加你的自杀之罪,And sacrilege[7], three sins in killing three. 杀害三条生命会亵渎神灵。

Cruel and sudden, hast[8] thou since 多么残忍,你毫无犹豫
Purpled thy nail[9] in blood of innocence? 用无辜的鲜血染红自己的指甲?
Wherein could this flea guilty be, 它不过吸了你一滴血
Except in that drop which it sucked from thee? 罪不至死啊?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou 你却以胜利者的口吻说
Find'st not thy self nor me the weaker now; 你我并没有因失血而有些虚弱;'Tis true; then learn how false fears be: 的确,担心不过是虚惊一场:
Just so much honor, when thou yield'st to me, 接受我的爱,
Will waste, as this flea's death look life from thee.你的名誉不会有丝毫损失,就象跳蚤之死不会让你的生命有所损失。

相关文档
最新文档